李新瑾
【摘 要】“中國(guó)式英語(yǔ)”是高職學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的普遍存在的問(wèn)題,在文字翻譯、寫(xiě)作和口語(yǔ)中尤為突出。學(xué)生在不能熟練掌握英語(yǔ)知識(shí)的情況下,在英語(yǔ)與母語(yǔ)之間尋求等價(jià)的詞匯、短語(yǔ)和句式,造成不符合英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣的中國(guó)式英語(yǔ)。文章分析了出現(xiàn)“中國(guó)式英語(yǔ)”的原因,并提出解決這一問(wèn)題的方法和途徑。
【關(guān)鍵詞】中國(guó)式英語(yǔ);高職學(xué)生;英語(yǔ)寫(xiě)作
在我們英語(yǔ)教學(xué)中,發(fā)現(xiàn)許多學(xué)生中都存在“中國(guó)式英語(yǔ)”的問(wèn)題。即使是英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生,也存在這樣的問(wèn)題,寫(xiě)出來(lái)的作文也不能讓人滿意, 作文里面充滿了“中國(guó)式英語(yǔ)”。“中國(guó)式英語(yǔ)”往往使以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人感到迷茫,難以理解。
一、“中國(guó)式英語(yǔ)”的定義
中國(guó)式英語(yǔ)(Chinese English 即Chinglish), 是指中國(guó)人在學(xué)習(xí)和使用英語(yǔ)時(shí),把漢語(yǔ)的語(yǔ)言規(guī)則運(yùn)用到英語(yǔ)之中,受漢語(yǔ)思維方式和文化背景的干擾和影響而說(shuō)出或者寫(xiě)出的不符合英語(yǔ)習(xí)慣的畸形英語(yǔ)。這種英語(yǔ)往往對(duì)以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人來(lái)說(shuō)是不可理解或不可接受的。 例如“Your figure is very beautiful.(你的身材真好呀)”,“My stomach is a little hungry.(我的肚子有點(diǎn)餓)”他們覺(jué)得這樣表達(dá)是正確的,卻沒(méi)有意識(shí)到這是不地道、不符合英語(yǔ)習(xí)慣的表達(dá)方式。
二、出現(xiàn)“中國(guó)式英語(yǔ)”的原因
(一)受漢語(yǔ)母語(yǔ)思維模式的影響
王還教授曾說(shuō):“任何人學(xué)英語(yǔ),最自然、最容易做的事情就是把自己的母語(yǔ)習(xí)慣套在外語(yǔ)上?!币蚨a(chǎn)生中國(guó)式英語(yǔ)的原因很多,但主要原因在于學(xué)習(xí)者沒(méi)有養(yǎng)成用英語(yǔ)思維的習(xí)慣。學(xué)生在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中長(zhǎng)期使用母語(yǔ)思維,硬套漢語(yǔ)的規(guī)則和習(xí)慣,這樣就很容易受到母語(yǔ)的干擾和影響。例如:“My hometown has taken place great changes in the past ten years”,“我的家鄉(xiāng)”在英語(yǔ)中應(yīng)作地點(diǎn)狀語(yǔ)而不是主語(yǔ)。又如big wind,應(yīng)該是strong wind,
(二)受到語(yǔ)言負(fù)遷移的影響
英國(guó)應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)家Corder認(rèn)為,在第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)的過(guò)程中,學(xué)習(xí)者的錯(cuò)誤是不可避免的,它是學(xué)習(xí)者為學(xué)習(xí)一門新語(yǔ)言而采用的一種學(xué)習(xí)策略——遷移策略(strategy of transfer)。在學(xué)習(xí)新習(xí)慣的過(guò)程中,舊知識(shí)必然會(huì)對(duì)新知識(shí)(目標(biāo)語(yǔ)知識(shí))的學(xué)習(xí)產(chǎn)生影響,這種原有知識(shí)對(duì)新知識(shí)學(xué)習(xí)發(fā)生影響的現(xiàn)象被稱為“遷移”(transfer)。促進(jìn)新知識(shí)學(xué)習(xí)的遷移被稱為正遷移(positive transfer);阻礙新知識(shí)的學(xué)習(xí)被稱為負(fù)遷移(negative transfer)。比較漢英兩種語(yǔ)言,前者屬于漢藏語(yǔ)系,而后者屬于印歐語(yǔ)系,因此兩種語(yǔ)言在語(yǔ)音、詞法、句法、語(yǔ)義、語(yǔ)用等方面均存在較大的差異。中國(guó)學(xué)生因自幼學(xué)習(xí)漢語(yǔ),了解并且習(xí)慣于漢語(yǔ)的語(yǔ)音詞法句法系統(tǒng),在英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程和應(yīng)用過(guò)程中會(huì)自動(dòng)應(yīng)用漢語(yǔ)語(yǔ)法及語(yǔ)用規(guī)則,從而導(dǎo)致“中國(guó)式英語(yǔ)”的產(chǎn)生。
(三)不能準(zhǔn)確的使用英語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則
錯(cuò)誤的使用英語(yǔ)的語(yǔ)法規(guī)則,把漢語(yǔ)的句式硬搬到英語(yǔ)的句式中來(lái),這也是產(chǎn)生中國(guó)式英語(yǔ)的一個(gè)重要原因。例如,I wish I can fly in the sky.這個(gè)句子學(xué)生想表達(dá)“我希望我能在天空中飛翔”。英語(yǔ)中wish后的賓詞從句,表示難以實(shí)現(xiàn)的主觀愿望,這類賓語(yǔ)從句中的謂語(yǔ)動(dòng)詞應(yīng)用虛擬語(yǔ)氣,即從句中動(dòng)詞要用過(guò)去式,所以這句話的正確的表達(dá)應(yīng)該是:I wish I could fly in the sky.
三、如何消除學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的“中國(guó)式英語(yǔ)”
(一)閱讀以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人寫(xiě)的書(shū)籍和報(bào)刊雜志
閱讀是英語(yǔ)學(xué)習(xí)者獲得目的語(yǔ)的重要途徑,尤其是閱讀以英語(yǔ)為母語(yǔ)的作者寫(xiě)的文章。只有這樣,你才能學(xué)到地道的、原汁原味的英語(yǔ)。通過(guò)閱讀可以幫助你擴(kuò)大詞匯量,增強(qiáng)語(yǔ)感,掌握和積累英語(yǔ)中單詞的選用、常用搭配和習(xí)語(yǔ)的用法,還可以了解西方人的寫(xiě)作特點(diǎn)和思維方式,積累寫(xiě)作素材。
(二)注重培養(yǎng)學(xué)生用英語(yǔ)思維的習(xí)慣
教師在英語(yǔ)教學(xué)中,一方面要向?qū)W生分析、對(duì)比英漢思維模式的差異,通過(guò)大量訓(xùn)練,鍛煉學(xué)生用英語(yǔ)思維的能力。同時(shí),在課堂上,教師應(yīng)盡可能的用英語(yǔ)授課,引導(dǎo)學(xué)生觀看英文電影、收聽(tīng)英語(yǔ)廣播、閱讀英語(yǔ)報(bào)紙雜志等。這些活動(dòng)能讓學(xué)生更多地接觸地道的、原汁原味的英語(yǔ),使他們?cè)谡Z(yǔ)言環(huán)境中培養(yǎng)英語(yǔ)思維。
(三)加強(qiáng)語(yǔ)法知識(shí)的學(xué)習(xí)
語(yǔ)法知識(shí)對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)來(lái)說(shuō),是很重要的。語(yǔ)法概念模糊不清,或知道但不能熟練地運(yùn)用,一下筆就出差錯(cuò)。所以教師要把基礎(chǔ)的語(yǔ)法知識(shí),通過(guò)各種方法讓學(xué)生反復(fù)的練習(xí),在頭腦里得到消化,最終變成學(xué)生自己的東西;教師還可以把學(xué)生平時(shí)寫(xiě)作中出現(xiàn)的語(yǔ)法錯(cuò)誤進(jìn)行歸類,反復(fù)訓(xùn)練,加深理解。
(四)注意收集記錄地道用語(yǔ)
學(xué)習(xí)筆記是提高英語(yǔ)水平的有效方法之一, 在平時(shí)的閱讀中,我們常會(huì)碰到一些地道的英語(yǔ)表達(dá), 這些表達(dá)與漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣相去甚遠(yuǎn), 不是可以按語(yǔ)法規(guī)則就能從漢語(yǔ)轉(zhuǎn)換過(guò)來(lái)的, 因此我們需要記錄下來(lái)并不斷復(fù)習(xí)。例如:Im behind you./ Im on your side.我支持你。(而不是I support you, support指經(jīng)濟(jì)上和物質(zhì)上的支持); A voice vote口頭表決(而不是an oral vote);There is nothing good on TV.沒(méi)什么好電視看。(但如果把“沒(méi)什么好說(shuō)的”說(shuō)成“I have nothing good to said”就成Chinglish了)
總之,對(duì)高職學(xué)生來(lái)說(shuō),在外語(yǔ)學(xué)習(xí)中母語(yǔ)的負(fù)遷移不可能完全擺脫,這對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)形成了很大的干擾,但并非是不能克服的。我們相信,通過(guò)教師有針對(duì)性的教學(xué)和學(xué)生的勤學(xué)苦練和日積月累,一定能克服“中國(guó)式英語(yǔ)”,學(xué)好英語(yǔ)。
參考文獻(xiàn):
[1]劉文紅.從詞匯層面看中國(guó)式英語(yǔ)[J].邵陽(yáng)學(xué)院學(xué)報(bào),2005,(10)
[2]薛勤.母語(yǔ)遷移·中國(guó)式英語(yǔ)·英語(yǔ)教學(xué)[J].南京林業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào),2005,(12)
[3]劉媛媛.大學(xué)英語(yǔ)寫(xiě)作中的中國(guó)式英語(yǔ)淺析[J].科教文匯,2006,(9)
[4]CookV. Second Language learning and Language Teaching. London: Edward Arnold Ltd,1996.6
[5]譚玉梅.中國(guó)式英語(yǔ)的特征及成因[J].浙江教育學(xué)院學(xué)報(bào),2004,(4)