石冠輝
(太原科技大學(xué),山西太原,030024)
作為中國(guó)早期新文學(xué)史成績(jī)卓著的小說(shuō)家,葉紹鈞(葉圣陶)早期小說(shuō)受到西方早期經(jīng)典作家華盛頓·歐文的巨大影響,他一開始創(chuàng)作就受到歐文《見聞札記》的啟發(fā),“那富于詩(shī)趣的描寫,那看似平淡而實(shí)有深味的敘述,尤其是《妻》、《睡谷》、《李迫大夢(mèng)》(即《瑞普·凡·溫克爾》)。若用這樣的文趣寫文字,那多么好呢!”[1]。而華盛頓·歐文又借用外國(guó)民間神奇?zhèn)髡f(shuō),為自己的創(chuàng)作籠罩上一層浪漫的色調(diào),尤其是他筆下的《瑞普·凡·溫克爾》又是和我國(guó)古代南梁文學(xué)家梁昉《述異記》中的王質(zhì)遇仙(又稱爛柯記)有異曲同工之妙,不能不使人聯(lián)想到其文本間的聯(lián)系和共通,聯(lián)想到不同民族文化和文學(xué)之間的淵源。
一
華盛頓·歐文作為美國(guó)文學(xué)之父,是最早獲得國(guó)際聲望的美國(guó)作家之一。他一生的著作中,寫作范圍覆蓋小說(shuō)、散文、自傳和歷史等方面。最著名的短篇小說(shuō)《睡谷傳奇》、《瑞普·凡·溫克爾》更是為讀者津津樂(lè)道。錄入這兩篇小說(shuō)的小說(shuō)集《見聞札記》標(biāo)志著華盛頓·歐文創(chuàng)作的巔峰狀態(tài)。
歐文的文學(xué)成就表現(xiàn)在通過(guò)借用外國(guó)民間神奇?zhèn)髡f(shuō)和牧歌情調(diào)等不同文化因素來(lái)表現(xiàn)自己獨(dú)特個(gè)人審美體驗(yàn)[2],而這一體驗(yàn)是基于人類各民族共同的心理基礎(chǔ)和生活追求。他的小說(shuō)中的浪漫主義的幻想、跌宕多姿的故事情節(jié)、濃厚的鄉(xiāng)土原始?xì)庀⒑凸妍惖谋泵雷匀伙L(fēng)光描寫深深吸引了讀者,也為美國(guó)文學(xué)語(yǔ)言發(fā)展和創(chuàng)作奠定了基礎(chǔ)?!度鹌铡し病乜藸枴吠ㄟ^(guò)敘寫人世間的悠悠歲月滄桑巨變,渲染了殖民地早期美洲大陸神秘、寧?kù)o和古樸醇厚的民風(fēng),凸現(xiàn)了作者對(duì)于美國(guó)建國(guó)前后期社會(huì)生活急劇變動(dòng)的特殊理解和迷茫,同時(shí)也隱形書寫了一個(gè)年輕民族的心路歷程和成長(zhǎng)史。在這一歷程中,美利堅(jiān)民族的身份也逐漸得以確認(rèn)。這篇小說(shuō)描寫的非盎格魯·撒克遜民族的一群荷蘭裔后代的美洲生活歷史風(fēng)情,為記錄美國(guó)初期國(guó)家建構(gòu),進(jìn)入美洲大陸各民族大融合的歷史提供了一個(gè)典型文學(xué)范本。
本小說(shuō)中心雖然描寫居住在北美哈德遜河畔的化外之地的早期荷蘭后裔的生活變遷以及最后融入新民族的艱苦歷程,但是小說(shuō)獨(dú)特的藝術(shù)表現(xiàn)手法,即對(duì)外國(guó)多種神話傳說(shuō)的成功借用,小說(shuō)主題和外國(guó)神話傳說(shuō)之間的互文關(guān)系才是該文本藝術(shù)魅力經(jīng)久不衰的根本原因。
該小說(shuō)蘊(yùn)含了滄海變遷主題和巨大時(shí)空反差即“山中方一日,世上已千年”對(duì)于人類心理的巨大沖擊,這種景觀物象先后出現(xiàn)在古代人類社會(huì)不同時(shí)期不同民族間神話文本原型中,這一現(xiàn)象說(shuō)明了人類社會(huì)面臨共同急劇變動(dòng)時(shí)的共同心理情感和集體無(wú)意識(shí),這一特殊審美體驗(yàn)和心理成為文學(xué)表現(xiàn)的重要內(nèi)容和不同文化文學(xué)的綿延主題。
法國(guó)著名學(xué)者克里斯蒂瓦提出的“互文性”理論,指出了文學(xué)作品不同文本之間互相交錯(cuò)彼此依賴的關(guān)系,她指出:任何文本都是對(duì)其他文本的轉(zhuǎn)化和吸收,一個(gè)文本的形成就如同語(yǔ)錄圖的形成,鑲嵌著多種引文[3]。
今天的讀者重新閱讀歐文的《瑞普·凡·溫克爾》,如能匯集與該小說(shuō)具有互文關(guān)系的不同文本進(jìn)行思考研究,可以開啟新的角度,發(fā)掘解讀該文本文際關(guān)系具有的新鮮意義,揭示文本表象世界下意義世界的無(wú)限豐富性和共生互聯(lián)性,理解不同民族文化心理情感基礎(chǔ),以促進(jìn)文化交流和文學(xué)對(duì)話。
二
克里斯蒂娜的“互文性”思想,結(jié)合俄國(guó)文論家米哈伊爾·巴赫金對(duì)話理論,發(fā)展成為西方文論界成熟的文學(xué)批評(píng)理論。根據(jù)這一理論,作家從已經(jīng)存在的無(wú)數(shù)文本中,像蜜蜂采集花蜜一般,這里抽取一點(diǎn),那里抽取一點(diǎn),最后加工成一個(gè)新產(chǎn)品。在這樣的文本中,總能看出不同文本之間關(guān)系的端倪。在這語(yǔ)言文字的無(wú)盡游戲中,我模仿你,你模仿他,無(wú)法分辨出誰(shuí)先誰(shuí)后,因?yàn)槎际沁@不間斷文本游戲中的一個(gè)環(huán)節(jié),只是帶著自己不同的面具?;ノ睦碚摻沂玖宋谋旧a(chǎn)過(guò)程的奧秘,重新定義文學(xué)的繼承關(guān)系和創(chuàng)新意義,厘清了所謂天才即獨(dú)創(chuàng)性的浪漫主義的迷霧。但又不同于古典主義的機(jī)械模仿。
從互文性角度重新解讀《瑞普·凡·溫克爾》,考查文本與顯現(xiàn)于該文本中的其他文本——外國(guó)神話民間傳說(shuō)間的關(guān)系,研究這些關(guān)系可發(fā)掘該小說(shuō)的深層內(nèi)涵。就互文性理論實(shí)際運(yùn)作看,文學(xué)作品的文際關(guān)系主要體現(xiàn)在話語(yǔ)、語(yǔ)調(diào)、引語(yǔ)、典故、原型及模仿等方面,本文將著重探討《瑞普·凡·溫克爾》的主題、人物原型與外國(guó)神話民間傳說(shuō)不同文本的互文關(guān)系,從比較文學(xué)的主題研究出發(fā),從文本結(jié)構(gòu)主題分析這一小說(shuō)和其他外國(guó)神話之間的互文關(guān)系及其給予讀者的思考及審美意義,分析為讀者提供的審美體驗(yàn)。
三
《瑞普·凡·溫克爾》中,歐文運(yùn)用簡(jiǎn)潔的敘事結(jié)構(gòu)和散落的民間歷史材料,重新編織了一幅生動(dòng)的歷史場(chǎng)景,再現(xiàn)了一個(gè)北美殖民時(shí)期荷蘭人及其后代從荷蘭臣民到英國(guó)再到美國(guó)公民的歷史變遷。小說(shuō)開始寫到“這是一座非常古老的小村莊,是一些荷蘭殖民者在殖民早期建造起來(lái)的,正當(dāng)仁慈的彼得·斯泰弗山德開始執(zhí)政的時(shí)候”[4]。小說(shuō)著力描述與世無(wú)爭(zhēng)的主人公溫克爾在百無(wú)聊賴中躲入深山,偶遇仙人沉沉一覺二十年后回到村莊的種種變化和“美國(guó)”見聞,凸顯時(shí)代變遷帶來(lái)的巨變給與主人公的巨大心靈沖擊。不同于北美殖民早期先民的驍勇彪悍及創(chuàng)業(yè)冒險(xiǎn)精神,到英國(guó)殖民時(shí)期,這些殖民者后裔(小說(shuō)中為荷蘭人后裔)已經(jīng)變得順從,與世無(wú)爭(zhēng)。主人公就是這一頹廢沒落精神的代表。小說(shuō)談到溫克爾的祖輩時(shí)說(shuō)“(他的)祖先在彼得·斯泰弗山德執(zhí)政的騎士時(shí)代,以勇敢出名,并且還隨著彼得圍攻過(guò)克里斯提那要塞”[4]。實(shí)際上溫克爾的無(wú)所事事,四處游蕩,進(jìn)入深山沉睡二十年即象征這一群體對(duì)現(xiàn)實(shí)變化世界的逃避和精神迷茫。這一主題也出現(xiàn)在不同民族的神話傳說(shuō)文本中,蘊(yùn)含了人們對(duì)于時(shí)代變遷的不可抗拒歷史潮流的共同心理。
有人認(rèn)為,歐文的《瑞普·凡·溫克爾》直接來(lái)源是作者家族居住地奧克內(nèi)某地流行的一個(gè)古老民間故事。一位音樂(lè)人——小提琴手醉酒歸家途中忽然聽到路邊墓地傳出優(yōu)美的音樂(lè),他好奇的循聲而去,發(fā)現(xiàn)是一群山精在舉行聚會(huì),很是熱鬧。興之所至,小提琴手也加入其中,痛痛快快玩了兩個(gè)小時(shí),然后回家,卻發(fā)現(xiàn)家鄉(xiāng)一切物是人非,時(shí)光已然過(guò)去五十余載[5]。
無(wú)獨(dú)有偶,早在公元三世紀(jì)中國(guó)南朝梁時(shí)文學(xué)家任昉《述異記》中記載的王質(zhì)遇仙故事即國(guó)外研究中所稱爛柯故事,也有同樣主題。
信安郡石室山,晉時(shí)王質(zhì)伐木,至,見童子數(shù)人棋而歌。質(zhì)因聽之。童子以一物與質(zhì),如棗核。質(zhì)含之,不覺饑。俄頃,童子謂曰:“何不去?”質(zhì)起,視斧柯盡爛。既歸,無(wú)復(fù)時(shí)人[6]。
在Lionel Giles編的《中國(guó)長(zhǎng)生不老故事集》和公元八世紀(jì)日本故事“Urashima Taro”中可以明顯看到這一中國(guó)故事的淵源[5]。
古希伯來(lái)民間傳說(shuō)也有類似故事。一個(gè)名叫Honi M'agel的人整日困惑于人為什么要種一顆需要七十年才能結(jié)實(shí)收獲的果樹,因?yàn)檫@實(shí)際上使他根本不可能享受該果實(shí)。奇怪的是,有一日,他說(shuō)起這一問(wèn)題后突然倒地邊睡,并被奇跡般地壓在一巨石下七十年不為人知。七十年后醒來(lái),面前出現(xiàn)的是一顆掛滿成熟果實(shí)的大樹,并且他已經(jīng)有了一個(gè)孫子。然而,沒人相信他就是當(dāng)年的 Honi M'agel,他不得不請(qǐng)求上帝帶他離開這個(gè)世界[5]。
公元三世紀(jì)初,古希臘伊壁鳩魯派哲人戴奧真尼斯也記載了相同故事:一位名叫艾比門德斯的長(zhǎng)壽圣者在一山洞沉睡五十七年,不幸的是,他在昏睡中也在慢慢變老[5]。
愛爾蘭民間故事尼婭赫與奧義新故事也表達(dá)了同樣時(shí)空變化主題。表達(dá)人類追求愛情并對(duì)青春人生永恒的向往。雖然人們最終難逃時(shí)間無(wú)情,一切都將衰老的法則[5]。
希臘神話故事中也有此類表現(xiàn)光陰荏苒,時(shí)光無(wú)情的故事。
上述不同文本在主題、內(nèi)容方面包含滄桑變化主題的類似現(xiàn)象,表明其文本間存在著主題題材內(nèi)容相互的影響和流變關(guān)系,有的出于同一淵源,由于情節(jié)意趣被另一民族采用。其中的人物經(jīng)歷有驚人的相似,都是歷經(jīng)時(shí)空的巨大反差。中國(guó)故事王質(zhì)遇仙表現(xiàn)了魏晉社會(huì)動(dòng)亂時(shí)代人類的靈魂苦吟和離世愿望,體現(xiàn)了華夏民族在時(shí)代巨變時(shí)的對(duì)精神超越的集體無(wú)意識(shí)。雖然歐文筆下的瑞普·凡·溫克爾生活在北美的環(huán)境,他是因?yàn)楹靡輴簞?,為躲避其妻子絮叨躲進(jìn)深山才遇見仙人,但是他的經(jīng)歷和上述神話故事主人公經(jīng)歷十分相似?!八悄切┛鞓?lè)的人之一,有些傻氣,隨遇而安。不管是黃面包還是白面包,只要是不費(fèi)力氣能抓到就行。他寧可只有一個(gè)便士而挨餓,不會(huì)為一個(gè)英鎊而工作”,“他的田里的野草比任何地方都長(zhǎng)得快些”[4]。山上昏睡一夜,山下人世間已過(guò)了二十年,溫克爾也由英王喬治三世的臣民變成了美國(guó)新國(guó)家的公民。溫克爾一時(shí)無(wú)法適應(yīng)這一切,他的精神和價(jià)值觀念仍然停留在二十年前,陷入無(wú)望的困惑之中。“難道這里竟沒有人認(rèn)識(shí)我瑞普·凡·溫克爾”,“我也變了,我已不知道我叫什么,我是誰(shuí)?[4]”。根據(jù)類型學(xué)基本原理,造成上述借用和影響,依據(jù)是相近思想流派和藝術(shù)形象在某歷史時(shí)空段的匯流,是一種文化創(chuàng)造性地融入另一民族文化傳統(tǒng)的再創(chuàng)造過(guò)程。由于歷史的長(zhǎng)河淹沒了許多文化交流的信息,今天無(wú)法準(zhǔn)確確定上述不同文本間關(guān)系,但這些文學(xué)現(xiàn)象之間存在起源上的依存關(guān)系和相互聯(lián)系,并呈現(xiàn)出人們深層次意識(shí)中現(xiàn)實(shí)與非現(xiàn)實(shí)因素的融合統(tǒng)一以及力圖實(shí)現(xiàn)自我的相同或相似特點(diǎn)。文學(xué)虛構(gòu)與想象的本質(zhì)就是作家試圖對(duì)現(xiàn)實(shí)與自身的一種超越,是作家心靈激蕩于美好理想與苦痛現(xiàn)實(shí)、塵世追求和精神超越、有限生命和無(wú)限永恒矛盾的產(chǎn)物。這也是小說(shuō)《瑞普·凡·溫克爾》洋溢著神秘浪漫色調(diào)并讓讀者陶醉的所在。
神話是民族文化記憶的原始存儲(chǔ)器。神話比較研究是探討兩種文本文化差異的基本途徑,這離不開題材研究。法列維·斯特勞斯說(shuō),“在不同地區(qū)收集的神話顯示出驚人的相似性”[7]231。前述題材有著共同的神話原型或題材原型:主人公誤入仙界或偶遇仙人后隨即返回塵世,但塵世已逾數(shù)年,物是人非,發(fā)生了滄桑巨變!雖然有著不同的價(jià)值取向,但這些故事間隱含一個(gè)共同的母題,即生命個(gè)體對(duì)時(shí)空變化差異的困惑與不適,因此而產(chǎn)生的避世傾向。并以藝術(shù)化掌握世界的方式反映世事人心,達(dá)到撫慰現(xiàn)實(shí)苦痛心靈,充實(shí)空虛心理的目的。
民間文學(xué)文本是一切文學(xué)的母體,其中保持著所有文學(xué)的基本結(jié)構(gòu),有待去進(jìn)一步挖掘。人類早期生存與發(fā)展境遇有許多相同之處,在神話中保存了眾多內(nèi)容相似的主題題材,比如中國(guó)古代神話大禹治水和《圣經(jīng)》諾亞方舟故事都是關(guān)于大洪水題材的內(nèi)容。然而由于不同歷史情景的差異,在不同民族產(chǎn)生的神話或文學(xué)文本也存在題材處理及價(jià)值觀念差異,這必然導(dǎo)致各民族文化的相通和差異。
四
曾經(jīng)在歐洲經(jīng)營(yíng)家族企業(yè)的歐文在歐洲的不同文化經(jīng)歷成為其以后的重要文學(xué)積累,為其提供了關(guān)照不同文化的寬闊視野并從中吸取營(yíng)養(yǎng),加上在北美殖民地的生活經(jīng)驗(yàn),這些成為文學(xué)家歐文文學(xué)創(chuàng)作的重要源泉。歐文創(chuàng)作這一小說(shuō)的時(shí)代正是美利堅(jiān)民族急速成長(zhǎng)發(fā)展的初期階段,生命個(gè)體在巨大時(shí)代變化反差時(shí)的困惑心理,也是新型民族國(guó)家建設(shè)遇到的困難和迷茫的文學(xué)表現(xiàn)。
歐文小說(shuō)中的溫克爾遇仙題材原型與上述外國(guó)民間故事存在驚人的相似性和共通點(diǎn),尤其是和中國(guó)古代文學(xué)中的游仙主題的契合性說(shuō)明了不同文本間的共同質(zhì)素[8]。根據(jù)日爾蒙斯基關(guān)于類型學(xué)研究的基本理論,人類社會(huì)是按照一定普遍有效的客觀規(guī)律依次演進(jìn),文學(xué)作為一種社會(huì)的特殊意識(shí)形態(tài),必然遵循一般社會(huì)意識(shí)形態(tài)發(fā)展的相同規(guī)律[7]246。所以,文學(xué)現(xiàn)象之間的歷史類型學(xué)的類似特征就表現(xiàn)在人類思想內(nèi)容和心理內(nèi)容中,表現(xiàn)在文學(xué)主題和情節(jié)中,表現(xiàn)在
藝術(shù)形象和文學(xué)精神中。也就是說(shuō),解釋歐文小說(shuō)和包括王質(zhì)遇仙在內(nèi)眾多神話及民間傳說(shuō)之間互文關(guān)系的根本原因是:在人類社會(huì)同一發(fā)展階段上,不同民族,由于面臨共同的生存發(fā)展問(wèn)題,必然存在心理過(guò)程的一致性,其文學(xué)表現(xiàn)則是出現(xiàn)相同或相似的文學(xué)現(xiàn)象,呈現(xiàn)共同的審美特征,盡管可能其間在時(shí)空上并無(wú)任何關(guān)系。但是,文學(xué)的發(fā)展過(guò)程是社會(huì)歷史的一部分,也必定遵循共同的發(fā)展規(guī)律。當(dāng)然,這種文學(xué)原始借用材料融入另一個(gè)文化傳統(tǒng)的過(guò)程也是一個(gè)藝術(shù)再創(chuàng)造的過(guò)程,在這一過(guò)程中,也融入自己民族特色的文化傳統(tǒng)和價(jià)值觀念。
[1] 葉圣陶.雜談我的寫作[M]//楊義.中國(guó)現(xiàn)代小說(shuō)史:第一卷.北京:人民文學(xué)出版社,1998:317.
[2] 智量.自學(xué)考試外國(guó)文學(xué)史綱[M].上海文藝出版社,1997:262.
[3] 江弱水.互文性理論鑒照下的中國(guó)詩(shī)學(xué)用典問(wèn)題[J].外國(guó)文學(xué)評(píng)論,2009(1):5-16.
[4] 楊立民.現(xiàn)代大學(xué)英語(yǔ)閱讀1冊(cè)[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2008:283-294.
[5] 瑞普·凡·溫克爾[EB/OL].http://en.wikipedia.org/wiki/Rip_ Van_Winkle.
[6] 戶思社.翻譯學(xué)教程[M].北京師范大學(xué)出版社,2011:139.
[7] 樂(lè)黛云,楊乃喬.比較文學(xué)概論[M].北京大學(xué)出版社,2006.
[8] 王立.中國(guó)古代文學(xué)十大主題[M].長(zhǎng)春:遼寧教育出版社,1990:175.
長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)2012年7期