• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的問(wèn)題及對(duì)策

      2023-01-08 11:34:23王艷蘋
      智庫(kù)時(shí)代 2022年22期
      關(guān)鍵詞:英語(yǔ)翻譯高職教師

      王艷蘋

      (云南交通職業(yè)技術(shù)學(xué)院)

      現(xiàn)如今我們國(guó)家經(jīng)濟(jì)水平不斷提高,對(duì)外交流日益頻繁。在全球化背景下,很多社會(huì)崗位都需要優(yōu)秀的翻譯人才,英語(yǔ)翻譯也成為一個(gè)熱門的行業(yè),社會(huì)對(duì)于人才的需求使得翻譯有著極強(qiáng)的就業(yè)前景。隨著世界經(jīng)濟(jì)文化的交融,英語(yǔ)作為世界通用語(yǔ)言,其重要性不言而喻。在當(dāng)前的高職教學(xué)中,英語(yǔ)翻譯教學(xué)越來(lái)越受重視。傳統(tǒng)教學(xué)中教師授課、學(xué)生記筆記的方式已經(jīng)不能滿足現(xiàn)代教育學(xué)生多元的需求。所以在新時(shí)期新背景下,高中英語(yǔ)教師應(yīng)該積極創(chuàng)新教學(xué)方式,才能進(jìn)一步幫助學(xué)生提升英語(yǔ)翻譯能力[1]。在當(dāng)前高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)當(dāng)中,很多學(xué)生畢業(yè)以后選擇翻譯工作,但是在實(shí)際工作中往往難以勝任,甚至專業(yè)水平不足。這就表明以往的翻譯教學(xué)存在一些現(xiàn)實(shí)問(wèn)題有待解決。雖然現(xiàn)如今高職學(xué)校對(duì)英語(yǔ)翻譯的重視程度不斷提升,但是在其實(shí)際教學(xué)過(guò)程中,仍舊存在諸多現(xiàn)實(shí)問(wèn)題,例如教學(xué)內(nèi)容比較枯燥、學(xué)生興趣不高、教學(xué)方法老舊等等,這些現(xiàn)實(shí)問(wèn)題都會(huì)導(dǎo)致高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)停滯不前。只有重視這些問(wèn)題,從學(xué)生實(shí)際角度出發(fā),不斷創(chuàng)新教學(xué)方式才能真正提高學(xué)生學(xué)習(xí)積極性,促進(jìn)其全面發(fā)展。

      一、高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)中存在的問(wèn)題

      在當(dāng)前高職教學(xué)中,很多學(xué)生會(huì)選擇英語(yǔ)翻譯這一專業(yè)。由于語(yǔ)言類學(xué)科學(xué)習(xí)難度較大,所以學(xué)生在實(shí)際學(xué)習(xí)過(guò)程中很容易產(chǎn)生枯燥乏味的情緒,學(xué)習(xí)效果往往不佳。并且在傳統(tǒng)的高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,仍舊存在一些現(xiàn)實(shí)問(wèn)題有待解決。只有正視這些問(wèn)題的存在,才能提出更具針對(duì)性的解決策略,提升教學(xué)水平。

      (一)英語(yǔ)翻譯教學(xué)對(duì)文化差異了解程度不足

      在高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)當(dāng)中普遍存在一個(gè)問(wèn)題,就是缺少對(duì)文化差異的了解,英語(yǔ)翻譯與其他學(xué)科不同,需要在理解西方文化的基礎(chǔ)上展開(kāi)翻譯。所以在實(shí)際教學(xué)中,英語(yǔ)翻譯對(duì)于學(xué)生來(lái)說(shuō)頗具挑戰(zhàn)。就當(dāng)前高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)實(shí)際情況而言,普遍存在一個(gè)問(wèn)題,就是老師在進(jìn)行翻譯教學(xué)時(shí),往往是中西結(jié)合式的翻譯模式。但事實(shí)上西方文化與我們國(guó)家文化有一定的差別,老師在實(shí)際教學(xué)時(shí),一定要加強(qiáng)對(duì)學(xué)生西方文化知識(shí)的傳授,讓學(xué)生能夠真正了解西方人的思維方式和語(yǔ)法?,F(xiàn)如今英語(yǔ)教師普遍缺少對(duì)西方文化的普及,所以學(xué)生在翻譯一些單詞時(shí)往往是按照中國(guó)人的習(xí)慣進(jìn)行翻譯的[2]。例如英文翻譯中常見(jiàn)的一個(gè)單詞“dog”,在漢語(yǔ)中“狗”這一詞常常有貶義詞的含義,但是在西方人眼里,他們認(rèn)為狗是很忠誠(chéng)可靠的一種動(dòng)物,所以“dog”是一個(gè)褒義詞。在進(jìn)行翻譯時(shí),學(xué)生如果不了解這種文化差異,很容易翻譯錯(cuò)誤。所以在實(shí)際教學(xué)過(guò)程中,高職英語(yǔ)教師一定要加強(qiáng)對(duì)文化的了解,如果不能做到中西方文化有效融合,那么翻譯教學(xué)便很難順利展開(kāi)。

      (二)中英文詞匯存在差異

      在高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)過(guò)程中,很容易發(fā)現(xiàn)一個(gè)問(wèn)題,就是所學(xué)的單詞往往對(duì)應(yīng)的意思比較多樣,這也就是我們漢語(yǔ)常說(shuō)的“一詞多義”的情況。在進(jìn)行這些單詞的翻譯時(shí),就需要結(jié)合情境上下文,展開(kāi)科學(xué)有效的翻譯。如果忽視了整個(gè)語(yǔ)境,那么翻譯出來(lái)的詞匯就會(huì)有差別,甚至?xí)淖冊(cè)牡囊馑肌@?,“help”這一單詞,其含義主要是“幫助”的意思,但是在很多語(yǔ)境下也可以代表別的含義。例如“the medication helps cold”這句話的意思是“藥物治療感冒”。但是在實(shí)際翻譯過(guò)程中,很多學(xué)生會(huì)把“help”翻譯成“幫助”的意思,“藥物幫助感冒”,這樣理解起來(lái)非常不通順,學(xué)生也會(huì)有不知所云之感。這主要是因?yàn)橹杏⑽脑~匯總會(huì)存在一定差異,在翻譯過(guò)程中,很多學(xué)生在腦海中會(huì)形成固有思維,沒(méi)能結(jié)合整個(gè)語(yǔ)境。所以這種翻譯的習(xí)慣如果得不到及時(shí)糾正,不利于翻譯工作的展開(kāi)。教師在實(shí)際教學(xué)中一定要注意語(yǔ)言詞匯的差異問(wèn)題。

      (三)英語(yǔ)教材存在缺陷

      在英語(yǔ)翻譯教學(xué)過(guò)程中,學(xué)生的知識(shí)與經(jīng)驗(yàn)都是通過(guò)交流產(chǎn)生的。通過(guò)良好的語(yǔ)言交流,學(xué)生能夠?qū)W會(huì)更多的新詞匯,同時(shí)也讓新舊詞匯有效結(jié)合,也會(huì)產(chǎn)生屬于自己的表達(dá)方式和翻譯技巧。所以通常情況下,英語(yǔ)翻譯教學(xué)所使用的教材應(yīng)該及時(shí)更新,教師的教學(xué)方法也應(yīng)該不斷創(chuàng)新。但是就當(dāng)前高職學(xué)校英語(yǔ)翻譯教學(xué)實(shí)際情況而言,所使用的教材以往都是陳舊的教材[3]。一些學(xué)校在選擇英文翻譯教材時(shí),不能結(jié)合學(xué)生的實(shí)際情況,教材有一定的局限性,所以學(xué)生如果只局限于教材上的內(nèi)容展開(kāi)練習(xí)時(shí),往往感受不到翻譯的樂(lè)趣,也缺乏對(duì)英語(yǔ)翻譯的靈活應(yīng)用。

      (四)學(xué)校師資力量不足

      在當(dāng)前高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,還存在一個(gè)問(wèn)題,就是師資力量不足。近年來(lái)高等教育快速發(fā)展,現(xiàn)如今各大學(xué)校取得顯著的成績(jī),開(kāi)始擴(kuò)大招生,在校學(xué)生人數(shù)明顯增長(zhǎng),這也就進(jìn)一步使得英語(yǔ)教育方面的師資力量不足。很多高職英語(yǔ)教師選擇繼續(xù)深造,或者一些教師開(kāi)始流入更高級(jí)別的院校,這就使得優(yōu)秀的教育人才流失。在校生人數(shù)不斷增長(zhǎng)。一些高職院校不得不降低要求招聘英語(yǔ)教師,這就使得英語(yǔ)翻譯教師普遍存在專業(yè)能力不強(qiáng)的情況,在高職院校英語(yǔ)翻譯教學(xué)當(dāng)中,很多教師使用的教學(xué)方法比較陳舊,往往停留在傳統(tǒng)教學(xué)模式上。學(xué)生被迫接受這種“老師講、自己聽(tīng)”的教學(xué)方式,就會(huì)產(chǎn)生枯燥、乏味的情緒,自己的主體地位沒(méi)能充分得到彰顯。高職院校英語(yǔ)翻譯教師無(wú)論是在數(shù)量還是教學(xué)經(jīng)驗(yàn)、專業(yè)技能方面,都有待提升。

      (五)高職學(xué)生基礎(chǔ)薄弱

      在當(dāng)前高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,還普遍存在一個(gè)問(wèn)題,就是學(xué)生的基礎(chǔ)相對(duì)薄弱。高職院校的投檔分?jǐn)?shù)線通常比較低,所以這里的生源文化基礎(chǔ)相對(duì)較弱。在高職院校的學(xué)生當(dāng)中,很多是來(lái)自中專學(xué)校、職業(yè)高中學(xué)校等等,生源相對(duì)比較復(fù)雜,很多學(xué)生在入學(xué)前對(duì)于英語(yǔ)不夠重視,所以英語(yǔ)翻譯能力基礎(chǔ)也比較薄弱。這些學(xué)生往往在小學(xué)、初中階段沒(méi)有打好英語(yǔ)學(xué)習(xí)的基礎(chǔ),尤其英語(yǔ)作為一門外語(yǔ),在實(shí)際學(xué)習(xí)過(guò)程中對(duì)于學(xué)生來(lái)說(shuō)頗具挑戰(zhàn)。這就使得學(xué)生在英語(yǔ)翻譯方面,學(xué)習(xí)效果不盡人意。學(xué)生英語(yǔ)知識(shí)不夠扎實(shí),所以在實(shí)際學(xué)習(xí)過(guò)程中,對(duì)語(yǔ)法、結(jié)構(gòu)、語(yǔ)境理解不夠透徹,在翻譯時(shí)缺少應(yīng)變能力,不夠靈活,這也是翻譯教學(xué)中面臨的重點(diǎn)問(wèn)題,需要提升教學(xué)水平進(jìn)一步解決。

      二、高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)改革方法分析

      (一)合理安排課時(shí),優(yōu)化教學(xué)目標(biāo)

      當(dāng)前在我國(guó)高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,課堂教學(xué)當(dāng)中針對(duì)于翻譯所設(shè)置的時(shí)間明顯不夠。所以學(xué)生在實(shí)際學(xué)習(xí)中,對(duì)于翻譯的重視程度也不夠。要想進(jìn)一步優(yōu)化英語(yǔ)翻譯教學(xué)水平,英語(yǔ)教師在展開(kāi)教學(xué)時(shí)就應(yīng)該合理安排課時(shí),適當(dāng)增加英語(yǔ)翻譯的課時(shí)安排,讓學(xué)生在課堂上能夠根據(jù)老師的教學(xué)內(nèi)容,把理論知識(shí)轉(zhuǎn)化到實(shí)踐中,展開(kāi)翻譯練習(xí),使得翻譯不僅僅停留在教師授課、學(xué)生記筆記的層面上。一定要給予學(xué)生更多實(shí)踐的機(jī)會(huì),讓學(xué)生能夠在與其他同學(xué)、老師的交流過(guò)程中不斷提高自己的翻譯能力。除此之外,教師還應(yīng)該優(yōu)化教學(xué)目標(biāo),提高學(xué)生對(duì)英語(yǔ)翻譯文章的理解。在實(shí)際教學(xué)過(guò)程中,教師應(yīng)該適當(dāng)融入西方文化教育,為學(xué)生的翻譯打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),加強(qiáng)學(xué)生對(duì)中西方文化的了解,使其在翻譯過(guò)程中能夠融入更多文化因素,讓翻譯變得更加流暢[4]??梢赃m當(dāng)增加選修課,讓學(xué)生結(jié)合自己的興趣選擇一些文化課程,在課堂上可以播放一些英文電影,提高課堂吸引力,讓學(xué)生能夠投入更多的熱情到學(xué)習(xí)當(dāng)中,提高學(xué)生參與積極性,從而進(jìn)一步優(yōu)化課堂學(xué)習(xí)效果。

      (二)進(jìn)一步提升學(xué)生的英語(yǔ)詞匯量

      在高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,要想進(jìn)一步提升教學(xué)水平,就需要幫助學(xué)生擴(kuò)充詞匯量。在英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,詞匯是非常重要的內(nèi)容,也是英語(yǔ)翻譯的基礎(chǔ)。只有進(jìn)一步提升學(xué)生的詞匯量才能幫助其提升翻譯能力。在新時(shí)期與新背景下,高職院校人才培養(yǎng)計(jì)劃發(fā)生改變,教學(xué)方式也更加多元。在高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,教師應(yīng)該充分認(rèn)識(shí)到教育的真正目的,應(yīng)該把課堂的主體地位歸還給學(xué)生,能夠結(jié)合學(xué)生發(fā)展的實(shí)際情況,不斷提高其學(xué)習(xí)效率。英語(yǔ)教師應(yīng)該制定科學(xué)的教學(xué)方案,在實(shí)際教學(xué)中充分發(fā)揮引導(dǎo)作用,啟發(fā)學(xué)生學(xué)會(huì)更多的單詞,讓學(xué)生從傳統(tǒng)的背單詞式學(xué)習(xí)中解放出來(lái),能夠結(jié)合自己的習(xí)慣,根據(jù)詞匯的特色理解單詞,從而加深對(duì)單詞的印象。值得注意的是,詞匯的積累并非一蹴而就,而需要學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中逐漸累積。所以,教師可以在課堂上利用五分鐘的時(shí)間為學(xué)生鞏固前一節(jié)課所學(xué)的學(xué)習(xí)內(nèi)容,在學(xué)鞏固結(jié)束后,銜接好新的知識(shí)點(diǎn),通過(guò)這種方式幫助學(xué)生進(jìn)一步鞏固詞匯量。擴(kuò)充英語(yǔ)詞匯量,提高其翻譯水平。

      (三)加強(qiáng)學(xué)生對(duì)中西方文化差異的理解

      在英語(yǔ)翻譯教學(xué)過(guò)程中,所涉及的不僅僅是單詞和句型,更是文化之間的碰撞。并且翻譯這份工作具有特殊性,它需要立足在文化的視角下進(jìn)行合理的文字翻譯,所以在實(shí)際教學(xué)過(guò)程中,教師應(yīng)該在翻譯過(guò)程中融入中西方文化教學(xué),能夠?qū)⒄Z(yǔ)言之間的碰撞與文化之間的碰撞有效呈現(xiàn)出來(lái)。教師在實(shí)際教學(xué)中應(yīng)該加強(qiáng)對(duì)學(xué)生文化的灌輸,讓學(xué)生能夠真正理解中西方文化的差異。通過(guò)這種方式,使得學(xué)生掌握不同文化之間的特點(diǎn),包括歷史背景、宗教信仰、語(yǔ)言習(xí)慣等等。在英語(yǔ)翻譯過(guò)程中,很多時(shí)候?qū)W生翻譯能力不足,不是由理論知識(shí)導(dǎo)致的,而是由文化差異影響的。所以在高職英語(yǔ)翻譯課堂教學(xué)中,教師應(yīng)該充分融入文化知識(shí)的學(xué)習(xí),使學(xué)生能夠認(rèn)識(shí)到中文和英語(yǔ)兩種語(yǔ)言在思維方式上面的差異,從而增強(qiáng)對(duì)語(yǔ)言的敏感性。使其翻譯盡可能符合原文的意境和風(fēng)格,將文化元素融入到教學(xué)中后,學(xué)生對(duì)翻譯便會(huì)有更深刻的認(rèn)識(shí),從而進(jìn)一步提升自己的翻譯能力。

      (四)指導(dǎo)學(xué)生掌握更多元的翻譯技巧

      要想進(jìn)一步提高高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)水平,在實(shí)際教學(xué)過(guò)程中,教師還要充分結(jié)合和學(xué)生的實(shí)際情況,真正做到以學(xué)生為根本,尊重學(xué)生之間的差異,展開(kāi)英語(yǔ)翻譯技巧的培訓(xùn)。充分彰顯學(xué)生的主體地位,教師要成為教學(xué)的組織者和引導(dǎo)者,組織學(xué)生展開(kāi)各種英文翻譯活動(dòng),幫助學(xué)生提高英語(yǔ)翻譯技巧,扎實(shí)自己的理論基礎(chǔ)。教師還應(yīng)該不斷創(chuàng)新教學(xué)方式,吸引學(xué)生的注意力。在新時(shí)期與新背景下,現(xiàn)今信息化技術(shù)發(fā)展迅速,互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)與教育的擁抱程度非常高[5]。教師也應(yīng)該充分利用好信息化教學(xué)設(shè)備,展開(kāi)各種英語(yǔ)翻譯教學(xué)活動(dòng),通過(guò)在社交平臺(tái)上,及時(shí)發(fā)布相關(guān)翻譯內(nèi)容。借助微信、QQ等平臺(tái)加強(qiáng)與學(xué)生的溝通交流,利用網(wǎng)絡(luò)資源整合相關(guān)教學(xué)資源,在老師的指導(dǎo)下,幫助學(xué)生解決翻譯當(dāng)中的重點(diǎn)和難點(diǎn)問(wèn)題。使學(xué)生展開(kāi)更有層次的翻譯,滿足學(xué)生成長(zhǎng)需求,同時(shí)為其翻譯創(chuàng)造良好的條件。

      (五)豐富英語(yǔ)翻譯教學(xué)素材

      在學(xué)生進(jìn)行英語(yǔ)翻譯練習(xí)時(shí),其素材大多來(lái)源于生活當(dāng)中的各種用語(yǔ),所以學(xué)生的詞庫(kù)更新比較快。但是就當(dāng)前高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)當(dāng)中所使用到的教材資料,很多時(shí)候仍停留在傳統(tǒng)的詞語(yǔ)當(dāng)中。這也就導(dǎo)致高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)比較枯燥乏味,教師所使用到的內(nèi)容單一、過(guò)時(shí),不能結(jié)合實(shí)際場(chǎng)景來(lái)選擇語(yǔ)言表達(dá)方式。針對(duì)這一問(wèn)題,在高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)過(guò)程中,教師應(yīng)該不斷豐富教學(xué)材料。所使用到的教材也應(yīng)該與時(shí)俱進(jìn),能夠與社會(huì)發(fā)展、生活變化相結(jié)合。在翻譯素材方面,教師也應(yīng)該廣泛取材,不僅僅局限于教材內(nèi)容,而是要涉及當(dāng)今社會(huì)發(fā)展的各個(gè)方面,從各個(gè)職業(yè)領(lǐng)域當(dāng)中取材,適當(dāng)增加翻譯的難度,讓學(xué)生多接觸一些有差異的翻譯文本,通過(guò)這種方式不斷提高他們的翻譯水平?,F(xiàn)代化信息技術(shù)為英語(yǔ)翻譯提供了很大的便利,教師可以結(jié)合信息技術(shù)打破以往教學(xué)的局限性。英語(yǔ)翻譯教學(xué)非常注重日常的積累,所以充分利用信息技術(shù)可以幫助學(xué)生拓展知識(shí)面,開(kāi)闊眼界,為學(xué)生積累更多的素材。老師可以多利用多媒體教學(xué)設(shè)備展開(kāi)教學(xué),幫助打破課堂枯燥的局面,可以通過(guò)課堂導(dǎo)入,融入視頻、圖片、文字教學(xué),幫助學(xué)生獲得更為豐富的感官體驗(yàn),從而提高其積極性,帶動(dòng)課堂氛圍,加強(qiáng)與學(xué)生之間的交流。多媒體教學(xué)設(shè)備的教學(xué)優(yōu)勢(shì)在于其有著極強(qiáng)的資源,并且互動(dòng)性比較強(qiáng),通過(guò)使用多媒體設(shè)備,能夠彰顯人性化特征,彌補(bǔ)傳統(tǒng)教學(xué)當(dāng)中的諸多不足,進(jìn)一步提升英語(yǔ)翻譯教學(xué)效果。英語(yǔ)翻譯所涉及的知識(shí)眾多,學(xué)生在實(shí)際學(xué)習(xí)當(dāng)中也應(yīng)該多了解一下不同領(lǐng)域的知識(shí),拓寬自己的知識(shí)范圍,這樣才能夠?yàn)橛⑽姆g打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。通過(guò)利用多媒體設(shè)備,教師可以引導(dǎo)學(xué)生選擇不同層次、不同難度的翻譯文本,幫助提升自己的翻譯水平,滿足成長(zhǎng)發(fā)展的需求。

      (六)提升師資隊(duì)伍力量,提高教師綜合素養(yǎng)

      就當(dāng)前高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)實(shí)際情況而言,普遍存在著教師專業(yè)能力不強(qiáng)、師資力量不足的問(wèn)題。所以要想進(jìn)一步提高英語(yǔ)翻譯教學(xué)水平,高職院校還應(yīng)該加大投入力度,招聘更多高水平人才,將其融入到教學(xué)隊(duì)伍當(dāng)中,打造一支更加專業(yè)、高素養(yǎng)的人才隊(duì)伍,用優(yōu)秀的教師力量帶動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)效率。高職院校應(yīng)該加強(qiáng)雙師型教師隊(duì)伍建設(shè),不斷提高翻譯水平。高職英語(yǔ)教師在實(shí)際工作中應(yīng)該加強(qiáng)提高自身素養(yǎng),不僅要加強(qiáng)對(duì)教材內(nèi)容,教法的研究,同時(shí)也要掌握好中西方文化差異,盡量多做一些翻譯實(shí)踐工作。當(dāng)前很多年紀(jì)比較輕的英語(yǔ)翻譯教師,往往沒(méi)有參加過(guò)培訓(xùn),所以無(wú)論是專業(yè)翻譯能力還是理論知識(shí)往往跟不上學(xué)生成長(zhǎng)的需求,高職院校領(lǐng)導(dǎo)應(yīng)該重視這一問(wèn)題,有計(jì)劃地開(kāi)展對(duì)教學(xué)經(jīng)驗(yàn)欠缺教師的培訓(xùn)工作。除此之外,高職院校還應(yīng)該為教師提供更多培訓(xùn)的機(jī)會(huì),使得英語(yǔ)翻譯教師能夠同行業(yè)之間的優(yōu)秀人才做交流,及時(shí)獲取先進(jìn)的教學(xué)經(jīng)驗(yàn),能夠把知識(shí)更好地傳授給學(xué)生,成為學(xué)生學(xué)習(xí)路上的引路人,幫助他們克服翻譯路上的困難,不斷提升教育教學(xué)水平。通過(guò)這種方式進(jìn)一步提升學(xué)校整體教學(xué)水平,讓這些專業(yè)的翻譯教師能夠在實(shí)際教學(xué)中為學(xué)生傳授更多新知識(shí)和新觀念,能夠真正詮釋翻譯的要義和本質(zhì),避免在翻譯過(guò)程中融入個(gè)人主觀情緒。以此來(lái)提升學(xué)生的翻譯能力,使其在步入工作崗位后能夠適應(yīng)這份工作。

      三、結(jié)束語(yǔ)

      現(xiàn)如今教育不斷深化改革,在高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,教師一定要充分發(fā)揮好引導(dǎo)作用,正視當(dāng)前教育教學(xué)中的不足,從教學(xué)資源、教材內(nèi)容、教學(xué)方式等方面展開(kāi)綜合考量,分析導(dǎo)致問(wèn)題產(chǎn)生的原因。結(jié)合學(xué)生發(fā)展的實(shí)際需求,優(yōu)化英語(yǔ)翻譯教學(xué)水平。教師應(yīng)該不斷優(yōu)化教學(xué)目標(biāo),進(jìn)一步提升學(xué)生的英語(yǔ)詞匯量,加強(qiáng)學(xué)生對(duì)中西方文化差異的理解,指導(dǎo)學(xué)生掌握更多元的翻譯技巧,豐富英語(yǔ)翻譯教學(xué)素材,幫助學(xué)生拓寬視野,讓學(xué)生能夠?qū)⒄n堂中學(xué)習(xí)到的理論知識(shí)轉(zhuǎn)變?yōu)閷?shí)踐應(yīng)用,這樣才能真正提高英語(yǔ)翻譯教學(xué)水平,幫助學(xué)生獲得更大的進(jìn)步與發(fā)展,使其在步入工作崗位以后能夠勝任英文翻譯的工作,在自己的崗位上發(fā)光發(fā)熱。

      猜你喜歡
      英語(yǔ)翻譯高職教師
      最美教師
      翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語(yǔ)翻譯
      中國(guó)諺語(yǔ)VS英語(yǔ)翻譯
      評(píng)《科技英語(yǔ)翻譯》(書評(píng))
      教師如何說(shuō)課
      甘肅教育(2020年22期)2020-04-13 08:11:16
      未來(lái)教師的當(dāng)下使命
      高職應(yīng)用文寫作教學(xué)改革與創(chuàng)新
      活力(2019年21期)2019-04-01 12:18:24
      高職人才培養(yǎng)模式創(chuàng)新探討
      高中英語(yǔ)翻譯教學(xué)研究
      圓我教師夢(mèng)
      吐魯番(2014年2期)2014-02-28 16:54:42
      定南县| 盖州市| 清水县| 五台县| 三亚市| 鄱阳县| 穆棱市| 浮山县| 花莲市| 古浪县| 清丰县| 林州市| 凤庆县| 荣昌县| 永春县| 长沙市| 拉孜县| 江油市| 双鸭山市| 迁安市| 北辰区| 浏阳市| 祁阳县| 灵川县| 台北市| 那坡县| 彩票| 巩义市| 大港区| 遂昌县| 巴林左旗| 阿鲁科尔沁旗| 金秀| 南陵县| 呈贡县| 宿州市| 屯昌县| 昭通市| 图木舒克市| 文安县| 漾濞|