摘要:隨著國家對引進版圖書總量的控制,引進版圖書的出版須一改之前的野蠻生長模式,進入精細化發(fā)展階段。在此新形勢下,為更好地利用有限的出版資源,出版社須加強對引進版圖書的出版流程管理。文章以引進版學(xué)術(shù)圖書為例,指出了其存在的風(fēng)險成本,如經(jīng)濟成本和時間成本明顯高于本版/原創(chuàng)圖書,分析了其出版流程中存在的問題,即翻譯難度高、譯者翻譯時間少、編輯難度高,提出編輯應(yīng)在項目管理和系統(tǒng)性思維機制的指導(dǎo)下,重點關(guān)注引進版學(xué)術(shù)圖書出版過程中的三個時間節(jié)點——翻譯完成時間、編輯完成時間、營銷準備時間,并針對以上三個關(guān)鍵時間節(jié)點提出了相應(yīng)的管理方法,以期對引進版學(xué)術(shù)圖書的出版工作有所助益,更好地達到傳播知識和文化的目的。
關(guān)鍵詞:引進版學(xué)術(shù)圖書;出版流程管理;時間節(jié)點;項目管理;編輯工作
中圖分類號:G239.2 文獻標志碼:A 文章編號:1674-8883(2022)20-0248-03
出版作為傳播的重要方式,在文化和知識的傳播過程中發(fā)揮著關(guān)鍵作用。引進版圖書的出版,即對國外優(yōu)秀圖書的譯介,對國內(nèi)讀者了解、學(xué)習(xí)國外的科技知識、文化理論等具有重要意義。中共中央、國務(wù)院1983年印發(fā)《關(guān)于加強出版工作的決定》提出出版事業(yè)要“傳播一切有益于經(jīng)濟和社會發(fā)展的科學(xué)技術(shù)和文化知識,豐富人民的精神文化生活”后,我國引進版圖書出版迎來了繁榮期[1]。引進版圖書的體量和質(zhì)量不斷提升,形成了一大批對國內(nèi)出版和學(xué)術(shù)界產(chǎn)生重大影響的譯叢和品牌,有效推動了改革開放事業(yè)和人民精神文化生活的豐富。但在發(fā)展過程中也出現(xiàn)了不少問題,導(dǎo)致公版圖書泛濫、翻譯質(zhì)量參差不齊等被讀者詬病的問題。21世紀以來,為順應(yīng)新的發(fā)展形勢,國家進一步調(diào)整出版方針,強調(diào)堅定文化自信,大力弘揚中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,并對書號總量、引進圖書總量以及輸出和引進圖書比例等方面統(tǒng)一調(diào)控[2]。在書號和引進圖書總量總體收縮的情況下,國內(nèi)出版社必須一改之前粗放的出版模式,探索更加精細、合理的出版模式,走出適合自己的發(fā)展道路。
特別是在引進版圖書出版方面,引進版圖書的經(jīng)濟成本、時間成本普遍高于本版/原創(chuàng)圖書,其出版過程中時間鏈條較長,涉及環(huán)節(jié)更多,須協(xié)調(diào)的人員情況更復(fù)雜,因此除了在選題策劃和論證階段須更慎重外,還對出版流程管理提出了更高要求。
相較于國內(nèi)本版/原創(chuàng)圖書的出版,引進版圖書出版面臨更多的風(fēng)險和不確定性,風(fēng)險成本較高。
(一)經(jīng)濟成本高
本版/原創(chuàng)圖書的經(jīng)濟成本主要包括作者稿酬、編輯和管理成本、印制成本、倉儲和運輸成本、營銷成本等。引進版圖書在此基礎(chǔ)上,還多出了付給外方出版社的版稅成本。在版權(quán)洽談好后,須先付給外方一筆預(yù)付金,預(yù)付金可在圖書出版后的版稅中抵扣,但無法退還,如圖書未能出版,則此筆預(yù)付金就相當于“打了水漂”。如需續(xù)約,就要再次支付預(yù)付金。近年來,預(yù)付金水漲船高,不斷增加;還有些出版社嚴格執(zhí)行對應(yīng)出版時間的管理要求,如超過了應(yīng)出版期限而未能出版圖書,即使仍處于版權(quán)期限內(nèi),也要收取一定數(shù)額的違約金。
(二)時間成本高
國內(nèi)本版/原創(chuàng)圖書的合同期限一般為10年,這就為圖書編輯、出版、營銷和發(fā)行提供了充足的時間。而引進版圖書的版權(quán)合同期限一般為5~7年,以5年情況居多,只有部分大部頭學(xué)術(shù)著作版權(quán)期限會適當延長至7年。5~7年的版權(quán)期限包括圖書翻譯、編輯、印制、發(fā)行的全部時間,版權(quán)期限到期后如不續(xù)約,則圖書無法繼續(xù)銷售,須下架,這樣留給圖書翻譯、出版和發(fā)行的時間就十分有限。另外,版權(quán)合同中一般還會約定應(yīng)出版時間,即圖書須在某個時間點前完成出版,一般為自合同簽訂日起12~24個月。雖然有些外方出版社對應(yīng)出版時間的管理并不嚴格,但也有部分出版社會對超出應(yīng)出版期限的項目處以不小數(shù)額的罰金,這會大大增加引進版圖書的風(fēng)險成本。
(三)其他風(fēng)險
如果圖書未能在版權(quán)期限內(nèi)出版,則外方出版社有可能考慮將圖書版權(quán)轉(zhuǎn)售他人,那么出版社對圖書的前期投入都將浪費。如無法按時完成出版的圖書較多,甚至有可能被外方出版社拉入“黑名單”,之后無法從該社購買新書版權(quán),從而對出版社造成不良影響。
可以看到,時間成本等方面的風(fēng)險最終仍指向了經(jīng)濟成本,而它們歸根結(jié)底都關(guān)涉一個問題,即如何在有限的時間內(nèi)保證圖書按時甚至提早出版,一方面爭取相對長的銷售期,增加銷售收入,另一方面減少因圖書無法按時出版而導(dǎo)致的損失??梢哉f,引進版圖書出版流程管理是一個不容忽視、至關(guān)重要的問題。而在引進版圖書中,學(xué)術(shù)圖書更能集中反映這些問題,具有典型性和代表性,因此本文主要以引進版學(xué)術(shù)圖書為例,探討引進版圖書重要節(jié)點的管理問題和方法。
引進版學(xué)術(shù)圖書的出版周期一般較長,一些重磅學(xué)術(shù)圖書的出版周期甚至超過了10年,造成這一現(xiàn)象的原因十分復(fù)雜。
(一)引進版學(xué)術(shù)圖書翻譯難度高
相較于大眾閱讀、少兒類等引進版圖書而言,學(xué)術(shù)圖書的翻譯難度較大,這是造成引進版學(xué)術(shù)圖書出版較困難的根本原因。譯者不僅要有語言能力,還要有專業(yè)背景,否則容易出現(xiàn)譯文準確性低、語言不流暢等問題,甚至需要更換譯者或者退稿,浪費了寶貴的出版時間,也易造成糾紛。譯者在翻譯過程中,為求翻譯的準確性,須查找資料,或者和作者直接溝通,因此翻譯速度較慢。書稿翻譯完成后,還要校譯一遍,以解決初翻過程中的問題。并且學(xué)術(shù)圖書中部分圖書體量較大,都是“大部頭”,工作量較大,如果多人合作翻譯,則容易出現(xiàn)翻譯質(zhì)量不齊、譯名不統(tǒng)一等問題,在統(tǒng)校階段必然花費大量時間。
(二)譯者翻譯時間較少
由于翻譯難度較高,因此譯者比較難找。翻譯專業(yè)的譯者因不了解專業(yè)知識,很難勝任。一般會選擇相關(guān)領(lǐng)域有外語基礎(chǔ)的專家、學(xué)者來翻譯。這些學(xué)者多是出于研究興趣而選擇接受翻譯任務(wù)。但由于他們的本職工作繁忙,學(xué)術(shù)研究任務(wù)較重,甚至手頭堆積的翻譯任務(wù)較多,因此往往很難按時交稿。
(三)編輯難度高
學(xué)術(shù)圖書要求編輯對照原文編輯,以確保譯文準確,對編輯的編輯業(yè)務(wù)水平、語言能力及學(xué)術(shù)知識要求都較高,也需要更多的編輯時間。
引進版學(xué)術(shù)圖書的出版因此面臨兩難:一方面,出版時間有限且要求嚴格;另一方面,圖書的翻譯、編輯需要較多的時間。面對這一突出的矛盾,唯有采用合理的方法,加強時間節(jié)點管理,才能按時完成出版工作,減少損失。
編輯作為出版流程管理的實際執(zhí)行人,要充分發(fā)揮主觀能動性,以科學(xué)、高效的流程化管理化解出版過程中的難題,保證圖書順利出版,以達到實現(xiàn)社會效益與經(jīng)濟效益雙贏的目標。圖書出版已經(jīng)形成了一定的規(guī)范流程,在保證圖書編校質(zhì)量等方面發(fā)揮著無法取代的作用。編輯除了嚴格執(zhí)行管理規(guī)定以確保圖書出版質(zhì)量外,更重要的是要積極思考,改變僵化的思路,形成靈活的項目管理和系統(tǒng)性思維機制,以項目管理思維有針對性地解決實際問題,以系統(tǒng)性的思維整體把握,協(xié)調(diào)各個環(huán)節(jié)和部門,部分與整體相統(tǒng)一,形成一個完備的網(wǎng)絡(luò)。
(一)項目管理
項目管理的工作方法較多運用于工程中,圖書出版工作可借鑒其方法。項目管理方法有利于根據(jù)不同項目的實際情況,制訂工作計劃,細化進度管理,實現(xiàn)精細化管理[3]。在規(guī)范的圖書出版流程基礎(chǔ)上,每個圖書項目都有自身的特點和情況,如對出版時間的要求、譯者情況、圖書難度、市場營銷方向等各不相同,編輯要將其當作一個獨立的項目,了解其細節(jié),有針對性地制訂出版計劃,厘清工作中的重難點,理順工作思路,清楚須優(yōu)先解決的問題,以達到最佳效果。
(二)系統(tǒng)性思維
如果說項目管理是化整為零的做法,那么系統(tǒng)性思維就是相反的做法,二者互為補充。圖書出版具化為不同的圖書項目以及環(huán)節(jié),如選題策劃、三審三校、裝幀設(shè)計、印制、宣傳、發(fā)行營銷等,這些環(huán)節(jié)具有線性特點,但并不是完全線性的,須多線并行、統(tǒng)籌考慮,因此編輯要養(yǎng)成系統(tǒng)性思考的習(xí)慣,從整體上把握項目,在出版社業(yè)務(wù)大盤中考慮項目,要有大局觀、整體觀[4]。在具體工作中,要做好各個環(huán)節(jié)涉及部門的統(tǒng)籌協(xié)調(diào)。由于每個業(yè)務(wù)部門都很繁忙,無法也不可能關(guān)注到每本書的需求,這就要求編輯做好策劃、溝通工作,甚至作為紐帶,串聯(lián)起多個部門協(xié)同合作。
在“以項目管理思維有針對性地解決實際問題,以系統(tǒng)性思維整體把握”原則的指導(dǎo)下,在引進版學(xué)術(shù)圖書出版過程中須做好幾個時間節(jié)點的管理。
(一)關(guān)鍵時間節(jié)點
引進版學(xué)術(shù)圖書出版過程中有三個關(guān)鍵的時間節(jié)點:翻譯完成時間、編輯完成時間、營銷準備時間。下面就各個環(huán)節(jié)的管理方法提出建議。
(二)管理方法
1.翻譯完成時間
負責(zé)的、能夠勝任的譯者是引進版學(xué)術(shù)圖書出版過程中最關(guān)鍵的因素。翻譯環(huán)節(jié)相較于編輯和營銷,是可變性和不可掌控性相對較高的一個環(huán)節(jié)。如遇到翻譯質(zhì)量不合格,且多次退稿修改后仍不合格的情況,大概率只能放棄出版。如果譯稿問題較多,則編輯需花費大量時間修改以及與譯者溝通。這些情況都會嚴重耽誤出版進度,耗費編輯的精力,且使圖書質(zhì)量存在隱患。因此,挑選合適的譯者是引進版學(xué)術(shù)圖書出版工作的重中之重,可以說好的譯者就意味著成功的一半。
另外,在簽訂翻譯合同時,應(yīng)綜合考慮譯者的翻譯進度和版權(quán)輸出方提出的應(yīng)出版時間,確定合理的交稿日期。如確實無法在應(yīng)出版時間前出版圖書,應(yīng)提前和版權(quán)輸出方溝通,解釋情況,說明進度,辦理延期手續(xù)。
在翻譯合同簽訂后,須及時向譯者提供翻譯體例以及人名、地名等翻譯手冊,敦促譯者按照體例和譯名手冊翻譯、整理譯稿。這樣既可以減少譯者修改的時間,又可以節(jié)省編輯統(tǒng)一體例的時間。引進版學(xué)術(shù)圖書,尤其是英語類學(xué)術(shù)圖書,一般會有索引,索引中會列出人名、術(shù)語等,這些內(nèi)容在書中會多次出現(xiàn),可以提醒譯者先翻譯索引,再根據(jù)索引翻譯正文,這樣可以減少翻譯過程中查找、統(tǒng)一的時間,提高翻譯效率。
引進版學(xué)術(shù)圖書出版過程中最重要的一點是要關(guān)注書中是否有敏感內(nèi)容,是否有和出版管理規(guī)定相沖突的內(nèi)容。在版權(quán)引進和選題策劃階段,編輯一般已經(jīng)進行了大致了解,但畢竟無法仔細閱讀全書,因此要提前提醒譯者,如在翻譯過程中發(fā)現(xiàn)相應(yīng)的內(nèi)容,應(yīng)及時提出并處理,以免出現(xiàn)翻譯完成后因內(nèi)容問題無法出版的情況。
在翻譯過程中要和譯者保持經(jīng)常聯(lián)絡(luò),出現(xiàn)問題后要及時溝通。在此環(huán)節(jié),要時刻牢記交稿日期這一時間節(jié)點,適當提醒譯者加快翻譯進度。有些譯者行政事務(wù)繁忙或譯稿較多,會忽略書稿的翻譯,適時的提醒可使他們意識到出版社的重視,將譯稿的重要性前移。
2.編輯完成時間
書稿進入編輯流程后,須完成“三審三?!薄H珥椖控撠?zé)人并非該書的責(zé)任編輯,要提前和責(zé)任編輯溝通好定稿時間,安排編校流程。另外,在安排書稿時,還要提醒編輯注意引進版學(xué)術(shù)圖書中的一些常見問題,如譯名統(tǒng)一、翻譯的準確性、是否存在敏感內(nèi)容等。
項目負責(zé)人在此過程中要有項目管理思維,在安排書稿編輯前須概覽書稿,了解書稿全貌和圖書定位,對于突出的問題,應(yīng)提前提醒編輯注意,對于圖書裝幀風(fēng)格和營銷方案,須早做準備。在編輯圖書時,要發(fā)揮系統(tǒng)性思維的優(yōu)勢,協(xié)調(diào)美編完成圖書裝幀設(shè)計;協(xié)調(diào)出版科安排好紙張、印刷廠等,尤其在印刷忙季,要提前安排;協(xié)調(diào)宣傳、營銷部門做好營銷工作,準備營銷材料;合理統(tǒng)籌時間,協(xié)助編輯按時定稿,及早出版。
總的來說,編輯過程是引進版學(xué)術(shù)圖書出版中出版社具有較強控制力的階段,因為編輯熟知出版流程,了解定稿日期的重要性,配合度較高,應(yīng)充分利用此優(yōu)勢,節(jié)約時間成本,提高編輯效率。
3.營銷準備時間
現(xiàn)代出版業(yè)中,營銷的重要性不言而喻。隨著網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的發(fā)展和新媒體的興起,現(xiàn)代圖書營銷方式呈現(xiàn)多樣化、立體化特點,各種新媒體方式,如直播、小紅書、抖音、豆瓣、微信公眾號、微博等形成宣傳矩陣,和傳統(tǒng)宣傳方式如書評、地面書店推廣等共同發(fā)力,助力圖書銷售。
營銷方式的多樣性也對編輯提出了更高要求。首先,營銷工作須做在前面,甚至在選題策劃、版權(quán)購買階段就要明確圖書定位,確定營銷風(fēng)格。編輯要帶著營銷思維編輯書稿,在編輯過程中注意書中的營銷點并整理在案。在編輯工作完成后,撰寫新書訊等。其次,編輯要多思考,根據(jù)圖書的特點選擇合適的宣傳平臺,根據(jù)不同平臺的特點提供有針對性的營銷方案,并及時和營銷部門溝通協(xié)調(diào)。此環(huán)節(jié)應(yīng)按照營銷工作規(guī)律,合理安排時間節(jié)點。要提前告知營銷人員圖書出版計劃及預(yù)計出版時間,提供營銷亮點和思路,并配合其完成相關(guān)工作。這一環(huán)節(jié),編輯和營銷部門須互相配合,按照營銷工作的節(jié)奏和節(jié)點合理安排,以達到最佳宣傳效果。
當下,引進版圖書出版面臨新的形勢。為更好地利用有限的出版資源,避免因無法按時出版造成的各種損失,出版社須加強對引進版圖書的出版流程管理。編輯要在工作中養(yǎng)成項目管理和系統(tǒng)性思維的習(xí)慣,更好地實現(xiàn)圖書出版流程管理。引進版學(xué)術(shù)圖書代表了引進版圖書存在的各種問題,要嚴格把控出版進度。在實際工作中,要重點關(guān)注三個關(guān)鍵時間節(jié)點,即加強對翻譯完成時間、編輯完成時間和營銷準備時間三個時間節(jié)點的控制,以保證出版流程有效運轉(zhuǎn),達到傳播文化和知識的目的。
參考文獻:
[1] 王淼,包曉光.簡論引進版圖書的文化價值[J].中國出版,2011(23):63-64.
[2] 廖巖.新形勢下引進版圖書編輯工作淺析[J].傳播與版權(quán),2020,87(8):74-76.
[3] 盛利君.項目進度管理優(yōu)化編輯出版流程[J].中國報業(yè),2015(1):81-82.
[4] 范虹軼.系統(tǒng)性思維:為編輯出版流程架起立交橋[J].采寫編,2022(5):140-141.
作者簡介 張靜,碩士,編輯,研究方向:編輯出版。