【摘要】現(xiàn)代商務英語寫作注重禮貌原則,要求從對方的角度出發(fā)去考慮問題,這就對于寫信人的溝通技巧有了更高的要求。本文從信息內(nèi)容的性質(zhì)角度出發(fā),闡述了兩種不同的排列方式:演繹法與歸納法。正確的使用兩種不同方式,可以使信函內(nèi)容更易于被讀者接受,從而達到有效的、善意的溝通效果。
【關鍵詞】好消息 壞消息 演繹法 歸納法
【中圖分類號】G64 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2013)11-0081-01
每一封商務信函都是基于某個特定目的出發(fā)的,假如我們是在電報中用一句話去概括一封信函,這句話就應該是本信函“主旨”,英文中稱之為central idea。而這個“主旨”就決定了整篇信函的文體結構及能否取得寫信人期待的效果。在清楚的認識到“主旨”是什么之后,寫信人下一步要做的就是“組織”信息?!敖M織”一詞在寫作中的解釋是:將主題分為若干部分并將其按照合理順序排列的行為。因此在下筆寫信之前,寫信人需要清楚幾個問題:(1)本文的“主旨”是什么?(2)收信人對于該信息可能會有怎樣的發(fā)應?(3)基于可預見的收信人的反應,該“主旨”應該置于信函的哪個位置闡述?在此我們需要兩種不同的信息組織方法:演繹法和歸納法。
1.演繹法與歸納法
所謂演繹法或稱演繹推理(Deductive reasoning)是指人們以一定的反映客觀規(guī)律的理論認識為依據(jù),從服從該認識的已知部分推知事物的未知部分思維方法。是由一般到個別的認識方法。演繹法是認識“隱性”知識的方法。所謂歸納法或稱歸納推理(Inductive reasoning),是在認識事物過程中所使用的思維方法。有時叫作歸納邏輯是指人們以一系列經(jīng)驗事物或知識素材為依據(jù),尋找出其服從的基本規(guī)律或共同規(guī)律,并假設同類事物中的其他事物也服從這些規(guī)律,從而將這些規(guī)律作為預測同類事物的其他事物的基本原理的一種認知方法。
2.演繹法在商務英語寫作中的應用
演繹法在商務信函中大量應用于“好消息信函”和“中性消息信函”當中。好消息信函是指信息中包含使人愉悅的內(nèi)容的信件。中性消息信函是指讀者會對信函中的內(nèi)容感興趣,但不會產(chǎn)生情感上的反應。這兩種信函在商務信函中占有絕大多數(shù)的比例,人們習慣于其演繹法的三步走結構:開篇點明主題,接下來對主題進行詳細的說明或解釋,結尾部分呼應主題或以未來為導向的結束語。以下表格為例:
演繹法排列的信息具有以下優(yōu)勢:
(1)開篇的第一句話比較容易些,在此之后,其具體解釋或說明可以很自然的闡述出來。
(2)因為放在開頭這樣顯眼的位置,更容易引起讀者的重視
(3)在開篇就得知好消息,使讀者帶有愉悅的心情閱讀全文,余下的詳細內(nèi)容及說明也更容易被接受。
(4)這種排列能夠節(jié)省讀者時間。一旦掌握了信函的主旨,他們可以快速的瀏覽全文。
3.歸納法在商務英語寫作中的應用
壞消息是指任何會讓讀者產(chǎn)生不愉悅情緒反應的信息。比如對于請求幫助、申請工作、申請開證等的否定回復都屬于壞消息信函。因為在大多數(shù)情況下讀者都對自己的請求持有被肯定的期待,壞消息必然會使讀者感到沮喪和失望。因此這類信息尤其需要寫信人認真對待,盡量避免因讀者感到傷心或丟臉而產(chǎn)生的破壞交際關系的負面效應。
正如上文中所述,好消息信息中需要對主題加以細節(jié)說明,壞消息信息同樣需要這樣的內(nèi)容(原因、解釋等)。如果寫信人開門見山式的告知對方這個壞消息,對方的反應很有可能是負面的:“這不公平”,“不應該是這樣的”,“他們從來就不給我機會”。一旦產(chǎn)生這樣先入為主的消極觀念,不管后面的解釋多么合理、具體,讀者的態(tài)度也很難發(fā)生改變。因此對于寫信人來說,壞消息的原因及解釋顯得更加重要。如果這些原因被讀者所認可、理解,那么壞消息本身也是可接受的,雙方因此而保持了友好的商務關系。正因為原因及解釋的重要性,寫信人需要在組織信息時注意強調(diào)原因,使用歸納法去表達壞消息信函就可以很有效的達到這一目的。歸納法在商務信函寫作中可以簡化為四個步驟,如下表:
歸納法排列的信息具有以下優(yōu)勢:
(1)在拒絕對方之前給予對方充分合理的解釋。
(2)將原因和解釋置于拒絕之前,使讀者更易接受和理解。
(3)可以避免消極的反應。在讀者閱讀完合理的解釋后,接下來的拒絕是可預見并可接受的。
(4)使用中性或是愉悅的信息作為結尾,例如表達愿意與對方以其他方式進行合作,表達希望能夠提供幫助的意愿,有利于雙方建立和維持良好的關系。
通過以上對比分析,我們可以看到,作為兩種主要的商務寫作方法,演繹法和歸納法各有所長。寫信人應該做到具體情況具體分析,根據(jù)信函的性質(zhì)確定信息排列方式。
參考文獻:
[1]甘鴻.外經(jīng)貿(mào)英語函電[M].上海對外貿(mào)易學院,2004(14).
[2]蘇根林,黃潔婷.實用商務英語函電[M].東南大學出版社,2006(1).
[3]陳開富,周芹. 跨文化意識在商務英語寫作中的應用[J]. 商場現(xiàn)代化,2008( 4) : 65.
[4]Krashen,S. 1981. Second Language Acquisition and Second Language Learning[M].Oxford: Pergamon Press.
作者簡介:
宋清濤(1981.9-),女,內(nèi)蒙古呼倫貝爾市人,碩士研究生,講師,研究方向:商務英語方向。