曲 莉
(天津外國語大學英語學院,天津300204)
對于語言概念的探討是一個非常古老的問題,也是語言學的中心課題。印度婆羅門教的經(jīng)典《吠陀》中將語言視作母牛,而呼吸是公牛,由語言和呼吸產(chǎn)生了人心。由于研究方法和角度的不同,人們對“語言”的定義多種多樣。有代表性的說法就有幾十種。下面舉出幾種:語言是以呼吸器官發(fā)聲為基礎(chǔ)來傳遞信息的符號系統(tǒng),是人類最重要的交際工具和存在方式之一;用于表達事物、動作、思想和狀態(tài)的一個系統(tǒng);一種人類用于進行現(xiàn)實觀念交流方式的工具;人類共有的有意義的體系;人類特有的一種符號系統(tǒng)。作用于人與人的關(guān)系時,是表達相互反應的中介;作用于人和客觀世界的關(guān)系時,是認識事物的工具;作用于文化時,是文化信息的載體。[1]文化是指一個國家或民族的歷史、地理、風土人情、傳統(tǒng)習俗、生活方式、文學藝術(shù)、行為規(guī)范、思維方式、價值觀念等。廣義地說,文化指的是人類在社會歷史發(fā)展過程中所創(chuàng)造的物質(zhì)和精神財富的總和。它包括物質(zhì)文化、制度文化和心理文化三個方面。物質(zhì)文化是指人類創(chuàng)造的種種物質(zhì)文明,包括交通工具、服飾、日常用品等,制度文化和心理文化分別指生活制度、家庭制度、社會制度,以及思維方式、宗教信仰、審美情趣。狹義的文化是指人們普遍的社會習慣,如衣食住行、風俗習慣、生活方式、行為規(guī)范等。[2]人們對語言和文化之間關(guān)系的研究由來已久,并認為語言和文化密不可分。十九世紀德國浪漫主義學家荷爾德(Herder)、馮特(Wundt)和洪堡(Humbolt)認為語言不僅僅是文化的一部分,而且是表現(xiàn)某一民族特色的直接方式。荷爾德曾經(jīng)寫過這樣的話:Dennjedes Volkist Volk;es hat seine National Bildungwie seine Sprache(既然每個民族是獨一無二的,那么其民族特色就是透過其語言表達出來的)。美國人類學的奠基人法蘭茲·鮑亞士(Franz Boas)認為語言是民族文化的最基本的載體。他最先提出:不掌握某一國家的語言就研究其文化,這是無法想象的。了解一個國家的語言是了解其文化的關(guān)鍵。既然,語言和文化的關(guān)系是如此密切,那么我們就從美國英語詞匯的角度探究當今美國人的家庭婚姻觀。[3]
美國英語中,涉及家庭結(jié)構(gòu)的詞匯有:married couple(已婚夫婦),nuclear family(核心家庭),extended family(大家庭),marry up(高攀),marry down(下嫁),married teenagers(已婚青少年),gay/lesbian parents(同性戀父母),trial marriage(試婚),single parent family(單親家庭),blended family(重組家庭),adoptive parents(養(yǎng)父母),step siblings(后母或繼父的子女),half siblings(同父異母或同母異父的兄弟姐妹),live together(同居),live apart together(一對情侶保持固定的情感關(guān)系但卻不住在一起),D INK(Double Income No Kids丁克家庭),children out of wedlock(非婚生子女),skipped-generation(隔代教養(yǎng)家庭:即孩子的父母因為各種原因不能照顧孩子,祖父母替代父母擔當孩子的日常照顧者或法定的監(jiān)護人),quirkyalone(樂單族:指享受單身生活,但也不反對跟別人交往,而且寧愿單身也不愿意為了約會而約會的人),parachute kids(降落傘兒童:指那些被送到另一個國家獨自生活的孩子),paralell parenting(離異父母撫養(yǎng)孩子的承包責任制),multi-daddy family(有多個和不同男人所生的小孩的家庭),mutual child(已經(jīng)有跟前夫或前妻所生之小孩的夫婦所生的小孩),lifelong parenting(養(yǎng)到老,活到老)等。從以上這些詞匯可以看出,隨著經(jīng)濟的發(fā)展和社會的進步,越來越多的美國人追求個性化的生活,傳統(tǒng)的婚姻模式受到了挑戰(zhàn),家庭結(jié)構(gòu)出現(xiàn)多樣化的趨勢,但也帶來了一些社會問題。例如,研究表明,與其他種族相比,美國黑人家庭更易解體或出現(xiàn)未婚先孕的狀況,專家們分析原因有以下幾點:黑人男性失業(yè)率高;黑人男性在監(jiān)獄服刑的人多;黑人男性在大學的成績不如黑人女性,因此matrifocal family(母主家庭或單親母親家庭)在美國黑人家庭中較為普遍。
美國人的婚姻50%會以離婚告終,而離婚時雙方爭議最大的一個問題就是財產(chǎn)問題,與其到時雙方為財產(chǎn)的所有權(quán)爭執(zhí)不休,不如未雨綢繆事先作出約定,這樣一旦婚姻不幸走到了盡頭,雙方可以免去很多不必要的紛爭。因此婚前協(xié)議(Prenuptial agreemengt)這個詞匯所傳達的理念已被美國人所接受并在美國的50個州和哥倫比亞特區(qū)都具有法律效力。[4]598-599很多美國人認為a prenup,not love,may conquer all(是婚前協(xié)議而不是愛,能克服一切困難)。如果沒有簽署婚前協(xié)議,在結(jié)婚后,許多美國人會簽postnuptial agreement(postnup婚后協(xié)議),其英文釋義為Postnup is a written contract executed after a couple getsmarried,or have entered a civil union,to settle the couple’s affairs and assets in the event of a separation or divorce.Like the contents of a prenuptial agreement,it can vary widely,but commonly includes provisions for division of property and spousal support in the event of divorce,death of one of the spouses,or breakup ofmarriage(婚后協(xié)議指夫妻結(jié)婚后或共同生活后所簽的書面合同。當夫婦出現(xiàn)分居或離婚時,婚后協(xié)議用于解決夫妻財產(chǎn)和其他事情的依據(jù)。與婚前協(xié)議一樣,婚后協(xié)議涉及的內(nèi)容很廣泛,包括離婚時財產(chǎn)的分配和贍養(yǎng)費事宜,或當出現(xiàn)一方死亡和婚姻破裂等情況所涉及的問題)。除了prenup和postnup外,今年美國英語詞匯中又出現(xiàn)了一個新詞,即pre-prenup(又稱為cohabitation agreeement同居協(xié)議)。其英文釋義為It’s an agreement signed by unwed pairs during cohabitation to defend each other in case of breaking-up and it may cover property to debt(男女雙方同居期間所簽署的協(xié)議,包括分手后如何處理財產(chǎn)和債務(wù)等事項)。當今,簽署pre-prenup已成為一種潮流。
在婚姻生活中,美國夫婦經(jīng)常用第一人稱代詞的復數(shù)形式,即“we,our,us”,而盡量避免用第一人稱代詞和第二人稱代詞的單數(shù)形式,即“I,me,you”。這表明,美國人把家庭作為一個整體,并且會說:my husband(or wife)is not only my life mate,but also my soul mate(我的丈夫/妻子不僅是我的生活伴侶,而且是我的精神伴侶)??梢娝麄儗η楦薪涣鞯闹匾?。另外,美國人普遍接受的觀念是:丈夫在家庭中的角色是:example,guide,protector and provider(榜樣作用,引導者,保護者和物質(zhì)生活的提供者)。妻子的角色是a helper,and two primary ways of helping:to uphold and to encourage(丈夫的助手,主要體現(xiàn)在兩個方面,即支持和鼓勵)。如果經(jīng)濟條件允許的話,有了孩子后,妻子會把工作辭掉來照顧孩子,所以會常聽到妻子毫無抱怨地說“I’m a stay-at-home mom(我是家庭主婦)”。
美國英語表達婚姻危機的詞匯常見的有:cheat on a spouse(對配偶不忠),emotional infidelity(精神出軌),sexual infidelity(身體出軌),flirtation(調(diào)情),love affair(外遇),a friendship cross the line(超越友情的界限)。[5]23目前,隨著科技的進步,網(wǎng)絡(luò)的普及,使得人們彼此之間的接觸和交流變得非常容易,因此出現(xiàn)了新的婚外情的形式。我們從以下出現(xiàn)的新詞匯就可看出當今美國人所面臨的婚外情的狀況。Digital love affair(數(shù)字時代的外遇):where infidelity is just a click away and cheating has become easier.Fromi Phones and Black Berrys to Facebook,Twitter and Craigslist,technology is n’t just enabling infidelity,it’s accelerating it at record pace:with each new advance in technology comes a new way to cheat,and more and more of us are increasingly leading“digital double lives.”(數(shù)字時代的外遇指對婚姻的不忠只需點擊一下鼠標那樣來得容易。利用iPones,Blackberrys,Facebook,Twitter和Craigslist,外遇的數(shù)量突飛猛進。這是伴隨著科技的發(fā)展出現(xiàn)的一種新的外遇的形式,越來越多的人過著“數(shù)字時代的雙重生活”。)Sexting(性短信:a portmanteau of sex and texting由性和發(fā)短信組合的拼綴詞)is the act of sending sexually explicit messages or photographs electronically,primarily between mobile phones.Sextingwas reported as early as 2005 in the Sunday Telegraph Magazine,and has since been described as taking place worldwide.(性短信指通過手機發(fā)送色情文字或圖片的行為。該詞最早出現(xiàn)于2005年的周日電信雜志上,從此就被廣泛應用。)如果婚姻出了問題,美國人通常的做法是求助心理醫(yī)生的幫助,下面這些詞匯是他們非常熟知的:couple therapy/relationship therapy(夫妻關(guān)系諮商),marriage counselling(婚姻輔導),emotionally focused therapy for couples(EFT-C夫妻情緒聚焦治療),counselling psychology(輔導心理學),marital therapist(婚姻治療師),marital adjustment(婚姻適應)等。如果婚姻確實已破裂,從以下的話語就能充分體現(xiàn)大多數(shù)美國人的觀點:You can’t control your partner’s behavior,but you don’t have to set yourself up to get hurt either.(你無法掌控配偶的行為,但你不必使自己再次受到傷害。)It is better to be healthy alone than sick with someone else.(與其與他人痛苦地生活,不如一個人快樂地生活。)There comes a point in time where youmay have to draw a line and say,“That’s it,I’m done.I’m not mad at you.Iwithdraw my feelings,Iwithdraw my emotions.You just go do whatever you’re going to do because I’m not going to live like this anymore.”Don’t stay together for the children.Remember,kids would rather be from a broken home than live in one.(在某個時刻,你要劃一個底線,說,“就到此為止吧,我已受夠了。我不再生你的氣了,我收回我的感情和情感。你愿意做什么就做什么吧,我不想這樣生活了?!庇涀?孩子寧愿從破碎的家擺脫出來。)The best predictor of future behavior is relevant past behavior.What do you predict?If your partner has cheated on you repeatedly and now s wears he/she will stop,what are the chances that this is true?Stand up for yourself and for your children.(預測未來行為的最好辦法就是參照過去的行為。你能預測的是什么呢?如果你的伴侶已多次背叛你,而現(xiàn)在他或她說這樣的事再也不會發(fā)生了,那么這話有多少是真的呢?為了你自己和孩子,要自強自立。)[6]近年來,美國英語中又出現(xiàn)了一個新詞匯:unwedding ceremony(離婚儀式):A formal ceremony held to celebrate a couple’s divorce and to acknowledge their married life(承認彼此曾經(jīng)共同擁有的生活,并且表示出他們彼此和睦的分離)。從中我們可以看出當前美國人對離婚豁達的態(tài)度。
對英語學習者而言,通過學習詞匯來了解美國的文化,不但掌握了地道的英語表達法,還能進一步拓寬視野,以開放的觀點了解一個國家的文化。
[1] http://www.soouo.com/baike/2542.htm.
[2] http://baike.baidu.com/view/3537.htm.
[3] http://en.wikipedia.org/wiki/Culture.
[4] Franck,Irene,and Brownstone,David.TheWomen’sDesk Reference[M].New York:Penguin Group,1993.
[5] McArthur,Tom.Longman Lexicon of Contemporary English[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,1998.
[6] http://www.drphil.com/articles/category/5/.