今年第35屆上海市市長國際企業(yè)家咨詢會議舉行之后,我的同事們組成一個采訪團(tuán)隊專訪百威集團(tuán)全球首席執(zhí)行官鄧明瀟(Michel Doukeris)。面對面與鄧明瀟對話的本刊記者金姬,在采訪中問他:“你曾在上海工作七年之久,是否會說上海話?”
鄧明瀟答道:“不會說上海話,但會說一點點中文?!彼f的“中文”,是普通話。而在采訪臨近尾聲的時候,金姬使用鄧明瀟的家鄉(xiāng)話——葡萄牙語,說了一句“謝謝”。鄧明瀟感覺挺訝異。在上海遇到會說英語的中國人,并不稀奇??善咸蜒勒Z畢竟是小語種。
其實鄧明瀟不知道,同事金姬還通法語。在本刊采訪海港隊外援伊薩·卡隆的時候,她變身翻譯,給同事幫忙??碜匀骸_@個非洲國家目前的官方語言仍然是英語??≌f英語當(dāng)然沒問題。不過,據(jù)金姬事后回憶,卡隆的英語有些本國口音,聽起來不是我們熟悉的那種英式或者美式英語的口音。
上一期《新民周刊》的封面《為上海碰杯》,提到了上海不同時期的啤酒文化。碰杯的時候該說什么語言呢?這個話題挺有意思,讀者朋友們可以告訴我們你所知道的各國“干杯”的說法。
當(dāng)然,碰杯本身就是一種很完美的表達(dá)了。碰杯,代表著互相信任,更代表著一種雙方都感覺得到的歡愉。
上期出刊之際,正值第六屆進(jìn)博會在上海舉行,《新民周刊》的進(jìn)博會報道,提到了中國和世界為什么都需要進(jìn)博會。一種相遇,互相聽懂或者讀懂對方的表達(dá),會讓接下來的事情變得越來越好。碰杯的時候,最清脆的砰響,有時候卻又是最清晰的一種表達(dá)。
? ? ? ? ? ?(姜浩峰)