薛洪波
(吉林師范大學(xué) 歷史文化學(xué)院,吉林 四平 136000)
滿語衰微原因解析
薛洪波
(吉林師范大學(xué) 歷史文化學(xué)院,吉林 四平 136000)
滿語作為有清一代的國語,在民族融合的大潮中經(jīng)歷了其產(chǎn)生、發(fā)展、繁榮以及衰微的過程。以民族融合為立足點(diǎn),對其中的滿漢雜居、滿漢通婚以及滿漢文化融合等問題進(jìn)行研究,探討滿語衰微原因。
滿語;民族融合;衰微
滿語是滿洲人使用的語言,屬阿爾泰語系通古斯語滿語支,是從女真語演化而來,又包含了部分漢語、蒙語、藏語等語言成分的新的語言系統(tǒng)。明萬歷二十七年(1599年)清太祖努爾哈赤命額爾德尼等借用蒙古文字母創(chuàng)制了“無圈點(diǎn)滿文”,后人稱之為“老滿文”。但由于老滿文存在標(biāo)識(shí)聲韻不完備、形體不統(tǒng)一等缺點(diǎn),使用起來很不方便。明崇禎五年(1632年)皇太極命達(dá)海改革老滿文,在原部分字母旁增加圈點(diǎn)借以區(qū)別音位,并吸收漢語語音成分創(chuàng)制外加字,以適應(yīng)翻譯之需要,使?jié)M文結(jié)構(gòu)更臻完善,即稱之為“新滿文”。
有清一代,滿語被定為“國語”或“清語”,滿文被稱為“國書”。滿文作為官方的文字,朝廷各種軍政要?jiǎng)?wù)、例行公文、以及國家重要機(jī)密文件等均用滿文記載。保存下來的浩如煙海的滿文檔案和典籍文獻(xiàn),為研究清代的政治、軍事、經(jīng)濟(jì)、文化等提供了珍貴的第一手資料。但從清中后期開始,滿語漸漸地失去了“國語”的地位,逐漸被漢語融合并日趨消亡。根據(jù)朝克、趙阿平在 《中國瀕危少數(shù)民族語言調(diào)查研究——滿語現(xiàn)存情況調(diào)查報(bào)告》中指出,“滿語已被我國語言學(xué)界確認(rèn)為瀕危語言。現(xiàn)只有黑龍江省富??h三家子滿族村及黑河地區(qū)少數(shù)滿族村屯的部分滿族老人在使用滿語,漢語言已取代滿語言成為中國滿族人的主要語言交流工具?!盵1]
對滿語衰微問題的研究,趙阿平在《滿語、赫哲語瀕危原因?qū)Ρ忍轿觥分小斑\(yùn)用人類文化語言學(xué)、比較語言學(xué)、社會(huì)語言學(xué)的理論方法,對滿語瀕危的原因進(jìn)行了調(diào)查、分析和研究”[2],郭孟秀在《滿語瀕危原因探析》[3]中從滿漢民族接觸、滿族文化的變遷、滿族人口變遷、滿族語言態(tài)度的轉(zhuǎn)變四個(gè)方面對滿語瀕危進(jìn)行了分析。也有學(xué)者從政治、經(jīng)濟(jì)、民族特點(diǎn)等方面進(jìn)行了論述。[4]從以上學(xué)者對滿語瀕危原因的分析中,可大體窺見問題的復(fù)雜性。本文以民族融合為立足點(diǎn),對其中的滿漢雜居、滿漢通婚、滿漢文化融合等影響滿語式微的問題進(jìn)行探討,以說明有清一代滿語衰微的過程及原因。
清軍入關(guān)后,大批滿族人分批地從東北遷入都城北京,散居于漢族的聚集區(qū),由入關(guān)前的相對聚居變?yōu)榕c漢族雜居,使?jié)M族與漢族間的交流日益增加,同時(shí)地域與習(xí)俗的改變使?jié)M漢語言的融合也發(fā)生了實(shí)質(zhì)性的變化。融合的結(jié)果是滿人開始使用滿漢雙語進(jìn)行交流溝通,并且隨著漢化程度的加深,逐漸向漢語單語轉(zhuǎn)化。
清軍入主中原后,滿洲八旗軍有一半集中在北京,為了維持“國語騎射”的傳統(tǒng),也為了防止?jié)M人的漢化,實(shí)行“旗民分治”的政策。把京畿重地分為內(nèi)城和外城,八旗人居于京師內(nèi)城,漢人 “盡徒城南居住”。但由于滿族人數(shù)甚少,又處于相對聚居的漢人的包圍之中,文明的漢文化與繁榮的漢族經(jīng)濟(jì)對滿族人有著極強(qiáng)的吸引力,所以,即便有禁止外遷和內(nèi)移的禁令,仍有大批旗人從城內(nèi)移居城外、城外漢人移居城內(nèi)的狀況,逐漸形成滿漢雜居的局面 。
在東北地區(qū),從順治八年(1651年)到康熙六年(1667年),曾多次頒布招民出關(guān)開墾土地的法令,以達(dá)到“充實(shí)根本,圖久遠(yuǎn)之策”的目的。[5]康熙七年(1668年)后,為了保護(hù)滿洲人的政治、經(jīng)濟(jì)等利益開始封禁東北,“罷遼東招民授官之例”。在1860年以前清政府對東北的政策一直處于開放與封禁的矛盾之中,即禁中有馳、馳中有禁。如乾隆八年(1743年)大旱災(zāi),關(guān)內(nèi)流民增多,曾下詔開禁,在乾隆九年、五十七年也有放民出關(guān)的事例。在乾隆四十一年(1776年)十二月又頒布封禁令:“盛京、吉林為本朝龍興之地,若聽流民雜處,殊于滿洲風(fēng)俗攸關(guān)。但承平日久,盛京地方與山東、直隸接壤,流民漸集,……今聞流寓漸多,著傳諭傅森,查明辦理。并永行禁止流民,毋許入境?!盵6]于是,在這種開放和封禁的政策中,關(guān)內(nèi)人口驟增,與土地相對稀少之間存在著矛盾,加上當(dāng)時(shí)地主高利貸的盤剝加重以及自然災(zāi)害的困擾,關(guān)內(nèi)漢族流民大批奔向地廣人稀的東北地區(qū)。所以,即使是在厲行封禁的乾隆朝仍有大量流民為了生計(jì)紛紛涌入東北地區(qū)。新增加的流民都為關(guān)內(nèi)漢族百姓,他們的大量涌入,增強(qiáng)了血緣、地緣關(guān)系的融合,改變了過去的人口結(jié)構(gòu),滿族不再是多數(shù)群體,說漢語的成員成為多數(shù)族眾,滿語的語言環(huán)境逐漸受到破壞并與漢語融合。
在滿漢融合的過程中,清人也采取了眾多的方式,強(qiáng)令漢人滿化,如“強(qiáng)迫漢人投充”、“因罪籍沒”、“奴仆開戶”、“抱養(yǎng)義子”[7]等,在一定程度上促進(jìn)了滿漢雙語制的形成。
滿漢通婚在有清一代從未中斷,隨著滿漢融合程度的日趨加深,語言作為日常交流溝通的工具,滿語的應(yīng)用日益減少。
滿漢通婚最早始于清太祖努爾哈赤時(shí)期,如李如伯曾納素兒哈齊之女為妻(太祖之侄女),這是漢滿通婚之最早者。之后明朝守將李永芳投降,太祖以“第七子阿巴泰之女妻之”。清太宗時(shí),曾對“一品官降者,以諸貝勒女妻之,二品官以國中大臣女妻之?!表樦挝迥?1648年),多爾袞諭告禮部曰:“方今天下一家,滿漢官民皆朕臣子,……自后滿漢官民有欲聯(lián)姻好者,聽之”。[8]乾隆初年宣布福州漢軍“男女聽與民婚配”。[9]乾隆三十年(1765年)諭稱“至漢軍每與漢人結(jié)親,歷年己久,毋庸禁止”。[10]乾隆四十五年(1780年)載“??蛋才c李侍堯又屬親誼”。[11]嘉慶十八年(1813年),令宗人府查移居宗室戶口單,有“與漢人聯(lián)姻”者。例如河北保定周家莊滿洲旗人馬澤生家族,從嘉慶朝開始,其祖父、父親、他和兒子,一連四代,皆娶漢女為妻。[12]31同治四年(1865年)六月曾頒布“準(zhǔn)與該地方民人互相嫁娶”。光緒二十七年(1901年),慈禧準(zhǔn)許滿漢“彼此結(jié)婚,毋庸拘泥”。即“滿、蒙、漢民,久已互通婚媾,情同一家”[13]7775。
總之,滿漢兩族通婚改變了舊日習(xí)俗,滿族人的生活習(xí)俗日漸漢化,滿語作為日常交流的工具,其作用已日趨衰落。
滿漢文化的融合,是在漢文化占絕對強(qiáng)勢的基礎(chǔ)上發(fā)生的。漢文化經(jīng)歷了幾千年的發(fā)展,作為最成熟、最先進(jìn)的文化形態(tài),自然是文明水準(zhǔn)的象征。在滿族建立政權(quán)以后,在先進(jìn)文化傳統(tǒng)的籠罩下,滿族文化要尋求發(fā)展,一方面要堅(jiān)持自己的民族文化傳統(tǒng),另一方面也要大力吸取漢文化。因此兩個(gè)民族文化的碰撞,滿漢文化的融合,“使一種文化被另一種文化同化,其原有的文化形態(tài)逐漸消失,當(dāng)然在新的文化共同體中也存有一些業(yè)已消失文化的印跡?!盵3]尤其滿族統(tǒng)治者在政權(quán)穩(wěn)定后,為緩和民族矛盾,籠絡(luò)漢人士大夫,在政策上進(jìn)行調(diào)整也使?jié)h化有了導(dǎo)向。如在科舉考試中把大批漢人知識(shí)分子吸收到統(tǒng)治階級(jí)的行列;以孔子的儒家思想作為思想統(tǒng)治的工具;在地方政權(quán)中重用漢官等等。清朝和元朝同為北方少數(shù)民族,在奪取政權(quán)時(shí),清朝統(tǒng)治者所制定的民族政策與元朝為我獨(dú)尊的民族思想不同,在保持本民族特征的同時(shí)積極地與其他民族尤其是漢民族進(jìn)行溝通與融合。
清前期滿漢文化融合的苗頭就已出現(xiàn),皇太極時(shí)曾為此告誡臣工:“昔金熙宗循漢俗,服漢衣冠,盡忘本國言語,太祖太宗之業(yè)遂衰。夫弓矢我之長技,今不親騎射,惟耽宴樂,則武備寢弛。諸王貝勒務(wù)轉(zhuǎn)相告誡,使后世無變祖宗之制?!盵14]天聰八年(1633年),皇太極針對新出現(xiàn)的漢語官名、地名再次重申:“朕聞國家承天創(chuàng)業(yè),未有棄其國語反習(xí)他國之語者。棄國語而效他國,其國未有長久者也?!裎覈倜?,俱因漢文,從其舊號(hào)。夫知其善而不能從,知其非而不能省,俱未為得也。朕雖未成大業(yè),亦不聽命他國,……。若不遵我國新定之名,察出決不輕恕?!盵15]雖然皇太極想保留滿族的語言與民俗,但要想統(tǒng)治占多數(shù)人口的漢族,統(tǒng)治者必須精通漢文,同時(shí)清朝皇帝對封建文化非常感興趣,也都很重視學(xué)習(xí)漢族文化,他們“博覽書史,無不貫通,夙好程朱,深談性理?!盵16]據(jù)記載,康熙四十三年“上坐書大小字,頃刻數(shù)十紙,諸臣聚觀無不驚喜,凡批答督撫折子及朱筆上諭皆朕親書,并不起稿?!盵17]康熙還命有司編篡注釋《易》、《書》、《詩》、《春秋》等漢文經(jīng)典,在《乾清宮讀書記》中述說自己讀書經(jīng)歷時(shí)說:“朕自沖齡,性耽學(xué)問。踐阼迄今,罔自暇逸。未明求衣,待旦視事,講臣執(zhí)經(jīng),群臣入奏,未嘗一日不與相接?!庇纱丝梢姡跐M漢兩族接觸后,漢文化已充分地表現(xiàn)出其先進(jìn)性,且隨著滿漢接觸的增加,以及滿語不能詳盡表達(dá)某些內(nèi)容等自身缺點(diǎn)的凸顯,使統(tǒng)治階層離不開漢語的表述。其中涉及到刑事、財(cái)務(wù)等政令方面的奏折“如滿文不能詳盡之處,不妨即用漢文奏聞”的狀況經(jīng)常出現(xiàn)?!肚鍖?shí)錄·宣宗實(shí)錄》載“道光七年諭:‘如系人命詞訟及奏銷錢糧數(shù)目等,尚可用漢折陳奏’?!盵18]至清末,在東北這塊“龍興之地”,滿語文已失去了行政上的重要作用,公文和奏對也逐漸被漢語所取代。
光緒中期,在黑龍江地區(qū),滿族人在語言溝通方面基本上已被漢化。據(jù)史料記載,“滿人能通滿文者,不過百分之一,能說滿語者,則千人中一、二人而已?!盵19]吉林省雖為滿人之故鄉(xiāng),但隨著實(shí)邊政策及流民的到來,滿漢融合已表現(xiàn)在各方面,特別是清朝咸豐、同治時(shí)期,從事農(nóng)耕、紡織諸業(yè)的滿人,“漸歸化于漢人矣。”[20]光緒以后,奉天省的原著居民說話用漢語,寫字用漢文。只有宗室成員才上滿文課,其余的都習(xí)漢字。總之,在滿漢融合的歷史潮流中,東三省的滿族人在語言的表達(dá)和應(yīng)用上已經(jīng)實(shí)行了雙語制,隨著滿漢通婚,滿語的應(yīng)用日益減少,到19世紀(jì)末期,民間的滿語言文字基本上“俱從漢俗”了。
語言是人類無形的文明遺產(chǎn),幾乎每一種語言都積累、傳承了數(shù)百年、數(shù)千年之久,它們是人類共同的文化財(cái)富。滿語作為研究滿人文化的重要載體,是破解整個(gè)有清一代歷史檔案的“密碼”,因此在回顧滿人輝煌歷史的同時(shí),讓滿族文字能夠長久的傳承下去實(shí)屬必要。
[1]朝 克,趙阿平.中國瀕危少數(shù)民族語言調(diào)查研究———滿語現(xiàn)存情況調(diào)查報(bào)告[J].滿語研究,2002(2).
[2]趙阿平,何學(xué)娟.滿語、赫哲語瀕危原因?qū)Ρ忍轿鯷J].滿語研究,2007(1).
[3]郭孟秀.滿語瀕危原因探析[J].滿語研究,2008(2).
[4]張 磊.滿語消亡的歷史背景探究[J].遼寧教育行政學(xué)院學(xué)報(bào),2008(3).
[5]圣祖仁皇帝實(shí)錄(卷2)[Z].北京:中華書局,1985.
[6]高宗純皇帝實(shí)錄(卷113)[Z].北京:中華書局,1985.
[7]周德清,等.清代滿漢民族的交往與融合[J].大連民族學(xué)院學(xué)報(bào),2001(3).
[8]清世祖實(shí)錄(卷40)[Z].北京:中華書局,1985.
[9]清高宗實(shí)錄(卷469)[Z].北京:中華書局,1985.
[10]清高宗實(shí)錄(卷748)[Z].北京:中華書局,1985.
[11]清高宗實(shí)錄(卷1113)[Z].北京:中華書局,1985.
[12]滿族社會(huì)歷史調(diào)查報(bào)告(第6輯)[Z].北京:中國科學(xué)院民族研究所遼寧少數(shù)民族社會(huì)歷史調(diào)查組,1963.
[13]劉錦藻.清朝續(xù)文獻(xiàn)通考(卷26)[Z].北京:商務(wù)印書館,1936.
[14]清史稿·太宗本紀(jì)[Z].北京:中華書局,1977.
[15]太宗文皇帝實(shí)錄[Z].北京:中華書局,1985.
[16]昭 璉.嘯亭雜錄(卷1)[Z].北京:中華書局,1980.
[17]圣祖仁皇帝實(shí)錄(卷216)[Z].北京:中華書局,1985.
[18]清實(shí)錄·宣宗實(shí)錄[Z].北京:中華書局,1985.
[19]黑龍江通志.呼蘭府志(卷10)[Z].哈爾濱:黑龍江文藝出版社,1976.
[20]吉林通志.琿春縣志(風(fēng)俗志)[Z].長春:吉林文史出版社,1986.
Declining Causes of Manchu Language
XUE Hong-bo
(College of History and Culture,Jilin Normal University,Siping,Jilin 136000,China)
Manchu language as a mandarin of Qing Dynasty have experienced the process of produce,development,prosperity and decline in the tide of national integration,the article analyzed the declining causes of Manchu language from Man-Han mixed,Man-Han intermarriage and Man-Han cultural integration.
Manchu Language;national integration;decline
K281/288
A
1008—7974(2012)01—0011—03
2011—10—09
薛洪波(1976—),女,吉林榆樹人,吉林師范大學(xué)歷史文化學(xué)院教師,博士。
徐星華)