楊 恬
摘 要:漢字作為漢字文化圈內(nèi)的一種重要而共同的文字載體,因受文化圈不同國(guó)家的語(yǔ)言文字政策及漢字自身發(fā)展影響,而又各具特性。本文針對(duì)這一現(xiàn)象,通過(guò)簡(jiǎn)述韓國(guó)漢字傳承、漢字教育的主要特點(diǎn)以及中國(guó)大陸漢字“繁簡(jiǎn)體”熱點(diǎn),分析兩國(guó)現(xiàn)行漢字體系差異背后的文化取向,并就漢字在漢字文化圈內(nèi)的動(dòng)態(tài)發(fā)展,對(duì)漢字教育以及對(duì)韓漢字教學(xué)提出建議。
關(guān)鍵詞:漢字文化圈 共性 個(gè)性 繁體 簡(jiǎn)體 漢字教育
漢字是記錄漢語(yǔ)的書寫符號(hào)體系,除中國(guó)外,使用漢字的國(guó)家還包括日本、韓國(guó)、新加坡、馬來(lái)西亞等。漢字誕生地中國(guó)與這些國(guó)家在東亞、東南亞形成了漢字文化圈。漢字作為文化圈內(nèi)一種共用的重要文字,在各國(guó)語(yǔ)文教育、文化交際等方面起到了重要作用。
值得注意的是,漢字文化圈內(nèi)各國(guó)語(yǔ)文政策因受歷史環(huán)境影響而一直在不斷調(diào)整,漢字的命運(yùn)不盡相同。以韓國(guó)和中國(guó)大陸為例,由于語(yǔ)言文字政策深受國(guó)家政治文化影響,韓國(guó)漢字幾經(jīng)存廢,而作為標(biāo)準(zhǔn)使用的韓國(guó)漢字,基本上沿用了傳統(tǒng)的繁體字及舊印刷字形,“韓國(guó)語(yǔ)中漢源詞匯的發(fā)音,在很大程度上依然是古代漢語(yǔ)發(fā)音,或者說(shuō)深受古代漢語(yǔ)影響”[1]。我國(guó)于1964年編制、發(fā)行了《簡(jiǎn)化字總表》,明文規(guī)定取代繁體字而推行簡(jiǎn)化字,同時(shí),中國(guó)現(xiàn)代漢字與傳統(tǒng)漢字在讀音上也存在明顯不同。可見(jiàn),韓國(guó)漢字與中國(guó)大陸的現(xiàn)行漢字在形、音、義方面都有顯著差異。
針對(duì)這一現(xiàn)象,本文擬從漢字在漢字文化圈內(nèi)“同源不同流”的發(fā)展特點(diǎn)入手,淺析韓中兩國(guó)現(xiàn)行漢字差異背后所透露的語(yǔ)言文化信息,并結(jié)合當(dāng)前關(guān)于漢字的“繁簡(jiǎn)體”熱點(diǎn)問(wèn)題,簡(jiǎn)要梳理各國(guó)漢字教育發(fā)展現(xiàn)狀,最后提出關(guān)于漢字教育、對(duì)韓漢字教學(xué)的建議。
一、漢字在韓國(guó)的傳承及漢字教育的個(gè)性
(一)漢字在韓國(guó)的傳承
朝鮮半島使用漢字歷史悠久。韓國(guó)早在中國(guó)漢代就開(kāi)始接受、學(xué)習(xí)漢學(xué)。伴隨著與中國(guó)日益頻繁的交流,漢字大量傳入朝鮮半島,成為重要的文字媒介。周有光先生指出,韓國(guó)的文字歷史可大致分為五個(gè)階段:漢字文言文;漢字文言文是正式文字,7世紀(jì)起“吏讀”是民間文字;漢字文言文是正式文字,1446年起“諺文”是民間文字,同時(shí)民間流行吏讀;19世紀(jì)后期,漢字諺文混合體成為正式文字;二戰(zhàn)后,使用漢字諺文混合體,同時(shí)也用全部諺文[2]。
韓國(guó)漢字的歷史傳承自成一體,語(yǔ)言文字“先入為主”的習(xí)用法則決定了漢字在韓國(guó)語(yǔ)言文字史上扮演了重要角色。當(dāng)然,在韓國(guó)漢字體系內(nèi),還有一部分來(lái)自日本的獨(dú)創(chuàng)漢字,以及韓國(guó)自己創(chuàng)制的漢字,如“乫(?)、乭(?)、乶(?)”等。
二戰(zhàn)結(jié)束,韓國(guó)實(shí)現(xiàn)獨(dú)立后,因受國(guó)內(nèi)民族主義思潮影響,韓國(guó)語(yǔ)文政策對(duì)漢字的態(tài)度發(fā)生了鮮明變化。1948年,韓國(guó)制定了《諺文專屬用途法》,并將此作為漢字被依法廢除的法律依據(jù)。盡管后來(lái)法律學(xué)家對(duì)此法的有效性存有質(zhì)疑,但韓國(guó)漢字至此開(kāi)始了跌宕起伏的發(fā)展歷程。20世紀(jì)90年代后期,“韓文世代”的形成為公共文化領(lǐng)域帶來(lái)了諸多問(wèn)題[3],同時(shí),學(xué)界、公眾對(duì)漢字“復(fù)活”的呼聲也漸長(zhǎng)漸高,漢字應(yīng)用及相關(guān)教育逐漸恢復(fù)發(fā)展起來(lái)。
據(jù)統(tǒng)計(jì),目前現(xiàn)代韓國(guó)語(yǔ)中經(jīng)常使用的漢字為3500個(gè)左右,字?jǐn)?shù)雖然不多,但由這些漢字組成的漢字詞在韓國(guó)語(yǔ)詞匯中大致占一半以上[4]??梢?jiàn),經(jīng)歷上千年傳承,漢字在韓國(guó)語(yǔ)言文字領(lǐng)域里繼續(xù)發(fā)揮著重要的文化傳承和交流作用。
(二)韓國(guó)漢字教育及其個(gè)性化體現(xiàn)
1.韓國(guó)漢字教育的“個(gè)性”
由于深受國(guó)家政治文化經(jīng)濟(jì)等方面的影響,韓國(guó)漢字地位逐漸下降,現(xiàn)已成為諺文的輔助文字。此外,“韓國(guó)漢字未經(jīng)過(guò)系統(tǒng)整理,在作為標(biāo)準(zhǔn)使用的漢字中,依然存在著繁簡(jiǎn)體并用、異體并存、印刷體與手寫體不一致的狀況……韓國(guó)漢字基本上沿用了傳統(tǒng)繁體字及舊印刷字形?!盵5]這一事實(shí)說(shuō)明,經(jīng)過(guò)歷史環(huán)境的變化及漢字自身的演變,韓國(guó)已形成一套在形、音、義各方面都獨(dú)立于中國(guó)現(xiàn)代漢字的漢字體系,而韓國(guó)的漢字教育,便是以此文字體系為基礎(chǔ)構(gòu)建而成。
韓國(guó)漢字教育有兩個(gè)主要特征:第一,韓國(guó)漢字教育具有“人文性”,即韓國(guó)人學(xué)習(xí)漢字的主要目的是為了讀懂韓國(guó)的古典文獻(xiàn),了解國(guó)家的歷史文化,并擔(dān)當(dāng)傳承文化的重任。簡(jiǎn)單說(shuō)來(lái),韓國(guó)漢字教育的主要目標(biāo)在于培養(yǎng)人的傳統(tǒng)文化意識(shí)以及深厚的人文精神。第二,韓國(guó)漢字教育具有濃厚的“本土化”特色。由于漢字在韓中兩國(guó)的不同發(fā)展歷程,韓國(guó)漢字已與中國(guó)現(xiàn)代漢字在形、音、義方面產(chǎn)生了顯著差異,以韓國(guó)漢字為基礎(chǔ)構(gòu)建的漢字教育逐漸形成了具有韓國(guó)特色的教育體系。
如此“個(gè)性化”的漢字教育是否會(huì)與韓文教育發(fā)生沖突?有專家指出,由于在51萬(wàn)個(gè)韓文單詞中,一半以上的詞匯原是漢字詞[6],所以學(xué)會(huì)漢字能夠更準(zhǔn)確地掌握韓文,漢字教育與韓文教育相輔相成,這也正是“個(gè)性化”的漢字教育得以在韓國(guó)推廣的重要基礎(chǔ)之一。
值得注意的是,進(jìn)入20世紀(jì)80年代,國(guó)際交流日益頻繁,韓國(guó)開(kāi)始循序引進(jìn)中國(guó)大陸的簡(jiǎn)化漢字。簡(jiǎn)化漢字進(jìn)入韓國(guó)漢字教育初期,曾遭到一部分韓國(guó)學(xué)者的強(qiáng)烈反對(duì),認(rèn)為韓國(guó)人學(xué)習(xí)簡(jiǎn)化漢字可能會(huì)打亂韓國(guó)漢字體系,影響人們對(duì)傳統(tǒng)漢字及其承載文化的學(xué)習(xí)和理解。此外,韓國(guó)學(xué)界對(duì)韓國(guó)漢字和中國(guó)簡(jiǎn)化漢字在教學(xué)上“孰先孰后”也頗有爭(zhēng)論。一部分學(xué)者指出應(yīng)該先教繁體再教簡(jiǎn)體,認(rèn)為“先繁后簡(jiǎn)”有利于維持韓國(guó)漢字體系的有序性[7]。筆者認(rèn)為,在繁簡(jiǎn)體漢字教學(xué)方面的爭(zhēng)議正是韓國(guó)在漢字及漢字教育方面“人文性”和“本土化”特點(diǎn)的鮮明展現(xiàn)。
2.韓國(guó)漢字教育對(duì)現(xiàn)代漢字習(xí)得的正負(fù)遷移
筆者曾于2009年3月至8月在韓國(guó)又松大學(xué)孔子學(xué)院進(jìn)行漢語(yǔ)教學(xué),學(xué)生均為零起點(diǎn)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者。由于大多數(shù)學(xué)生在正式學(xué)習(xí)漢語(yǔ)前接受過(guò)一定的韓國(guó)漢字教育,因此在漢字學(xué)習(xí)這一環(huán)節(jié),學(xué)生習(xí)得效率較高,但一進(jìn)入漢語(yǔ)“聽(tīng)、說(shuō)、讀”學(xué)習(xí)環(huán)節(jié),學(xué)生的習(xí)得效率便會(huì)明顯降低,并普遍反映“漢語(yǔ)難懂、難說(shuō)”。出現(xiàn)這種現(xiàn)象有兩個(gè)原因。首先,在漢字能力的“寫、念、認(rèn)、說(shuō)、查”五個(gè)要素中,韓國(guó)漢字教育偏重于培養(yǎng)學(xué)生的“寫”和“認(rèn)”兩項(xiàng)能力,一定程度上忽視了口語(yǔ)訓(xùn)練[8]。其次,韓國(guó)漢字讀音與中國(guó)現(xiàn)代漢字讀音的對(duì)應(yīng)關(guān)系較紊亂,因此,學(xué)生早期習(xí)得的韓國(guó)漢字讀音影響了他們認(rèn)讀現(xiàn)代漢字的準(zhǔn)確性,進(jìn)而為漢語(yǔ)交流帶來(lái)了一定阻礙。
綜上所述,韓國(guó)學(xué)生的漢語(yǔ)習(xí)得與“個(gè)性化”的韓國(guó)漢字教育密切相關(guān)。一方面,韓國(guó)學(xué)生從本國(guó)漢字教育獲得的漢字、漢文知識(shí)對(duì)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)形成了一定的正遷移效應(yīng),與歐美學(xué)生相比,韓國(guó)學(xué)生在漢字學(xué)習(xí)上有較明顯的習(xí)得優(yōu)勢(shì)。另一方面,韓國(guó)漢字語(yǔ)音體系的負(fù)遷移一定程度上影響了韓國(guó)學(xué)生對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)的學(xué)習(xí),重視“寫、認(rèn)”的漢字教育也促使韓國(guó)學(xué)生在漢語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中形成聽(tīng)說(shuō)偏弱、讀寫偏強(qiáng)的習(xí)得特點(diǎn)。
從形成一套獨(dú)立于中國(guó)大陸現(xiàn)代漢字的韓國(guó)漢字體系,到以此為基礎(chǔ)建立發(fā)展起兼具“人文性”與“本土化”特征的漢字教育,韓國(guó)漢字的演變與時(shí)代環(huán)境、文化取向息息相關(guān)。在韓國(guó),“身土不二”是隨處可見(jiàn)的廣告語(yǔ),意為身土一體,本土出產(chǎn)和制造的物品最適合自己。這是一句由民間創(chuàng)造,時(shí)刻提醒國(guó)民使用本土產(chǎn)品的俗語(yǔ),其文化內(nèi)涵彰顯無(wú)遺。同樣,對(duì)于韓國(guó)的漢字與漢字教育來(lái)說(shuō),“身土不二”也可看作是對(duì)漢字生存和發(fā)展歷程的最佳“注腳”之一。
二、對(duì)中國(guó)大陸漢字“繁簡(jiǎn)體”熱點(diǎn)的思考
張德鑫先生指出,漢字本身就可被視為文化信息的載體,是一種充滿時(shí)代色彩、地域概念、人文心理特征的動(dòng)態(tài)的文化符號(hào)。[9](P149)漢字在韓中兩國(guó)不同的演變歷程正是對(duì)此觀點(diǎn)的印證。以下本文就漢字在中國(guó)大陸的新動(dòng)態(tài)進(jìn)行簡(jiǎn)要闡述,以提供看待韓中兩國(guó)現(xiàn)行漢字及文化教育取向的對(duì)比視野。
相比以傳統(tǒng)繁體字、舊印刷字形為主的韓國(guó)漢字體系,我國(guó)于1964年5月頒布發(fā)行了《簡(jiǎn)化字總表》,明文規(guī)定取代繁體字推廣使用簡(jiǎn)化字。但近年來(lái),伴隨國(guó)內(nèi)傳統(tǒng)文化熱的掀起,關(guān)于漢字字形以簡(jiǎn)體還是繁體為標(biāo)準(zhǔn)的話題漸漸被熱炒起來(lái)。
事實(shí)上,對(duì)于中國(guó)大陸50多年前的那場(chǎng)漢字改革,國(guó)內(nèi)學(xué)界一直頗有爭(zhēng)議?!冬F(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》(第5版)對(duì)“改革”的定義是“把事物中舊的不合理的部分改成新的、能適應(yīng)客觀情況的[10]。”50余年后,當(dāng)一部分公共輿論要求重新將繁體漢字作為中國(guó)大陸用字標(biāo)準(zhǔn)時(shí),有三個(gè)問(wèn)題應(yīng)該思考:第一,漢字簡(jiǎn)化前,那套在中國(guó)大部分地區(qū)依然通行使用的繁體字體系,在多大程度上,在哪些方面是“不合理”的?第二,漢字簡(jiǎn)化在多大程度上造成了其所承載的文化因素的流失?第三,在普及簡(jiǎn)體字50余年后的今天,如果把當(dāng)年那套“廢繁就簡(jiǎn)”的改革邏輯運(yùn)用到“廢簡(jiǎn)用繁”上,又會(huì)有什么效果?
針對(duì)以上三個(gè)問(wèn)題,筆者認(rèn)為,文字具有獨(dú)立的生命、價(jià)值和邏輯。作為歷史文化“活化石”的漢字,自然有一套獨(dú)特的演變邏輯。因此,如果不遵循文字發(fā)展規(guī)律而任意改革,其結(jié)果必然影響文字的健康傳承。對(duì)于漢字演變,邵敬敏先生有如下敘述:“漢字絕大多數(shù)字都是同時(shí)從音義入手,兼用表音和表義的方法的。但是伴隨漢語(yǔ)(包括語(yǔ)音和語(yǔ)義)發(fā)生的較大變化以及漢字形體在幾千年演變中所經(jīng)歷的多次變化,字形與它所記錄的語(yǔ)言在音、義上的聯(lián)系已經(jīng)非常松弛。而就漢字字體演變來(lái)說(shuō),總體趨向是由繁難變簡(jiǎn)易”[11]。應(yīng)該說(shuō),簡(jiǎn)化漢字的出現(xiàn),符合漢字字體“趨簡(jiǎn)”的總趨勢(shì),簡(jiǎn)化漢字的應(yīng)用也正適應(yīng)了人們社會(huì)交際的需要,配合了書寫工具的改進(jìn),符合了國(guó)家政治文化等方面的需要,因此,簡(jiǎn)化漢字作為用字標(biāo)準(zhǔn)這一事實(shí)具有歷史必然性。
當(dāng)然,與歷史上流傳下來(lái),未經(jīng)整理簡(jiǎn)化或不需要整理簡(jiǎn)化的漢字相比,簡(jiǎn)化漢字短短50余年的歷史顯得“弱不禁風(fēng)”,它鮮明的符號(hào)化傾向也使得部分學(xué)者和公眾對(duì)其能否傳承文化提出質(zhì)疑。但是,正如有學(xué)者指出,“文字現(xiàn)象本質(zhì)上也是一種文化現(xiàn)象”[9](P148),誠(chéng)然繁體字以其悠久的歷史傳統(tǒng)而形成了根深蒂固的繁體字文化,但是按照漢字字體演變規(guī)律、科學(xué)依據(jù),在繁體字基礎(chǔ)上簡(jiǎn)化而來(lái)的簡(jiǎn)體字(至于某些字的簡(jiǎn)化是否合理適用等則是另一個(gè)問(wèn)題),毫無(wú)疑問(wèn)作為時(shí)代的產(chǎn)物,形成了一種充滿時(shí)代文化氣息、現(xiàn)代人文色彩的簡(jiǎn)化字文化。就漢字本體而論,繁簡(jiǎn)體是漢字的兩種字形,兩者存在著千絲萬(wàn)縷的文字、文化聯(lián)系;就漢字與文化的密切關(guān)系而論,不容置疑,在繁體字文化和簡(jiǎn)體字文化間,同樣存在著難以割舍的文化傳承。
無(wú)論是繁體字還是簡(jiǎn)體字,作為漢字字體的兩種形態(tài),都與漢語(yǔ)、漢文化緊密聯(lián)系。當(dāng)前應(yīng)該在以簡(jiǎn)化漢字為主的漢字教育過(guò)程中,以“識(shí)繁用簡(jiǎn)”為主要教學(xué)目標(biāo),推進(jìn)漢字的繁簡(jiǎn)體教育,并將其教育理念和具體教學(xué)方式與文化教學(xué)緊密接軌,以促進(jìn)漢字的工具功能盡力發(fā)揮,文化性征得以充分展現(xiàn)。
三、思考與建議
由于受到不同政治經(jīng)濟(jì)文化的影響,漢字在韓中兩國(guó)擁有不同的發(fā)展歷程。漢字在韓國(guó)歷經(jīng)上千年傳承,形成了一套以傳統(tǒng)繁體字和舊字形為主的漢字體系,而中國(guó)大陸則建立了一套以簡(jiǎn)化漢字為用字標(biāo)準(zhǔn)的漢字體系。兩套體系實(shí)則可看作兩個(gè)獨(dú)立的“文化場(chǎng)域”,簡(jiǎn)化漢字在循序漸進(jìn)地進(jìn)入韓國(guó)的繁體字場(chǎng)域,并得到一定程度的應(yīng)用,而在中國(guó)大陸,學(xué)界、公共文化領(lǐng)域?qū)h字繁簡(jiǎn)體“地位之爭(zhēng)”的討論,仍在繼續(xù)。
(一)對(duì)韓國(guó)孔子學(xué)院漢字教學(xué)的建議
積極推動(dòng)文字交流,提升文字教育質(zhì)量,是實(shí)現(xiàn)文化有效互動(dòng)的重要途徑。針對(duì)韓中兩國(guó)文字文化方面的交流,作為漢語(yǔ)國(guó)際推廣的重要機(jī)構(gòu),孔子學(xué)院將扮演重要角色。孔子學(xué)院的漢字教學(xué)內(nèi)容應(yīng)緊密結(jié)合韓國(guó)漢字體系特征,開(kāi)設(shè)一套銜接本土漢字文化和中國(guó)大陸漢字文化的文字課程。在教學(xué)過(guò)程中,教師當(dāng)以漢字演變規(guī)律為線索,系統(tǒng)地向?qū)W生介紹韓國(guó)的繁體漢字和中國(guó)的簡(jiǎn)化漢字,幫助學(xué)生厘清兩套漢字體系間的文字、文化脈絡(luò)。同時(shí),充分結(jié)合韓國(guó)學(xué)生習(xí)得漢字的特征,以制定合適的繁簡(jiǎn)體漢字教學(xué)順序。此外,針對(duì)韓國(guó)漢語(yǔ)教學(xué)中學(xué)生漢字習(xí)得能力較強(qiáng)、漢語(yǔ)表達(dá)能力較弱的現(xiàn)象,教師應(yīng)該注重學(xué)生在漢字“念”和“說(shuō)”方面的訓(xùn)練。根據(jù)漢字形、音、義三要素的內(nèi)在聯(lián)系,培養(yǎng)學(xué)生正確認(rèn)讀漢字的技能。對(duì)于漢字語(yǔ)音教學(xué),應(yīng)該貫穿教學(xué)過(guò)程始終。
(二)對(duì)中國(guó)漢字教育的建議
與其爭(zhēng)論繁簡(jiǎn)體漢字及其各自文化內(nèi)涵孰優(yōu)孰劣,不如把精力更多地投入到對(duì)繁簡(jiǎn)體漢字的教育問(wèn)題上。在韓國(guó),“韓文世代”作為歷史文化的特殊產(chǎn)物一定程度上加深了國(guó)家的文化危機(jī)意識(shí),為緩解與傳統(tǒng)文化斷層,建立在以傳統(tǒng)繁體字及舊字形為主的漢字體系基礎(chǔ)上的韓國(guó)漢字教育正在積極恢復(fù)發(fā)展中,“人文性”和“本土化”是該教育體系的兩大重要特點(diǎn)。對(duì)于中國(guó)來(lái)說(shuō)。在繁體字教育方面,應(yīng)向韓國(guó)的漢字教育及其所代表的文化態(tài)度學(xué)習(xí),以提升國(guó)民掌握繁體字的水平。在青少年教育方面,從小學(xué)開(kāi)始,應(yīng)適當(dāng)開(kāi)設(shè)學(xué)習(xí)繁體字的課程,向?qū)W生普及關(guān)于繁體漢字的書寫知識(shí),深入淺出地介紹繁體漢字的文化內(nèi)涵,循序漸進(jìn)地幫助學(xué)生建構(gòu)起一套以“識(shí)繁用簡(jiǎn)”為目標(biāo),繁簡(jiǎn)體漢字共存,較為完整的漢字學(xué)習(xí)體系,為理解和傳承漢字所負(fù)載的文化內(nèi)涵打下良好的基礎(chǔ)。
注 釋:
[1]王慶云.韓國(guó)語(yǔ)中的漢源詞匯與對(duì)韓漢語(yǔ)教學(xué)[J].語(yǔ)言教學(xué)與研究,2002,(5).
[2]周有光.世界文字發(fā)展史[M].上海:上海教育出版社,1997.
[3]葛振家.漢字與漢字教育在韓國(guó)[J].當(dāng)代韓國(guó)(冬季號(hào)),2001,(4).
[4]東北亞時(shí)代與漢字權(quán)字教育[M].韓國(guó)漢城. 社團(tuán)法人韓國(guó)語(yǔ)文會(huì),1996:41—71.
[5]全香蘭.針對(duì)韓國(guó)人的漢語(yǔ)教學(xué)——文字代溝對(duì)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的啟示[J].漢語(yǔ)學(xué)習(xí),2003,(3).
[6]顧維華.漢字缺失讓韓國(guó)陷入文化危機(jī)[N].東方早報(bào),2009,(15).
[7]李在田.韓國(guó)的漢字教育現(xiàn)狀[J].漢字文化,1993,(3).
[8]孟柱億.有韓國(guó)特色的漢語(yǔ)教學(xué)的構(gòu)想[A].呂必松.漢字與漢字教學(xué)研究論文[C].北京:北京大學(xué)出版社,1999:52.
[9]張德鑫.漢字文化研究與漢字教學(xué)的幾點(diǎn)斷想[A].呂必松.漢字與漢字教學(xué)研究論文選[C].北京:北京大學(xué)出版社,1999.
[10]中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語(yǔ)言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典(第5版)[Z].北京:商務(wù)印書館,2006.
[11]邵敬敏.現(xiàn)代漢語(yǔ)通論[M].上海:上海教育出版社,2003:77.
(楊恬 成都 四川大學(xué)文學(xué)與新聞學(xué)院 610064)