杜開懷
(廈門大學(xué) 外文學(xué)院,福建 廈門 361005)
詞匯教學(xué)、語用習(xí)得與語用測(cè)試
杜開懷
(廈門大學(xué) 外文學(xué)院,福建 廈門 361005)
詞匯習(xí)得是大部分EFL/ESL學(xué)習(xí)者初、中級(jí)語言習(xí)得階段語言輸入的主要形式和載體之一,也是習(xí)得形成性評(píng)估的基本指標(biāo)之一。傳統(tǒng)的詞匯教學(xué)偏重詞匯孤立的音、形、義三方面知識(shí)的傳授,卻忽視了詞匯在言語交際過程中動(dòng)態(tài)的表達(dá)功能以及詞匯語用意義對(duì)學(xué)習(xí)者詞匯習(xí)得的意義,使詞匯習(xí)得過程成了機(jī)械的記憶過程,學(xué)習(xí)者的中介語語用能力及終極的跨文化交際能力得不到相應(yīng)的提高。在分析了目前詞匯教學(xué)的現(xiàn)狀和問題之后提出,解決這些問題的對(duì)策之一是在教學(xué)和測(cè)試環(huán)節(jié)中引入語用學(xué)的理論,注重學(xué)習(xí)者的語用習(xí)得效果,以便更好地培養(yǎng)和提高學(xué)習(xí)者的中介語語用能力和跨文化交際能力。
詞匯教學(xué);語用習(xí)得;中介語語用能力;跨文化交際
現(xiàn)代語言學(xué)研究歷經(jīng)了結(jié)構(gòu)主義、生成主義和功能主義的不同階段,但不管何種語言觀都不能否認(rèn),詞匯、語音、語法是語言系統(tǒng)的三大要素,是語言交際的基礎(chǔ)材料,因而也是EFL/ESL學(xué)習(xí)者重要的學(xué)習(xí)目標(biāo),詞匯的認(rèn)知與教學(xué)一直都是語言教師和研究者關(guān)注的焦點(diǎn)之一[1],國內(nèi)外從各個(gè)方面探討詞匯教學(xué)的方法、策略的文章亦不在少數(shù)[2][3],多數(shù)以文化語言學(xué)、結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)、認(rèn)知語言學(xué)、交際法等為理論基礎(chǔ),從文化、詞形、記憶等角度闡述了詞匯教學(xué)的方法和幫助學(xué)習(xí)者擴(kuò)大詞匯量的途徑,這些著述對(duì)詞匯教學(xué)與測(cè)試都有不同程度的理論充實(shí)和實(shí)踐指導(dǎo)意義,但鮮有從語用學(xué)角度出發(fā),探討提高詞匯教學(xué)效果的新途徑。本文在分析英語詞匯教學(xué)、測(cè)試現(xiàn)狀的基礎(chǔ)上,立足當(dāng)代語用學(xué)相關(guān)理論框架,嘗試提出詞匯的語用教學(xué)法,以期能對(duì)扭轉(zhuǎn)詞匯教學(xué)“費(fèi)時(shí)低效”的困境有所裨益。
英語教學(xué)在中國的歷史不長,即使從十九世紀(jì)中葉的萌芽時(shí)期算起,至今也不過短短不到二百年,全國范圍內(nèi)普遍開設(shè)英語課程更是不到一百年,但詞匯教學(xué)一直受到重視,甚至可以說長期以來占據(jù)了英語教學(xué)的半壁江山,與語法教學(xué)的地位并駕齊驅(qū),教師和學(xué)生都投入相當(dāng)多的時(shí)間和精力,不過,投入和產(chǎn)出并不怎么成比例,教學(xué)雙方、主管部門、用人單位都不滿意。主要的問題是學(xué)生只是機(jī)械地記住幾千單詞的讀音、拼寫和貌似對(duì)應(yīng)的漢語意思,在詞匯的選擇題測(cè)試中表現(xiàn)也很好,但實(shí)際的詞匯語用能力十分低下,語言輸出效果不理想,不管是口頭還是書面的表達(dá)都留下了明顯中式英語的痕跡,嚴(yán)重地影響了跨文化言語交際[4]。這種局面在具有反饋、調(diào)整功能的測(cè)試環(huán)節(jié)不但沒有得到矯正,反而因測(cè)試設(shè)計(jì)仍然只關(guān)注形、義的考察而進(jìn)一步強(qiáng)化。詞匯教學(xué)低效直接制約了英語整體教學(xué)水平的提高,詞匯語用能力欠缺成了制約學(xué)習(xí)者中介語語言水平和交際能力的瓶頸。
上述詞匯教學(xué)及測(cè)試中存在的問題其表現(xiàn)形式是多方面的,其原因也是多方面的,換言之,這樣的現(xiàn)狀既是多因一果,同時(shí)也是一因多果,所以解決的方案也應(yīng)該多管齊下。在此,筆者認(rèn)為,就教師的角度而言,在詞匯顯性(直接)教學(xué)及測(cè)試引入當(dāng)代語用學(xué)的相關(guān)理論,革新詞匯教學(xué)機(jī)測(cè)試的理念和方法,不失為一個(gè)有效的路向。
受結(jié)構(gòu)主義的語法—翻譯教學(xué)法和測(cè)試法的影響,傳統(tǒng)的詞匯(尤其是生詞)教學(xué)以詞匯的釋義為中心,以音、形、義知識(shí)的傳授和記憶為出發(fā)點(diǎn)和落腳點(diǎn),在學(xué)習(xí)者的概念整合空間(conceptual blending space)里留下的往往只有詞匯知識(shí)支離破碎的映射 (fragmentary projection),缺乏相關(guān)語用框架的支撐,難以學(xué)以致用,導(dǎo)致學(xué)習(xí)者語言輸入 (language input)的量與語言輸出 (language output)的質(zhì)極不成比例,嚴(yán)重地挫傷學(xué)習(xí)的積極性,反過來又影響其深入學(xué)習(xí),造成惡性循環(huán)。
語用學(xué)是研究語言使用和理解的交叉學(xué)科,關(guān)注的是語境中的、動(dòng)態(tài)的語言,其理論實(shí)現(xiàn)了意義研究從靜態(tài)到動(dòng)態(tài)的轉(zhuǎn)變,語境、意圖、策略、效果等因素開始進(jìn)入研究者的視野[5]。語用學(xué)與詞匯教學(xué)的聯(lián)姻給后者提供了全新的視角,對(duì)于教學(xué)者和學(xué)習(xí)者來說不但在理論上頗具指導(dǎo)意義,而且在操作層面上具有很強(qiáng)的可行性,給詞匯的認(rèn)知教學(xué)帶來革命性的變化[6]。
(一)詞匯語用教學(xué):必要性與可行性
詞匯教學(xué)是外語教學(xué)整體的有機(jī)組成部分,不是“為了詞匯而詞匯”的教學(xué),而外語教學(xué)的一個(gè)主要目標(biāo)是要讓學(xué)習(xí)者掌握語言這個(gè)工具,進(jìn)而實(shí)現(xiàn)正確、得體地運(yùn)用外語進(jìn)行交際的終極目的。學(xué)習(xí)者足夠的外語語言能力(linguistic competence)是跨文化語言交際的前提,一般認(rèn)為,語言能力包括語法能力 (grammatical competence)和語用能力(pragmatic competence),詞匯的語法—翻譯法追求的是語言使用的正確性(correctness)或語法可接受性 (grammatical acceptability),培養(yǎng)的是語法能力,卻忽視了語言產(chǎn)出過程中的得體性 (appropriateness)或語用可接受性 (pragmatic acceptability),造成學(xué)習(xí)者語用能力(pragmatic competence)低下。在現(xiàn)實(shí)的跨文化言語交際中,由于語境等雙方共享信息(shared knowledge)十分豐富,加上表情、眼神、手勢(shì)等副語言手段 (paralinguistic device)的輔助,非本族言語 (foreigner talk)中的語法錯(cuò)誤 不會(huì)影響言語交際的進(jìn)行,也是可以忍受的,但詞匯語用失誤(lexical pragmatic failure)頻仍,讓人覺得是不懷善意 (ill-intended),結(jié)果使交際走向歧途,最終導(dǎo)致交際失敗。當(dāng)然,導(dǎo)致交際失敗的原因可能有好幾個(gè)方面,但不可否認(rèn),措辭方面語用能力欠缺(pragmatic impotence in diction)是直接的原因之一,所以,應(yīng)該在語言習(xí)得的源頭—— 詞匯習(xí)得過程中注意語用能力的培養(yǎng)。
上文分析的是詞匯教學(xué)過程中語用意識(shí)的必要性,那么,其可行性如何呢?Kasper&Rose通過相關(guān)研究認(rèn)為,語用教學(xué)非但可行,而且高效。詞匯作為語言理解和表達(dá)的主要單元,其教學(xué)的語用導(dǎo)向也應(yīng)該可行,語用學(xué)發(fā)展至今已比較成熟,擁有相對(duì)固定的分支領(lǐng)域和分析單元,這些都可以作為詞匯教學(xué)過程中有效的理論工具,指導(dǎo)教師的詞匯教學(xué),評(píng)估學(xué)習(xí)者詞匯的學(xué)習(xí)效果和語用能力。必須指出的是,在詞匯教學(xué)與語用學(xué)理論相結(jié)合的過程中,不能隨心所欲,任意結(jié)合,而應(yīng)根據(jù)具體的詞匯有選擇地運(yùn)用和檢驗(yàn)。
(二)詞匯語用教學(xué):方法與步驟
廣義的詞匯教學(xué)是一個(gè)包含一系列步驟和環(huán)節(jié)的連續(xù)過程,涉及教和學(xué)雙方的配合和互動(dòng)。從縱向的實(shí)施步驟看,始于教師教學(xué)目標(biāo)的確立和教學(xué)材料的選擇,終于詞匯教學(xué)效果的檢驗(yàn);從橫向的操作方式看,包括被動(dòng)的直接 (顯性)教學(xué)(explicit instruction)和主動(dòng)的附帶學(xué)習(xí)(incidental learning)或隱性教學(xué)(implicit instruction),前者主要指在教師指導(dǎo)下對(duì)詞匯的語音、結(jié)構(gòu)、意義和用法的分析、講解、操練和測(cè)試等環(huán)節(jié),后者主要指學(xué)習(xí)者課堂之外通過接觸、使用語言獨(dú)立地、非刻意的學(xué)習(xí)。在此,限于篇幅及主題,我們只討論語用學(xué)理論在教師直接教學(xué)過程中的運(yùn)用。
1.詞匯教學(xué)目標(biāo)的定位:消極詞匯與積極詞匯
積極詞匯和消極詞匯源于教師和學(xué)者的詞匯控制研究及詞匯分級(jí)教學(xué),是人們對(duì)學(xué)習(xí)者所習(xí)得(或應(yīng)該優(yōu)先習(xí)得)的詞匯類型區(qū)別,通常可以從兩個(gè)角度進(jìn)行劃分:1)根據(jù)是學(xué)習(xí)者能否較為自如地運(yùn)用,能創(chuàng)造性(正確得體)地在口頭或書面的表達(dá)里使用的詞匯屬于積極詞匯,只能被動(dòng)認(rèn)知理解的詞匯屬于消極詞匯;2)根據(jù)詞匯屬性對(duì)學(xué)習(xí)者當(dāng)前及今后的語言使用的意義或重要性,凡是學(xué)習(xí)者經(jīng)常要用到的詞匯(主要是語言里的核心詞匯及學(xué)習(xí)者專業(yè)詞匯)就屬于積極詞匯,其余屬于消極詞匯。前者主要是基于學(xué)習(xí)者對(duì)目的詞匯語用特征的掌握程度,而后者著眼的是詞匯本身在學(xué)習(xí)者語用行為過程中的利用率。就具體的操作層面而言,傳統(tǒng)的詞匯控制及分級(jí)有兩種不同的路徑:客觀定量法(objective quantitative approach)和主觀法(subjective approach)。前者依靠語料庫的詞頻統(tǒng)計(jì)及使用范圍,后者實(shí)際上是一種內(nèi)省法,強(qiáng)調(diào)的是教師或研究者個(gè)人的判斷、經(jīng)驗(yàn)及預(yù)測(cè)[7]。筆者認(rèn)為,比較可取的是以相應(yīng)的語料庫或教學(xué)大綱為基礎(chǔ),結(jié)合學(xué)習(xí)者中介語水平及目標(biāo),綜合確定。
對(duì)于學(xué)習(xí)者來說,消極詞匯的數(shù)量永遠(yuǎn)大于積極詞匯的數(shù)量。從提高學(xué)習(xí)者語用交際能力的角度看,教師的任務(wù)不是簡(jiǎn)單地?cái)U(kuò)大學(xué)習(xí)者的詞匯量,更重要的是要擴(kuò)大積極詞匯量。當(dāng)然,積極與否本身就是相對(duì)的,同時(shí)還有一個(gè)階段問題,同樣的詞匯對(duì)初學(xué)者來說是消極詞匯,對(duì)中級(jí)學(xué)習(xí)者來說可能是積極詞匯,因而,教師在確定教學(xué)詞匯范圍時(shí)應(yīng)該充分考慮學(xué)習(xí)者的現(xiàn)有詞匯水平以及詞匯本身在語言使用中出現(xiàn)的頻率高低,以此來確定積極詞匯的范圍:學(xué)習(xí)者不熟悉、出現(xiàn)頻率高的詞匯應(yīng)該是直接教學(xué)的重點(diǎn),讓這些詞匯成為學(xué)習(xí)者的積極詞匯。除此之外,為了擴(kuò)大學(xué)習(xí)者的積極詞匯量,教師還應(yīng)該不斷促使學(xué)習(xí)者原有的消極詞匯向積極詞匯過渡和轉(zhuǎn)化,轉(zhuǎn)化的方式很多,通過語用理論消化學(xué)習(xí)材料不失為一個(gè)良策。試看:
例1:A:How do you like John’s cooking?B:He might be a competent driver,I suppose.
根據(jù)合作原則、言語行為理論、關(guān)聯(lián)理論及面子策略,B的回答表面上違反了相關(guān)準(zhǔn)則(relevance maxim)和A的以言成事(perlocutionary act)的交際期待,但這種違反非但沒有阻礙交際的順利進(jìn)行,反而促使A根據(jù)語境及B的明示尋求最佳關(guān)聯(lián),理解了B考慮到了面子問題,通過這種表面不相關(guān)和might這個(gè)情態(tài)動(dòng)詞盡量地減少對(duì)John消極面子的威脅,而might和competent作為不相關(guān)表現(xiàn)形式的共現(xiàn)也讓A得出可靠的結(jié)論:B認(rèn)為John飯菜做得不咋的;句末的話語標(biāo)記語I suppose也讓學(xué)生對(duì)其語用功能有了更全面的認(rèn)識(shí)。
2.詞匯教學(xué)重點(diǎn)的修正:語言知識(shí)與語用知識(shí)
長期以來,外語界對(duì)詞匯教學(xué)的認(rèn)識(shí)多局限于語言知識(shí)的傳授,教學(xué)的重心多放在語言形式和結(jié)構(gòu)上,要求記憶大量的詞匯,糾正學(xué)生的發(fā)音,學(xué)生則迷信背誦各種詞匯手冊(cè),但是由于學(xué)習(xí)的詞匯沒有在語用層面上內(nèi)化 (pragmatically internalized),牢固的語言知識(shí)并不能 被有效地激活和調(diào)用,學(xué)生的交際能力無法與他們的語言知識(shí)相匹配?,F(xiàn)實(shí)告訴我們,詞匯教學(xué)過程中語言知識(shí)的傳授必須伴以語用能力的培養(yǎng),二者的關(guān)系是辨證互動(dòng)的,語言知識(shí)是語用能力的基礎(chǔ)和前提,語用能力是語言知識(shí)的歸宿和體現(xiàn)。由此可見,詞匯教學(xué)重點(diǎn)不但應(yīng)該涵蓋語用能力的培養(yǎng),而且完全可以以語用為路向提高詞匯教學(xué)的效果。
目前,對(duì)于語用能力的概念國內(nèi)外尚無統(tǒng)一的定義,但一般認(rèn)為語用能力是交際能力的重要組成部分。戴煒棟等指出,語用能力可視為學(xué)習(xí)者識(shí)別語境并在語境中準(zhǔn)確地理解別人和得體地表達(dá)自己的能力。就學(xué)習(xí)者而言,語用知識(shí)是實(shí)現(xiàn)從語言知識(shí)到語用能力過渡的橋梁,沒有足夠的語用知識(shí)輸入就談不上語用能力的培養(yǎng)。參照Leech對(duì)語用能力的分類[8],我們可以把語用知識(shí)分為語用語言知識(shí)(pragmalinguistic knowledge)和社交語用知識(shí)(sociopragmatic knowledge),前者指對(duì)語言形式在一定語境下交際功能的了解,后者指對(duì)影響語言形式得體發(fā)揮的社會(huì)規(guī)約的理解。在非母語的學(xué)習(xí)條件下,語用知識(shí)的習(xí)得主要只能靠教師課堂直接教學(xué)的語用輸入。例如,對(duì)于學(xué)習(xí)者、尤其是對(duì)缺乏相應(yīng)語用語言知識(shí)的初中級(jí)學(xué)習(xí)者,要區(qū)別S1、S2并非易事,而引導(dǎo)學(xué)習(xí)者注意the與that在指別方面的語用差異有助于學(xué)習(xí)者分辨二者的語用功能。
例2:S1:The man over there is my teacher of English.
S2:That man over there is my teacher of English.
例3說明的則是說話人對(duì)該語言形式所適合的社交語用距離不甚清楚。
例3:(交際情景:新來的員工因故想向老板請(qǐng)一天假)
Employee(addressing his employer):Sir,I want to take a one-day leave!
Suggested Revisions:May I ask for a oneday leave,sir?/I was wondering whether I can be one day off,sir.
3.詞匯習(xí)得模式的革新:孤立輸入與語用攝入
教學(xué)重點(diǎn)的修正直接影響了學(xué)習(xí)者詞匯習(xí)得模式的革新。以語言知識(shí)為導(dǎo)向的教學(xué)模式導(dǎo)致學(xué)習(xí)者機(jī)械、孤立地記憶各種零碎的知識(shí)點(diǎn),“知其然不知其所以然”,語言/語用并重的教學(xué)模式鼓勵(lì)學(xué)習(xí)者在教學(xué)語境中習(xí)得詞匯[9],探究詞匯背后的語用理據(jù),從而通過鞏固、發(fā)展習(xí)得的詞匯進(jìn)一步提高跨文化交際的語用能力。從直接教學(xué)過程中學(xué)習(xí)者習(xí)得的方式看,二者的差異在于一種是孤立的詞匯輸入(lexical input),另一種則伴以語用輸入 (pragmatic input),并以旨在提高和增強(qiáng)學(xué)習(xí)者語用意識(shí) (pragmatic awareness)的語用攝入(pragmatic intake)為目標(biāo)。
課堂教學(xué)中學(xué)習(xí)者語用攝入的途徑有兩個(gè):附帶習(xí)得(incidental acquisition)和直接教學(xué)(explicit instruction),前者是學(xué)習(xí)者目的語輸入和輸出的副產(chǎn)品,后者是教師任務(wù)型(task-based)教學(xué)的結(jié)果,教師提供目的語元語用信息 (metapragmatic information)以期引起學(xué)習(xí)者的注意(noticing)并盡量鞏固學(xué)習(xí)者的保持力(retention)。參照戴煒棟等的“顯性教學(xué)的課堂模式”,筆者嘗試提出如下的詞匯課堂語用教學(xué)模式:
音、形、義信息的教學(xué)是傳統(tǒng)詞匯教學(xué)的重點(diǎn),此處不再贅述。元語用信息包括語用語言知識(shí)和社交語用知識(shí),意在突出目標(biāo)詞匯的語用特征,引起學(xué)習(xí)者的注意,培養(yǎng)元語用意識(shí)。語用語境指的是專為教授目標(biāo)詞匯而設(shè)計(jì)的話語(utterance)或句段(utterance clusters),是學(xué)習(xí)者的語用攝入的載體。由于是在課堂,學(xué)習(xí)者不太可能獲得自然交際機(jī)會(huì),只能由教師設(shè)計(jì)交際要求,提供學(xué)習(xí)者目的語輸出的機(jī)會(huì)。反饋是課堂教學(xué)不可或缺的步驟,評(píng)價(jià)性反饋有助于學(xué)習(xí)者調(diào)整或優(yōu)化學(xué)習(xí)者的動(dòng)機(jī),而且課堂上適當(dāng)、及時(shí)的反饋有助于在一定程度上減少語用石化(pragmatic fossilization)。
此外,對(duì)于具有一定自學(xué)能力的學(xué)習(xí)者來說,語用攝入還有一個(gè)不可忽視的途徑:詞典攝入(lexicographic intake)。詞典攝入是一個(gè)介于直接教學(xué)和附帶習(xí)得的攝入方式,需要教師直接教學(xué)的介入,但更多的是依靠學(xué)習(xí)者在使用詞典過程中的附帶習(xí)得。有學(xué)者研究指出,當(dāng)代的各種學(xué)習(xí)詞典越來越注重提供語用信息,但也因此導(dǎo)致了詞典宏觀結(jié)構(gòu)和微觀結(jié)構(gòu)日趨復(fù)雜化的問題,使得編纂者的良苦用心常常得不到充分利用,這說明教師直接教學(xué)必須重視詞典使用技能的傳授。
(三)詞匯語用測(cè)試:探索與建議
一旦語用因素進(jìn)入詞匯教學(xué)的視野,對(duì)學(xué)習(xí)者詞匯語用能力的測(cè)試就成為一個(gè)不可回避的研究課題。類似聽寫、單詞互譯等形式測(cè)試只是學(xué)習(xí)者的記憶力,達(dá)不到測(cè)試詞匯語用能力的目標(biāo),而且在學(xué)習(xí)者的記憶里留下詞匯對(duì)應(yīng)的錯(cuò)覺,間接產(chǎn)生對(duì)目的詞匯錯(cuò)誤語用適用性的石化現(xiàn)象。Oller提出“語用水平測(cè)試”的概念并主張語用測(cè)試應(yīng)該強(qiáng)調(diào)自然性,但忽略了測(cè)試本身就不自然這個(gè)事實(shí),因而操作性較低。Hudson等人(同上)在前人研究的基礎(chǔ)上設(shè)計(jì)出六種測(cè)試語用能力的方法:
(1)書面話語填充(Written Discourse Completion Tasks)
(2)多項(xiàng)選擇話語填充(Multiple-choice Discourse Completion Tasks)
(3)聽說話語填充 (Listening Oral Discourse Completion Tasks)
(4)話語角色表演(Discourse Role-Play Tasks)
(5)話語自我評(píng)估(Discourse Self-assessment Tasks)
(6)角色表演自我評(píng)估(Role-play Self-assessment)
這些測(cè)試方法主要是基于各種具體的言語行為,大都具有較高的效度和信度。必須指出的是,不同的測(cè)試方法有各自的優(yōu)缺點(diǎn),在具體操作時(shí)不應(yīng)忽略。劉建達(dá)認(rèn)為,在大型高風(fēng)險(xiǎn)考試中應(yīng)采取選擇性的題型為宜,如上述的(2),而在低風(fēng)險(xiǎn)的考試中采取產(chǎn)出型的測(cè)試方法更為有效。劉建達(dá)還定性和定量等實(shí)證的方法比較了 (1)、(2)、(6)等三種語用測(cè)試方法在中國學(xué)習(xí)者身上的效度和信度[10]。
不過筆者認(rèn)為,就詞匯語用能力測(cè)試而言,可以、也應(yīng)該有其它的方法。例如,在小范圍、低風(fēng)險(xiǎn)的考試中,造句和翻譯也是有效的測(cè)試方法,特別是在單元小測(cè)試等階段性、診斷性的測(cè)試中,效果顯著,可操作性高。例如,為了測(cè)試學(xué)習(xí)者在語言語用和社交語用方面對(duì)目標(biāo)詞匯taboo、precautious、teacher、lover等的掌握,筆者設(shè)計(jì)過如下翻譯和改錯(cuò):
例4:幸虧你事先跟我說在他面前別提“同志”,要不然今天我很可能會(huì)很尷尬。
Instructor’s Version:If not for your precautious warning that homosexuality is a taboo in his presence, I might have been very embarrassed today.
例5:王老師愛人不舒服,他得在家照顧她,所以今天沒來學(xué)校。
Student’s Version:Teacher Wang didn’t come to school today because he has to take care of his lover who is uncomfortable.
Instructor’s Revision:Mr.Wang is absent today because he has to take care of his wife who is under the weather.
測(cè)試結(jié)果表明,不少學(xué)習(xí)者對(duì)上述目標(biāo)詞匯的攝入只停留在漢語對(duì)應(yīng)意思的層面,翻譯的句子臃腫冗長且造成誤解。在對(duì)比了例4教師所給的參考譯文后,學(xué)生普遍反映對(duì)taboo、precautious兩個(gè)單詞的語用搭配能力的理解加深了許多。而通過尋找、糾正例5譯文的錯(cuò)誤,對(duì)teacher和lover兩個(gè)單詞的社交語用意義也基本清楚了,還學(xué)習(xí)了英語中否定前移的用法和語用含義,同時(shí)意識(shí)到在翻譯過程中對(duì)原文(即使是母語)語用含義的準(zhǔn)確理解并非易事但又至關(guān)重要。
語言是傳達(dá)意義的符號(hào)系統(tǒng),而具備語用能力才能有效地把握交際中的意義,在終極意義上提升跨文化交際的能力和效果。詞匯語用能力是中介語語用能力的主要組成部分,詞匯語用能力來自詞匯語用知識(shí),包括詞匯系統(tǒng)知識(shí)和得體運(yùn)用詞匯系統(tǒng)的知識(shí)。對(duì)大部分的學(xué)習(xí)者而言,其中介語詞匯語用知識(shí)主要來自語用原則指導(dǎo)下的直接教學(xué)。本文從培養(yǎng)語用的詞匯載體出發(fā),分析了詞匯直接語用教學(xué)的必要性、可行性并嘗試提出相關(guān)的步驟和方法,認(rèn)為詞匯教學(xué)(以及在此基礎(chǔ)之上的外語教學(xué))環(huán)節(jié)應(yīng)以語用知識(shí)的傳授為重點(diǎn),以語用能力和意識(shí)的提高為目標(biāo),詞匯測(cè)試的主要目標(biāo)應(yīng)該是學(xué)習(xí)者的中介語詞匯語用能力。不可否認(rèn),詞匯的語用水平測(cè)試具有較高的主觀性,尤其是在大規(guī)模、高風(fēng)險(xiǎn)的測(cè)試中效度和信度較難把握。此外,目前的各種語用測(cè)試題型尚存在其它不少亟待解決難題。例如,評(píng)分及閱卷人的客觀度問題等。
[1]Schmitt,Norbert& McCarthy,Michael.Vocabulary:Description,Acquisition and Pedagogy[A].上海:上海外語教育出版社,2002.
[2]崔義平.英語詞匯學(xué)習(xí)三維途徑理念下的詞匯教學(xué)原則[J].外語與外語教學(xué),2005(4):28-31.
[3]戴煒棟,楊仙菊.第二語言習(xí)得的課堂教學(xué)模式[J].外語界,2005(1):2-8.
[4]劉建達(dá).外語語用能力:定義、教學(xué)與測(cè)試[J].江西師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2006(2):108-113.
[5]何自然,陳新仁.當(dāng)代語用學(xué)[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2004.
[6]何自然,張巨文.外語教學(xué)中的語用路向探索[J].山東外語教學(xué),2003(4):3-8.
[7] Cowie, A.P.2002.English Dictionaries for Foreign Learners:A History[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2002.
[8]Leech,G.N.1983.Principles of Pragmatics[M].London: Longman,1983.
[9]陸巧玲.詞匯教學(xué)中的語境問題 [J].外語與外語教學(xué),2001(6):32-34.
[10]劉建達(dá).中國學(xué)生英語語用能力的測(cè)試[J].外語教學(xué)與研究,2006(4):259-265.
H319.3
A
2095-0683(2012)01-0122-05
2011-11-22
杜開懷(1977-),男,福建泉州人,廈門大學(xué)外文學(xué)院博士生。
責(zé)任編校秋晨
淮北師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)2012年1期