• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      從文化視角看專(zhuān)有名詞的非專(zhuān)有化

      2009-06-17 09:20:16朱一凡
      讀與寫(xiě)·教育教學(xué)版 2009年11期
      關(guān)鍵詞:首字母英語(yǔ)詞匯詞匯

      摘要:專(zhuān)有名詞非專(zhuān)有化現(xiàn)象始終受到語(yǔ)言學(xué)家的關(guān)注,本文主要分析了可非專(zhuān)有化的專(zhuān)有名詞的來(lái)源,專(zhuān)有名詞的非專(zhuān)有化過(guò)程,從而指出專(zhuān)有名詞的非專(zhuān)有化這一現(xiàn)象對(duì)豐富英語(yǔ)詞匯及增強(qiáng)英語(yǔ)語(yǔ)言的文化內(nèi)涵起到的積極作用。

      關(guān)鍵詞:專(zhuān)有名詞非專(zhuān)有化來(lái)源

      中圖分類(lèi)號(hào): H319文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼: A文章編號(hào):1672-1578(2009)11-0072-02

      1 引言

      英語(yǔ)詞匯就像一面鏡子,不斷地映射著社會(huì)的變化且永不停息。(Brian Forster,13)作為英語(yǔ)詞匯的重要組成部分,專(zhuān)有名詞也毫不例外地一直處于非專(zhuān)有化的過(guò)程中。專(zhuān)有名詞的非專(zhuān)有化,亦或?qū)S忻~向普通名詞的轉(zhuǎn)化,始終對(duì)豐富英語(yǔ)詞匯、使其形象化起著積極作用。本文將就專(zhuān)有名詞的來(lái)源、專(zhuān)有名詞的非專(zhuān)有化過(guò)程等問(wèn)題進(jìn)行討論,從而指出了解這一現(xiàn)象對(duì)學(xué)習(xí)及運(yùn)用英語(yǔ)詞匯將會(huì)帶來(lái)啟示與幫助。

      2 專(zhuān)有名詞與非專(zhuān)有名詞

      在討論專(zhuān)有名詞的非專(zhuān)有化之前,有必要先了解一下專(zhuān)有名詞和非專(zhuān)有名詞的定義及二者的區(qū)別。根據(jù)Quirk,專(zhuān)有名詞指“具體的人名(Shakespeare)、地名(Milwaukee)、國(guó)名(Australia)、月份(September)、星期(Thursday)、節(jié)日(Christmas)、雜志名(Vogue)”等等。(Quirk et al,235)非專(zhuān)有名詞指用來(lái)描述特定的人、地、物、思想及行為等的名詞,例如:fruit(apple, banana, orange, etc.)。

      專(zhuān)有名詞在形式上有自己的特點(diǎn),專(zhuān)有名詞不需要冠詞的修飾(Tom、Korea、Readers Digest)。在特定的語(yǔ)境中,專(zhuān)有名詞具有特定的含義,因而,其前面通常不會(huì)出現(xiàn)數(shù)詞、定冠詞或其他修飾詞。比方說(shuō),在給某人打電話(huà)時(shí),我們不會(huì)這樣說(shuō):“Is that a Mr. Smith?”然而在一些語(yǔ)言環(huán)境下,專(zhuān)有名詞也會(huì)被當(dāng)做普通詞語(yǔ)來(lái)用,從而不再明確地確指某一事物?!癿odern Shakespeare”,就是一個(gè)很好的例子。很明顯,在這一短語(yǔ)中,“Shakespeare”已經(jīng)失去了它本來(lái)作為專(zhuān)有名詞的特性。 “Shakespeare”本來(lái)指的是偉大的英國(guó)戲劇大師,但對(duì)于熟知這個(gè)名字的讀者來(lái)說(shuō),這里的“Shakespeare”所傳達(dá)出的則是這位偉大的戲劇大師所代表的一些特點(diǎn)。那么,我們說(shuō)“Shakespeare”在這一短語(yǔ)中已經(jīng)變成了普通名詞。這一有趣的語(yǔ)言現(xiàn)象使得英語(yǔ)語(yǔ)言更加靈活,更具表現(xiàn)力,從而豐富了英語(yǔ)詞匯。

      3 專(zhuān)有名詞非專(zhuān)有化的主要來(lái)源

      一般來(lái)講,從專(zhuān)有名詞轉(zhuǎn)化成普通名詞要經(jīng)歷一個(gè)循序漸進(jìn)的過(guò)程。這些已經(jīng)或者可能被非專(zhuān)有化的專(zhuān)有名詞來(lái)自各個(gè)領(lǐng)域:從科學(xué)家、發(fā)明者、公眾人物、小說(shuō)人物的名字到商品發(fā)源地、事件發(fā)生地以及商標(biāo)等等,數(shù)不勝數(shù)。這些詞總結(jié)起來(lái),可分為三類(lèi):人名、地名和商標(biāo)名稱(chēng)。

      3.1人名

      可以說(shuō),英語(yǔ)詞匯中有大量的詞匯來(lái)自于人名。根據(jù)人名來(lái)源的不同,我們還可以將它們細(xì)分為三類(lèi):科學(xué)家或發(fā)明家的名字、公眾人物的名字和文學(xué)作品中人物的名字。為了更好地理解,下面我們將進(jìn)行逐一舉例說(shuō)明。

      首先是來(lái)自某一領(lǐng)域有所建樹(shù)的科學(xué)家的名字。如“Curie”指的是放射強(qiáng)度單位,相當(dāng)于一秒鐘內(nèi)發(fā)生3.7×1010次裂變,而這個(gè)詞正是為了紀(jì)念偉大的化學(xué)家居里夫婦,因?yàn)樗麄兪氰D元素的發(fā)現(xiàn)者。與此類(lèi)似的詞還有:“Newton”、“Joule”、“Hertz”等等。

      一個(gè)發(fā)明者可能會(huì)因?yàn)樗哪稠?xiàng)發(fā)明而為人們永遠(yuǎn)懷念。Spencer和Sandwich就是其中的兩位,在一首古老的歌謠里,人們這樣寫(xiě)道:

      Two noble earls, whom, if I quote,

      Some folks might call me sinner;

      The one invented half a coat,

      The other half a dinner.

      (Ernest Weekley, The Romance of Words, P. 118)

      Spencer(1782-1845),曾是英國(guó)的一位伯爵,他因設(shè)計(jì)了一款風(fēng)靡一時(shí)的短外套而聞名;Sandwich(1718-1792),一位酷愛(ài)賭博的伯爵,由于玩起來(lái)流連忘返,他差人送上兩片面包夾肉,就這樣產(chǎn)生了三明治。

      第二類(lèi)是來(lái)自說(shuō)英語(yǔ)的國(guó)家的公眾人物的名字。他們的名字不僅留在了歷史書(shū)上,而且在英文字典里也占有一席之地。John Hancock,美國(guó)獨(dú)立革命的領(lǐng)導(dǎo)人之一,第一個(gè)在《獨(dú)立宣言》上簽名,他的名字因此常與“簽名”這一行為聯(lián)系在一起。如果你請(qǐng)一個(gè)美國(guó)人在一張紙上寫(xiě)下“John Hancock”,他會(huì)毫不猶豫地按照你的要求在紙上簽上這一大名, 不會(huì)有任何誤會(huì)。

      在英語(yǔ)中也同樣有許多形象、生動(dòng)的詞是從神話(huà)故事、圣經(jīng)故事及歷史和文學(xué)故事中的人物名字發(fā)展而來(lái)的。比方說(shuō),在神話(huà)故事中,我們有Midas(一位國(guó)王,愛(ài)財(cái),能點(diǎn)石成金),常用做wealth和avariciousness的同義詞;Apollo(太陽(yáng)神),象征著完美的青年男子。圣經(jīng)故事中,我們有Judas(叛徒),形容那些出賣(mài)朋友的人;Delilah(大力士 Samson 的情婦, 把 Samson出賣(mài)給腓力斯人),指那些勾引男人又背叛他們的女人。莎士比亞作品中一些人物的名字也成為現(xiàn)代英語(yǔ)中的普通詞匯。最典型的要算《威尼斯商人》中奸商Shylock了,此外還有Hamlet、Romeo和Juliet等。離我們的時(shí)代稍近一些的有Frankenstein,它源自Mary Shelley的一部小說(shuō)Frankenstein,現(xiàn)代人們把它用做“作法自斃的人”的同義詞。

      3.2地名

      和來(lái)自人名的普通詞匯相似,我們所熟悉的許多詞匯是從一些地方的名稱(chēng)發(fā)展而來(lái)的。這些地名可以是某種商品的起源地、有特殊意義的地方或者是小說(shuō)中的地名。

      首先我們來(lái)看看由商品起源地發(fā)展而來(lái)的詞匯。大家經(jīng)常引用的一個(gè)例子就是china(瓷器,china-ware的縮寫(xiě))一詞,因?yàn)榇善魇鞘着鷱闹袊?guó)引入歐洲的商品之一;其他的例子如Champagne(香檳,一種無(wú)色的汽酒),它因產(chǎn)于法國(guó)的香巴尼地區(qū)而得名,香巴尼地區(qū)原是法國(guó)東北部一個(gè)省,起泡沫的葡萄香檳酒于1700年首次在這里釀造。

      與此類(lèi)似的是由于該地具有特殊的意義或在該地方曾經(jīng)發(fā)生過(guò)意義重大的事件轉(zhuǎn)變而來(lái)的一些詞匯。這一類(lèi)的詞匯通常含有擴(kuò)展的意義,較典型的有Madison Avenue、Dunkirk、Waterloo等等。眾所周知,Madison Avenue(麥迪遜大街)是美國(guó)紐約市的一條街道,由于美國(guó)主要廣告公司、公共關(guān)系事務(wù)所多集中于此,現(xiàn)轉(zhuǎn)指“美國(guó)廣告業(yè)的、具有美國(guó)廣告特色的”;Dunkirk(敦刻爾克),法國(guó)北部城市,1940年英軍和部分法軍約330,000多人被德軍擊敗后,由此撤往英國(guó),現(xiàn)轉(zhuǎn)指“孤注一擲的撤退或狼狽地撤退”;Waterloo(滑鐵盧),比利時(shí)中部靠近布魯塞爾的城鎮(zhèn),1815年拿破侖在滑鐵盧戰(zhàn)役中遭到了決定性失敗,現(xiàn)喻做“損失慘重的失敗”。Watergate一詞的轉(zhuǎn)變過(guò)程可以給我們一個(gè)更為形象的解釋:Watergate一詞出現(xiàn)于20世紀(jì)70年代,它原是華盛頓的一建筑群,是美國(guó)民主黨的總部,然而它卻由于1972年的“水門(mén)事件”而經(jīng)常與共和黨濫用職權(quán)、違背公眾信任、賄賂、蔑視國(guó)會(huì)及企圖防礙司法的丑聞聯(lián)系起來(lái)。從此,人們?cè)谌粘I钪谐S肳atergate一詞,如今它已經(jīng)發(fā)展了多種形式Watergater、Watergatish和Watergatism等。此類(lèi)詞匯常用來(lái)描述現(xiàn)實(shí)生活中和某一歷史事件具有相似特點(diǎn)的事或人。

      此外,還有一些從地名轉(zhuǎn)化而來(lái)的普通詞匯來(lái)自于文學(xué)作品中的地名。英國(guó)諷刺小說(shuō)家Jonathan Swift 為我們提供了一個(gè)經(jīng)典的例子——Lilliputian,這個(gè)詞來(lái)自于Jonathan Swift的小說(shuō)Gulliver's Travels。在這部小說(shuō)中,Lilliput是一個(gè)地名,在這里居住的是一些只有6英寸高的小人,他們被稱(chēng)作Lilliputian。如今,在當(dāng)代英語(yǔ)中Lilliputian指“非常矮小的人”或“心胸狹窄的人”。類(lèi)似的例子不勝枚舉,如Utopia(烏托邦), 現(xiàn)指“理想的完美境界, 空想的社會(huì)改良計(jì)劃”、Armageddon(哈米吉多頓),現(xiàn)指“決定性的或大規(guī)模的戰(zhàn)爭(zhēng)”和Babel(巴別塔),現(xiàn)指“摩天樓; 難以實(shí)現(xiàn)的計(jì)劃”等等。

      3.3商標(biāo)

      商標(biāo)是為某一公司擁有并用來(lái)標(biāo)示該公司的產(chǎn)品名稱(chēng)的品牌,但是許多商標(biāo)由于其非常著名而常被人們用來(lái)指稱(chēng)同類(lèi)產(chǎn)品,換句話(huà)說(shuō)就是把某一商標(biāo)轉(zhuǎn)變?yōu)槠胀~來(lái)表示由不同公司生產(chǎn)的產(chǎn)品。下面的這段話(huà)可以給我們一個(gè)鮮明的例子:

      “Their concern was how to pretend that they had never left home. What hotel in Madrid boasted king-sized Beauty rest mattresses? What restaurant in Tokyo offered Sweetn's Low? Did Amsterdam have a McDonald's? Did Medico City have a Taco Bell; Did any place in Rome serve Chef Boyardee ravioli?”

      (Readers Digest,January,1989)

      這一段文字是用來(lái)描述出外旅行的美國(guó)人是如何在別的國(guó)家仍舊追尋美國(guó)式生活風(fēng)格的。一連串由商標(biāo)名稱(chēng)指代的商品將游客當(dāng)時(shí)的迫切心情描寫(xiě)的活靈活現(xiàn)、栩栩如生。

      類(lèi)似的此類(lèi)詞匯還有Xerox(施樂(lè)牌復(fù)印機(jī)),現(xiàn)泛指復(fù)印機(jī)、Cadillac(卡迪拉克),現(xiàn)泛指質(zhì)量極好的產(chǎn)品等。

      4 專(zhuān)有名詞非專(zhuān)有化的類(lèi)型

      在簡(jiǎn)要論述了非專(zhuān)有化的專(zhuān)有名詞的來(lái)源后,我們?cè)賮?lái)分析專(zhuān)有名詞非專(zhuān)有化的類(lèi)型??傮w說(shuō)來(lái),專(zhuān)有名詞非專(zhuān)有化可以分為三類(lèi)。部分非專(zhuān)有化,專(zhuān)有名詞只是暫時(shí)性的用做普通詞匯;完全非專(zhuān)有化,專(zhuān)有名詞完全失去原來(lái)的意義轉(zhuǎn)而表達(dá)全新的意義;介乎前兩種之間的一種類(lèi)型,筆者在此姑且稱(chēng)之為中間類(lèi)型。

      一部分專(zhuān)有名詞在非專(zhuān)有化后,仍然保持首字母大寫(xiě)的形式,“由于各種原因,專(zhuān)有名詞和普通名詞的分界線(xiàn)從來(lái)都不明確”(Quirk,A Comprehensive Grammar of the English Language)。鑒于沒(méi)有明確的界定標(biāo)準(zhǔn),筆者將根據(jù)傳統(tǒng)標(biāo)準(zhǔn)且參照專(zhuān)有名詞的標(biāo)志——首字母大寫(xiě)——來(lái)判斷一個(gè)專(zhuān)有名詞是否部分非專(zhuān)有化或完全非專(zhuān)有化。

      4.1部分非專(zhuān)有化

      “一般來(lái)講,專(zhuān)有名詞只在某些特定場(chǎng)合使用,但這并不是一成不變的?!?Otto Jespersen,A Modern English Grammar)就好像當(dāng)某個(gè)名人的名字用做復(fù)數(shù)形式或前面加上冠詞時(shí),這個(gè)名字就代表了和該名人具有相似品質(zhì)的那一類(lèi)人。如:He is really a Shylock. Shylock是莎士比亞名著《威尼斯商人》中塑造的人物,他因殘酷、無(wú)情地通過(guò)發(fā)放高利貸來(lái)賺取高額利潤(rùn)而臭名昭著,在上面的例句中就是形容該人像Shylock一樣也是一個(gè)“無(wú)情的放貸者”。類(lèi)似的詞還有Babbitt(辛克萊·劉易斯所著小說(shuō)《巴比特》中的主要人物,現(xiàn)常用做形容“庸俗的市儈”)、Uncle Tom(斯托夫人的小說(shuō)《湯姆叔叔的小屋》中的主人公,現(xiàn)常用做形容“逆來(lái)順受的黑人”)。值得注意的是,雖然這些詞已經(jīng)被廣泛地當(dāng)作普通名詞來(lái)使用,但由于人們對(duì)這些名字太熟悉而往往能聯(lián)想起這些名字的所有者也就是人物本身,它們大多保留了首字母大寫(xiě)的形式,如:Lu Xun has been known as the Chinese Gorki. 因此,把此類(lèi)詞歸入“部分非專(zhuān)有化”。

      4.2完全非專(zhuān)有化

      在日常生活中,人們往往沒(méi)有意識(shí)到他們經(jīng)常使用的一些詞其實(shí)就是或曾經(jīng)是專(zhuān)有名詞。這樣的例子不勝枚舉:

      (1)On the bargain day, she brought two dozen toothbrushes and nylon bristles.

      (2)He has hands of velcro in times of need.

      例(1)中的nylon原是由杜幫公司創(chuàng)造化學(xué)品聚亞已基已二酰胺的商標(biāo),例(2)中的velcro 本是維可牢一種尼龍刺粘搭鏈的商標(biāo),如今它們都已作為商品名而被人們頻繁地用于日常生活中。此類(lèi)詞在其非專(zhuān)有化的過(guò)程中逐漸失去其原義的意義指向,隨之也失去其作為專(zhuān)有名詞的特征——首字母大寫(xiě),最后完全非專(zhuān)有化為普通名詞。

      4.3中間類(lèi)型

      其實(shí)大部分的專(zhuān)有名詞都是在上文提到的兩種類(lèi)型之間徘徊使用。我們所熟知的有:Orlon/orlon、Coca-cola/coca-cola、Kleenex/kleenex、Braille/braille以及Scrooge/scrooge等等。之所以把它們歸入中間類(lèi)型,是因?yàn)檫@一類(lèi)詞時(shí)而首字母大寫(xiě)時(shí)而首字母小寫(xiě)。

      5 結(jié)語(yǔ)

      應(yīng)當(dāng)說(shuō),專(zhuān)有名詞在英語(yǔ)語(yǔ)言中占有一定的比重,非專(zhuān)有化后的專(zhuān)有名詞是英語(yǔ)詞匯中不可缺少的一部分,它們極大地豐富了英語(yǔ)詞匯并增強(qiáng)了英語(yǔ)語(yǔ)言的文化內(nèi)涵。了解有關(guān)專(zhuān)有名詞的來(lái)源、專(zhuān)有名詞的非專(zhuān)有化過(guò)程將有助于廣大英語(yǔ)學(xué)習(xí)者更好地了解英美文化,增強(qiáng)對(duì)英語(yǔ)篇章的理解以促進(jìn)對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言的掌握。

      參考文獻(xiàn):

      [1]Foster, Brian.The Changing English Language [M]. New York: Macmillan,1974.

      [2]Quirk R. Greenbaum S., Leech J. Svartvik J. A Comprehensive Grammar of the English Language [M]. Longman, London and New York,1983.

      [3]Ernest Weekley. The Romance of Words[M]. Binding: Hardcover; 6th Printing,1945.

      [4]Readers Digest. January [J].1989.

      [5]Otto Jespersen. A Modern English Grammar [M]. London / Copenhagen,1965.

      [6]汪榕培.英語(yǔ)詞匯學(xué)研究 [M]. 上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2000.

      作者簡(jiǎn)介:朱一凡 (1973-),男,畢業(yè)于福建師范大學(xué)英語(yǔ)系,本科學(xué)歷,學(xué)士學(xué)位,助教,研究方向:語(yǔ)言教學(xué)和翻譯。

      猜你喜歡
      首字母英語(yǔ)詞匯詞匯
      本刊可直接用縮寫(xiě)的常用詞匯
      一些常用詞匯可直接用縮寫(xiě)
      本刊可直接用縮寫(xiě)的常用詞匯
      新目標(biāo)英語(yǔ)八年級(jí)(上)Unit5 STEP BY STEP隨堂通
      新目標(biāo)英語(yǔ)八年級(jí)(上)Unit4 STEP BY STEP隨堂通
      Unit 12 STEP BY STEP 隨堂通
      Unit 7 STEP BY STEP 隨堂通Section A
      高中英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)之我見(jiàn)
      初中英語(yǔ)詞匯教學(xué)初探
      人間(2015年10期)2016-01-09 13:12:54
      擴(kuò)大英語(yǔ)詞匯量的實(shí)踐
      散文百家(2014年11期)2014-08-21 07:16:56
      广河县| 巨鹿县| 盐源县| 民勤县| 彩票| 华宁县| 牙克石市| 松江区| 许昌县| 资兴市| 安新县| 东光县| 屏山县| 沙坪坝区| 阿荣旗| 虹口区| 西吉县| 南召县| 郓城县| 崇明县| 开江县| 临潭县| 大埔县| 酒泉市| 黎平县| 凯里市| 灵宝市| 秭归县| 孝义市| 郎溪县| 盐城市| 元阳县| 视频| 长治县| 上栗县| 珲春市| 潼南县| 永兴县| 沈丘县| 永川市| 连城县|