李靜敏
摘要:本文回顧了二語習(xí)得的語言輸入和輸出理論,論述了輸入和輸出的關(guān)系,從二者的關(guān)系上可以看出語言輸入必須與語言輸出相結(jié)合,才能實(shí)現(xiàn)真正的語言習(xí)得。以此理論為基礎(chǔ),筆者采用輸入一輸出教學(xué)策略進(jìn)行大學(xué)英語教學(xué),以提高學(xué)生的語言應(yīng)用能力,并取得了很好的效果。
關(guān)鍵詞:輸入:輸出;語言能力
一輸入一輸出大學(xué)英語教學(xué)策略的理論基礎(chǔ)
1輸入和輸出假說
Krashen在80年代初期提出的“語言輸入假說”(Input Hypothesis)把語言學(xué)理論和語言教學(xué)實(shí)踐聯(lián)系起來,在外語教學(xué)界產(chǎn)生了廣泛的影響。這一理論認(rèn)為語言是通過理解信息,即通過接收可理解性輸入而產(chǎn)生的。Krashen在多本著作中強(qiáng)調(diào)輸入的重要性。在輸入假設(shè)中,Krashen一再強(qiáng)調(diào)的comvrehensible input是指稍微高出學(xué)生現(xiàn)有水平的大量反復(fù)出現(xiàn)的內(nèi)容,例如:將學(xué)生現(xiàn)有的水平定為i,教學(xué)中所提供的語言輸入就是i+1(1是不定數(shù)),至少多于學(xué)生可接受的數(shù)量。輸人材料的深淺,以學(xué)生能夠理解為度,理解了就能習(xí)得。關(guān)于“語言輸出”,Krashen認(rèn)為它只是一種語言習(xí)得的標(biāo)志,對語言習(xí)得沒有實(shí)質(zhì)性作用,充其量只是學(xué)習(xí)者自我習(xí)得的標(biāo)志之一。
Krashen的“輸入假說”將語言習(xí)得完全歸功于語言輸入,歸功于對語言系統(tǒng)的理解,從而忽視和排除輸出,這一觀點(diǎn)未免過于片面。20世紀(jì)80年代后期,不少研究者為補(bǔ)充完善這一理論,開始關(guān)注并研究輸出在二語習(xí)得中的作用。形成了另一些相關(guān)的理論。Swain提出的“可理解性輸出假說”就是其中理論之一,輸出假說明確闡明了語言輸出有助于語言學(xué)習(xí)者準(zhǔn)確流利地使用語言。
Swain指出僅僅靠可理解性輸入還不能使二語習(xí)得者準(zhǔn)確而流利地使用語言,成功的二語習(xí)得者既需要接觸大量可理解輸入。又要產(chǎn)出可理解輸出。Swain認(rèn)為:在某種條件下,“輸出可以促進(jìn)二語的習(xí)得,雖然方式不同于輸入,但可以增強(qiáng)輸人對二語習(xí)得的作用”??衫斫庑暂斎朐诙Z習(xí)得中固然重要,但仍不足以使學(xué)習(xí)者全面發(fā)展他們的二語水平。
近年來的研究表明輸出的作用主要表現(xiàn)在以下三個方面:1)注意功能?!拜敵瞿芤饘W(xué)習(xí)者對語言問題的注意,使學(xué)習(xí)者意識到自己語言體系中的部分語言問題,進(jìn)而觸發(fā)對現(xiàn)有語言知識的鞏固和獲得新的語言知識的過程,”學(xué)習(xí)者在表達(dá)過程中,注意到問題之后,他們會更加注意尋找后續(xù)輸入中有關(guān)語言特征,從而產(chǎn)生修正后的輸出,也就不斷提高語言產(chǎn)出的準(zhǔn)確性。因此,輸出不僅使學(xué)習(xí)者注意到他們中介語的缺陷,而且還激活了有助于二語習(xí)得的內(nèi)在認(rèn)知過程,從而促進(jìn)語言學(xué)習(xí)。2)假設(shè)檢驗(yàn)功能。二語習(xí)得被認(rèn)為是對目標(biāo)語不斷做出假設(shè)不斷進(jìn)行修正的過程。而輸出正是一種對目標(biāo)語潛在假設(shè)進(jìn)行檢驗(yàn)的手段。學(xué)習(xí)者在擴(kuò)展他們的中介語以達(dá)到交際需求時就是通過這一形式嘗試新的語言結(jié)構(gòu)形式,形成新的假設(shè),并檢驗(yàn)?zāi)男┘僭O(shè)是可行的。哪些假設(shè)是不可行的。3)元語言功能。所謂元語言功能,是指學(xué)習(xí)者所具有的關(guān)于語言“知識”的總和,即他們通過反思和分析語言所得到關(guān)于語言形式、結(jié)構(gòu)及語言系統(tǒng)方面的知識,當(dāng)學(xué)習(xí)者反思他們自己的目標(biāo)語用法時,輸出即起著元語言功能作用,輸出能使學(xué)習(xí)者控制和內(nèi)化語言知識。
2輸入與輸出兩者的關(guān)系
對于語言輸入和語言輸出的關(guān)系上,Alright指出“可理解性輸入”必須與“交際”“nteraction)相結(jié)合。學(xué)習(xí)者才能獲得習(xí)得的條件。即僅有可理解性輸入還不足以引發(fā)語言習(xí)得這一結(jié)果的產(chǎn)生。語言學(xué)習(xí)者必須將語言輸入與語言輸出在一個有意義的環(huán)境中結(jié)合起來,才能真正獲得語言習(xí)得,輸入與輸出是互補(bǔ)互動、相互關(guān)聯(lián)、缺一不可的。輸入是第一性的,輸出是第二性的。輸入是輸出的物質(zhì)前提和基礎(chǔ)。輸入是必要條件,輸出則是充分必要條件。語言輸入能夠激活語言習(xí)得機(jī)制,而輸出能夠體現(xiàn)該機(jī)制對輸入的接受和再創(chuàng)造。VanpaRen認(rèn)為在語言輸入和輸出之間存在著“語言吸收”(intake)階段,并非所有的語言輸入都能促使語言習(xí)得發(fā)生,語言知識只有被學(xué)習(xí)者消化吸收才能進(jìn)入大腦長期記憶,才能起到催化語言習(xí)得的作用。此外,她還認(rèn)為,被消化吸收的語言知識在語言輸入中必須具有足夠的“重復(fù)率”(frequency)和“凸顯性”(saliencC),語言習(xí)得才能發(fā)生。
歸納以上的研究結(jié)果,可以作出如下結(jié)論:
語言輸入必須具有可理解性。
語言輸入必須轉(zhuǎn)化成語言吸收才能使得語言習(xí)得這一結(jié)果產(chǎn)生。
語言輸入不會自動轉(zhuǎn)化成語言吸收,能夠被語言習(xí)得者成功習(xí)得的成分必須具備足夠的“重復(fù)率”與“凸顯性”,
語言輸出可以促進(jìn)第二語言系統(tǒng)的發(fā)展。
語言輸入必須與語言輸出相結(jié)合,才能實(shí)現(xiàn)真正的語言習(xí)得。
二、輸入一輸出教學(xué)策略
基于以上的語言學(xué)理論和教學(xué)實(shí)踐,筆者在教學(xué)中實(shí)施如下的教學(xué)策略:
1指導(dǎo)學(xué)生學(xué)會學(xué)習(xí),體驗(yàn)“習(xí)得”,培養(yǎng)學(xué)生英語思維的能力
在教學(xué)過程中,教師在教授知識的同時,還應(yīng)指導(dǎo)學(xué)生學(xué)會學(xué)習(xí),體驗(yàn)“習(xí)得”,強(qiáng)調(diào)給學(xué)生的信息輸入,引導(dǎo)學(xué)生操練語言輸出,培養(yǎng)學(xué)生英語思維的能力,例如,有效指導(dǎo)預(yù)習(xí),保證課堂效率。上課時把課文當(dāng)做一個整體,讓學(xué)生體會語言情境,要求學(xué)生就相關(guān)的話題進(jìn)行對話,討論,敘述,表演,在創(chuàng)造的語言情境中討論語法,課后要求學(xué)生聽課文的錄音帶,復(fù)現(xiàn)、體會課堂所學(xué)的知識,完成課后的書面寫作,將知識落實(shí)在筆頭上,這也是課后學(xué)習(xí)的重點(diǎn)。
2實(shí)現(xiàn)教材再創(chuàng)作,實(shí)現(xiàn)可理解性輸入
Hu.Nation和Carve經(jīng)過深入研究指出,輸入“可理解的語言素材”意味著學(xué)習(xí)者對目的語材料中的詞匯掌握98%左右,并明確指出,如果目的語材料中的生詞超過5%。那么學(xué)習(xí)者在語言意義的處理中就會遇到障礙,無暇在語言形式上分配足夠的注意力,導(dǎo)致可理解性輸入無法實(shí)現(xiàn)。因此,教師,在向?qū)W生介紹和與學(xué)生討論教學(xué)單元的內(nèi)容時,應(yīng)使用調(diào)整簡化等手段,用學(xué)生可理解的語言將單元中的內(nèi)容傳授給學(xué)生,這樣既保持了信息鏈的完整性,也符合學(xué)生第二語言學(xué)習(xí)的認(rèn)知規(guī)律。
3增強(qiáng)重要語言知識的“重復(fù)性”與“凸顯性”,使學(xué)生在交際過程中實(shí)現(xiàn)語言習(xí)得
在語言輸入過程中,教師應(yīng)凸顯重要的語言知識點(diǎn),并依靠反復(fù)練習(xí)的手段增強(qiáng)學(xué)生的注意力。同時設(shè)計(jì)任務(wù),使學(xué)生使用這些語言知識創(chuàng)造語境,促進(jìn)語言習(xí)得。例如,在討論"psychalogical health”這個話題的時候,教師可將學(xué)生可能用到的詞匯,如“under pressure,fierce competition,physicalhealth”等等,提供給學(xué)生作為表達(dá)的參考。鼓勵學(xué)生使用中心詞或句型進(jìn)行討論。這不僅為學(xué)生語言輸出提供了語境,而且能夠使學(xué)生在操練過程中加深對重點(diǎn)語言知識的理解。
4語言輸入帶動語言輸出
要盡力挖掘課文材料中的文化因素,擴(kuò)大學(xué)習(xí)材料中的文化知識面,教師提供適合學(xué)生學(xué)習(xí)的難易合適的英語報刊文章,文學(xué)作品簡寫本等材料,要求學(xué)生課余時間閱讀,定期組織討論,讓學(xué)生用英語說出或?qū)懗鲎x后感,并討論疑難問題。此外在課堂教學(xué)中,也可將聽、說、讀、寫有機(jī)結(jié)合。例如:聽完或讀完一篇短文后,讓學(xué)生復(fù)述或說出內(nèi)容梗概。
三、結(jié)束語
使用輸入一輸出教學(xué)策略教學(xué)不僅能使語言輸入大量增加,而且能相應(yīng)刺激學(xué)生,引起學(xué)生的大量的語言輸出。輸入和輸出相互影響。能夠增強(qiáng)語言的學(xué)習(xí)效果。另外,還能夠保持學(xué)生上課時的緊張感,有利于學(xué)生課堂上集中精力,提高課堂的利用率,從而提高課堂的教學(xué)質(zhì)量。