孫銘姍
韓禮德繼承并發(fā)展了費(fèi)斯的語(yǔ)境論,創(chuàng)立了自己的語(yǔ)域理論,并成為目前廣為接受的理論。根據(jù)韓禮德的界定,語(yǔ)域指的是“語(yǔ)言的功能變體”。韓禮德認(rèn)為,語(yǔ)域是由語(yǔ)言特征組成的,與語(yǔ)言情景特征相互聯(lián)系,具體體現(xiàn)出話語(yǔ)范圍、話語(yǔ)基調(diào)和話語(yǔ)方式的特點(diǎn)[1]。也就是說(shuō),語(yǔ)言特征的情景因素可歸納為三個(gè)變項(xiàng),即語(yǔ)場(chǎng)、語(yǔ)旨和語(yǔ)式。語(yǔ)場(chǎng)指的就是正在發(fā)生的事情,包括語(yǔ)言發(fā)生的環(huán)境、所交談的話題以及參與講話者的整個(gè)活動(dòng)(例如政治、科技和學(xué)校事務(wù)等);語(yǔ)旨是指參與講話者之間的角色關(guān)系,包括它們的社會(huì)地位及說(shuō)話者的態(tài)度和想要實(shí)現(xiàn)的意圖等,由于這幾個(gè)因素的不同,語(yǔ)言的形式表現(xiàn)也不一樣;語(yǔ)式指的是語(yǔ)言的交際渠道以及語(yǔ)言所要達(dá)到的功能[2](Halliday:1985:89)。由此可見(jiàn),談話的方式和目的在很大程度上決定著話語(yǔ)功能,即決定著主位的選擇、信息的選擇、語(yǔ)氣的選擇以及接應(yīng)手段的選擇。
語(yǔ)域的這三個(gè)變量共同構(gòu)建了語(yǔ)境這個(gè)統(tǒng)一體,這三個(gè)變量的變化會(huì)導(dǎo)致語(yǔ)言形式的變異。不同的語(yǔ)體要求對(duì)應(yīng)使用不同形式的語(yǔ)言,而不僅僅是合乎語(yǔ)義的詞。
從以上的討論看出,韓禮德的語(yǔ)域理論擴(kuò)大了傳統(tǒng)語(yǔ)境的概念,摒棄了那種把語(yǔ)境僅僅視為起輔助作用的背景的思想,將其置于跟語(yǔ)言同等重要的地位,認(rèn)為語(yǔ)境與語(yǔ)言互為前提、相互影響,語(yǔ)境可以影響或決定語(yǔ)言的表達(dá)形式,而語(yǔ)言的具體表達(dá)形式又能造成特定的語(yǔ)境。這一思想對(duì)英語(yǔ)的準(zhǔn)確表達(dá)具有啟發(fā)意義。筆者從語(yǔ)域的三要素——語(yǔ)場(chǎng)、語(yǔ)旨和語(yǔ)式出發(fā),對(duì)警察(官)/Police的表達(dá)方式進(jìn)行分類對(duì)比,并對(duì)其中的差異予以詮釋。
根據(jù)索緒爾(Saussure)所說(shuō),語(yǔ)言(主要是指印歐語(yǔ)系的拼音文字)作為一種符號(hào)系統(tǒng),其能指(signifier)與所指(signified)之間沒(méi)有任何邏輯關(guān)系,二者之間的關(guān)系是任意的(arbitrary)[3](Hu Zhuanglin;1988:4)。所以,人們一開(kāi)始任意創(chuàng)造出一些詞語(yǔ)來(lái)指一類人或物,即詞語(yǔ)的原生形式;隨著人們認(rèn)識(shí)的增長(zhǎng),通過(guò)派生或復(fù)合等構(gòu)詞法生成的詞語(yǔ)一般是有理?yè)?jù)的。
英語(yǔ)表達(dá):police—policeman/policewoman,cop——traffic cop/speed cop。
police/cop為原生形式,其生成是任意性的;而policeman/policewoman或traffic cop/speed cop是由police/cop復(fù)合而來(lái)的,其生成具有理?yè)?jù)性。
漢字具有以義構(gòu)形的特點(diǎn),即從漢字字符的表面能推斷出其意義,使之生成具有理?yè)?jù)性。
漢語(yǔ)表達(dá):警察——交警/刑警/巡警。
警察為原生形式,但其生成是具有理?yè)?jù)性的;警察二字自古就有之,古代“警字,從敬從言。警者戒也,戒之以言,謂之警。有言在先不得違戒。察字謂以手持肉,祭天求示,得神意而明白。反復(fù)詳審請(qǐng)之察,察之為明”[4]。而之后在“警察”這一范疇詞加上次范疇詞而衍生的詞,如交警/刑警/巡警更是有理?yè)?jù)可循。
英語(yǔ)是一種擴(kuò)張性語(yǔ)言,它兼收并蓄,從其他印歐語(yǔ)種中吸收了相對(duì)應(yīng)的表達(dá)。
英美中有關(guān)“警察”的表達(dá)有:cop/patrol/constable/superintendent/officer/prefect/captain/jailer/marshal/warder等等;
從法語(yǔ)吸收而來(lái)的表達(dá)有:commissary(高級(jí)警官)/motard(摩托車(chē)騎警)/flic(口語(yǔ))警察/pointsman(口語(yǔ))交警/gendarme村鎮(zhèn)警察;
從澳大利亞吸收而來(lái)的表達(dá)有:G-man/walloper/jonhop/traps(俚)警察/trooper(騎警);
從印度語(yǔ)吸收而來(lái)的表達(dá)有:jemadar(警官)/tanadar(警察局局長(zhǎng))/nazim(警察總長(zhǎng));
從西班牙語(yǔ)吸收而來(lái)的表達(dá)有:alguazil(警察)/carabinero(邊防警察);
從意大利語(yǔ)吸收而來(lái)的表達(dá)有:sbirro(警察)/carabinier(警察);
從墨西哥語(yǔ)吸收而來(lái)的表達(dá)有:rurales(鄉(xiāng)村騎警);
從俄語(yǔ)吸收而來(lái)的表達(dá)有:provodnik(乘警);
漢語(yǔ)屬于漢藏語(yǔ)系,它較易從港澳臺(tái)等地區(qū)吸收相關(guān)表達(dá)。
漢語(yǔ)中與“警察”相關(guān)的表達(dá)有:干警、民警、公安、人民衛(wèi)士、大蓋帽等等。
從港澳臺(tái)地區(qū)吸收來(lái)的表達(dá)有:阿Sir,條子,雷子,皇氣,撲街,等等。
從以上分類中可看出英美國(guó)家關(guān)于“警察”的表達(dá)要多于漢語(yǔ)的表達(dá),我們認(rèn)為,這可能歸因于英美國(guó)家經(jīng)濟(jì)高度發(fā)達(dá),治安體系發(fā)展完善,相應(yīng)的表達(dá)方式也就更為豐富。英語(yǔ)較漢語(yǔ)而言更為兼收并蓄,從而大大豐富了自己的詞匯。
語(yǔ)場(chǎng)反映出語(yǔ)言使用者的目的性角色,即語(yǔ)言使用者所從事的社會(huì)活動(dòng)的類型。擔(dān)任不同角色的“警察”有不同的表達(dá)方式。
英語(yǔ)表達(dá)的原生形式:patrol(巡警)/bailiff(法警)/jailer(獄警)/trooper(騎警)/usher(英:法庭警官)。
復(fù)合形式:traffic police(交警)/marine police(水上警察)/sky marshal(空中聯(lián)邦便衣警察)/forest linger(林警)/water guard(水上防走私警察)。
漢語(yǔ)表達(dá):治安警察、刑警、交警、戶籍警察、森警、武警、外事民警、乘警、網(wǎng)警、維和警察。
從上述表達(dá)中可以看出英漢均有復(fù)合形式構(gòu)成的表示不同角色的警察,但英語(yǔ)中還有原生形式的表達(dá)。這體現(xiàn)了在造詞時(shí)英漢的不同思維,英語(yǔ)民族是抽象思維,而漢民族是具體思維。
從級(jí)別角度(Gradation),英漢“警察”均存在著級(jí)別的高低,但漢語(yǔ)的警察級(jí)別較之英語(yǔ)更為細(xì)化。
英語(yǔ)表達(dá):marshal(美:警察局長(zhǎng))/chief constable(英:警察局長(zhǎng))/commander(分局長(zhǎng))/captain(副巡官)/sergeant(小隊(duì)長(zhǎng))/section sergeant(地區(qū)警員)/cadet(警官候補(bǔ)生)。
漢語(yǔ)“警察”實(shí)行下列職務(wù)等級(jí)編制警銜:部級(jí)正職為總警監(jiān);部級(jí)副職為副總警監(jiān);廳(局)級(jí)正職為一級(jí)警監(jiān)至二級(jí)警監(jiān);廳(局)級(jí)副職為二級(jí)警監(jiān)至三級(jí)警監(jiān);處(局)級(jí)正職為三級(jí)警監(jiān)至二級(jí)警督;處(局)級(jí)副職為一級(jí)警督至三級(jí)警督;科(局)級(jí)正職為一級(jí)警督至一級(jí)警司;科(局)級(jí)副職為二級(jí)警督至二級(jí)警司;科員(警長(zhǎng))職為三級(jí)督至三級(jí)警司;辦事員(警員)職為一級(jí)警司至二級(jí)警員。(摘自《警銜條例》第8條)
漢語(yǔ)中警銜的分類更為細(xì)致,體現(xiàn)了國(guó)家機(jī)關(guān)本身內(nèi)涵的確定性及嚴(yán)肅性。
語(yǔ)式指“語(yǔ)言起什么作用”,即參與者期望語(yǔ)言為他們?cè)谇榫爸凶鍪裁?。它包括渠?是口語(yǔ)形式還是書(shū)面形式,亦或是二者的混合形式)以及修辭方式,即語(yǔ)篇要達(dá)到的諸如勸說(shuō)、說(shuō)明、說(shuō)教之類的修辭效果。據(jù)此,本文將從口語(yǔ)、書(shū)面語(yǔ)以及修辭方式三方面進(jìn)行分類對(duì)比和研究。
英語(yǔ)口語(yǔ)的表達(dá)形式有:cop/bobby/super/trooper/flic/the law,etc.;書(shū)面語(yǔ)的表達(dá)形式有:police/office/constable/commander/marshal/captain。
漢語(yǔ)口語(yǔ)的表達(dá)形式有:警察/民警同志、警架子、差佬(大陸)/條子、雷子(臺(tái))、阿 Sir、花腰仔(港澳)等;書(shū)面語(yǔ)的表達(dá)形式:警察、公安干警、法警等。
通過(guò)以上對(duì)比可知,警察在英語(yǔ)和漢語(yǔ)的口語(yǔ)和書(shū)面語(yǔ)中均有豐富的表達(dá)方式,除此之外,兩者存在著相似的使用趨勢(shì),即在書(shū)面中的表達(dá)方式均可用于口語(yǔ),但反之會(huì)導(dǎo)致語(yǔ)式不當(dāng)。
帶有修辭的表達(dá)形式:
1.“衣帽”隱喻。英語(yǔ)中的表達(dá)有:big hat/blue coat/blue jeans/snowshoes/badge/leatherhead(皮頭帽)等;漢語(yǔ)中的表達(dá)有:大蓋帽、小手槍、黑皮、平頂、花腰仔、黑腳(一種黑色綁腳帶)等。英漢這類表達(dá)的共同點(diǎn)在于衣帽穿著較其他部分更為突顯,激活了人們認(rèn)知中警察的特征,形成語(yǔ)義輻射。
2.動(dòng)作隱喻。跟警察相關(guān)的一些執(zhí)行公務(wù)的動(dòng)作給人們留下了深刻的印象,如逮捕等英語(yǔ)中的表達(dá)有:nab/grab/gangbuster/nark/beetle-crusher/slapman/peele;漢語(yǔ)中的表達(dá)有:撲街、臥底等。
3.擬物法(zoosemy)。這是一種用動(dòng)物、植物、非靈性或抽象事物來(lái)指稱人的修辭方法。英語(yǔ)中的表達(dá)有:bull/pig/bear/blue-bird/singed cat/beagle/plant;漢語(yǔ)中的表達(dá)有:黑狗、灰狗子、海狗、傲公雞等。
4.轉(zhuǎn)喻(metonymy)。是一種借與某事物密切相關(guān)的東西來(lái)表示該事物,并利用兩個(gè)對(duì)象之間的關(guān)系來(lái)喚起人們的聯(lián)想。就本文而言,轉(zhuǎn)喻體現(xiàn)在用人名來(lái)指稱警察。英語(yǔ)中的表達(dá)有:Jack/John/old Bill;在漢語(yǔ)中無(wú)相關(guān)表達(dá)。
5.提喻(synecdoche)。是一種以某事物的局部來(lái)表示整體,反之亦然的修辭手段。就警察分類而言,是用人體的部位來(lái)指稱警察的表達(dá)方法。英語(yǔ)中的表達(dá)有:claw/finger flat feet/gum foot,但漢語(yǔ)中無(wú)類似表達(dá)方式。
語(yǔ)旨指“誰(shuí)參與了”,即參與者性質(zhì)、身份、角色和他們之間的關(guān)系。由于這幾個(gè)因素的不同,語(yǔ)言的形式表現(xiàn)也不一樣。馬丁·瓊斯(Martin Joos)在《五只時(shí)鐘》中將文體劃分為五級(jí):莊嚴(yán)的文體(the Frozen Style;也有人譯作“冷凍體”)、正式體(the Formal Style)、商議性的文體(the Consultative Style)、隨意的文體(the Casual Style)和親密的文體(the Intimate Style)。這種語(yǔ)體的劃分有助于我們依據(jù)交際場(chǎng)合的不同選擇合適的表達(dá)方法(見(jiàn)下例)。
英語(yǔ)表達(dá):
例1 Yes,Sir.(莊嚴(yán)體)類似的還有office,Madam
例2 Policemen are sent out to the earthquake-stricken area.(正式體)英式英語(yǔ)中的constable也常用于較為正式場(chǎng)合。
例 3 You should be quick,cops are coming!
Oh,yeah,he is a meateater,not a grasseater be heard of.(隨意體)
例 4:Big John is here again.(親密體)
漢語(yǔ)表達(dá):
例1 xxx警察同志因公殉職。(莊嚴(yán)體)
例2警察,民警,公安干警等常見(jiàn)于正式場(chǎng)合。
例3他是個(gè)大蓋帽、小手槍。(隨意體)
例4警察叔叔,我錢(qián)包被扒了。(親密體)
從上例可見(jiàn),英漢均可以根據(jù)參與者不同的身份、角色而使用相應(yīng)的表達(dá)式。
韓禮德的語(yǔ)域理論提供了一個(gè)嶄新的視角來(lái)看待語(yǔ)境對(duì)詞語(yǔ)的分類和運(yùn)用所起的作用。語(yǔ)域由語(yǔ)場(chǎng)、語(yǔ)旨和語(yǔ)式三要素構(gòu)成,其中任何一因素發(fā)生變化都會(huì)導(dǎo)致語(yǔ)域的改變,從而對(duì)語(yǔ)言的使用和理解產(chǎn)生影響。通過(guò)對(duì)“警察”表達(dá)的英漢對(duì)比,有助于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者了解如何在不同的語(yǔ)境中使用恰如其分的表達(dá),從而更好地進(jìn)行交際,實(shí)現(xiàn)交際的目的。本文的最終目的是“以一窺見(jiàn)一斑”,旨在憑借對(duì)“警察”表達(dá)的分類說(shuō)明語(yǔ)言的使用不能脫離語(yǔ)境,而在語(yǔ)境中學(xué)習(xí)語(yǔ)言也更加有利于提高學(xué)習(xí)效率。
[1]劉俊標(biāo).語(yǔ)域理論在翻譯中的應(yīng)用[J].鄭州航空工業(yè)管理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2009,(4)
[2]Halliday M A K,Hasan R.Language,Context and Text[M].Geelong,Vic.:Deaking Univ.Press,1985
[3]Hu Zhuanglin.Linguistics.A Course Book[M].Beijing:Peking University Press,1988
[4]www.xici.net/b176766/d89605915.htm[DB/OL]