高丹丹
(青島濱海學(xué)院,山東 青島 266555)
英語(yǔ)課程是較為基礎(chǔ)的語(yǔ)言課程,能夠幫助學(xué)生了解世界、擴(kuò)寬知識(shí),落實(shí)素質(zhì)教育對(duì)人才培養(yǎng)的要求,擁有較強(qiáng)的文化交際功能。通常來(lái)講,英語(yǔ)教學(xué)的交際性直接影響著英語(yǔ)教學(xué)的質(zhì)量和效率,能夠幫助教師培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)言表達(dá)能力和跨文化交際能力。然而在實(shí)際的教學(xué)工作中,英語(yǔ)教學(xué)普遍停留在應(yīng)試教育階段,以解決學(xué)生語(yǔ)言技能和知識(shí)問(wèn)題為主,注重課程的工具性和理論性,進(jìn)而導(dǎo)致英語(yǔ)教育中的母語(yǔ)元素缺失,嚴(yán)重影響到學(xué)生的跨文化交際能力,不利于學(xué)生的全面發(fā)展。而在認(rèn)知教學(xué)理論的引導(dǎo)下,教師能夠深入地分析文化翻譯類(lèi)后續(xù)課程的設(shè)計(jì)理念、原則及目標(biāo),能夠充分地將傳統(tǒng)文化與英語(yǔ)技能聯(lián)系起來(lái),切實(shí)提升學(xué)生的外語(yǔ)翻譯能力,增強(qiáng)學(xué)生的跨文化交際能力,使學(xué)生能夠在英語(yǔ)語(yǔ)境中,更好地表達(dá)傳統(tǒng)文化。
認(rèn)知教學(xué)法形成于上世紀(jì)中葉,由英國(guó)學(xué)者Carroll提出,注重邏輯、理解、感知等思維活動(dòng)在知識(shí)學(xué)習(xí)中的功能和作用。該理論認(rèn)為,知識(shí)獲取是人類(lèi)獨(dú)有的思維活動(dòng),能夠更好地優(yōu)化和強(qiáng)化人類(lèi)對(duì)物質(zhì)世界的認(rèn)知、感應(yīng)和理解。而在認(rèn)知的過(guò)程中,人類(lèi)個(gè)體能夠?qū)⑼饨绱碳ぁ皟?nèi)化”于特有的思維結(jié)構(gòu)中,并對(duì)相應(yīng)的刺激做出特有的反應(yīng)。使人類(lèi)個(gè)體的經(jīng)驗(yàn)體系和新知識(shí)發(fā)生交集,進(jìn)而形成全新的理念機(jī)制。在符號(hào)學(xué)領(lǐng)域,人類(lèi)認(rèn)知是知識(shí)得到解析和重構(gòu)的過(guò)程,即便最原始的生物在認(rèn)知新事物的過(guò)程中,都會(huì)將其和已知的事物建立聯(lián)系,進(jìn)而理解新事物的功能和作用,并在新事物的作用和影響下,重構(gòu)原有的知識(shí)體系。而在語(yǔ)言學(xué)習(xí)的過(guò)程中,認(rèn)知理論認(rèn)為學(xué)習(xí)者應(yīng)注重外語(yǔ)和母語(yǔ)的對(duì)比作用,注重教師刺激和學(xué)生理解的過(guò)程,并在學(xué)生反應(yīng)的過(guò)程中,實(shí)現(xiàn)知識(shí)的吸收、理解及重構(gòu)。因此,認(rèn)知教學(xué)法是注重學(xué)生的自主性和主導(dǎo)性,關(guān)注學(xué)生在英語(yǔ)教學(xué)中的功能和地位,鼓勵(lì)和引導(dǎo)學(xué)生積極參與各類(lèi)英語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)的教學(xué)方法,能夠有效地調(diào)動(dòng)學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)興趣,提升英語(yǔ)教學(xué)的質(zhì)量。而英語(yǔ)教師在認(rèn)知教學(xué)理論的指引下,應(yīng)從教學(xué)的主宰者轉(zhuǎn)變?yōu)橐龑?dǎo)者,結(jié)合學(xué)生已有的知識(shí)結(jié)構(gòu),引導(dǎo)學(xué)生去歸納、分析、觀察新知識(shí)與舊知識(shí)之間的規(guī)律,進(jìn)而在發(fā)現(xiàn)中得到成長(zhǎng),得到提升,切實(shí)提升英語(yǔ)教學(xué)的質(zhì)量和效率。
語(yǔ)言是象征、承載和表述人類(lèi)文化的載體和樞紐,是內(nèi)嵌于文化體系中的交流、溝通及表達(dá)工具。在人類(lèi)文化傳承和發(fā)展的過(guò)程中,語(yǔ)言和文化始終以相互結(jié)合、相互影響、相互映襯的關(guān)系傳承和發(fā)展著。在現(xiàn)代教育理念興起和發(fā)展的過(guò)程中,我國(guó)教育部門(mén)和專(zhuān)家學(xué)者逐漸注意到語(yǔ)言教育和文化傳承在國(guó)際交流中的必要性和重要性,指出母語(yǔ)元素和跨文化交際之間的內(nèi)在聯(lián)系和作用機(jī)理。而在2013 年末,我國(guó)英語(yǔ)等級(jí)考試也發(fā)生了重大的變革,翻譯內(nèi)容從英語(yǔ)文化逐漸過(guò)渡為中國(guó)歷史、中國(guó)文化等話題,注重傳統(tǒng)文化和英語(yǔ)教學(xué)的銜接性和關(guān)聯(lián)性。引導(dǎo)學(xué)生用合理的英語(yǔ)表達(dá)方法,輸出我國(guó)獨(dú)有的傳統(tǒng)文化理念、文化思維及文化要素。但在實(shí)際的英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,大學(xué)生缺乏對(duì)傳統(tǒng)文化的認(rèn)知和理解過(guò)程,難以用英語(yǔ)語(yǔ)言,表達(dá)出特定的歷史內(nèi)容和文化內(nèi)容,無(wú)法翻譯具有傳統(tǒng)文化特色的話題和詞匯,母語(yǔ)元素缺失現(xiàn)象較為嚴(yán)重,跨文化交際能力有待提升。而文化翻譯類(lèi)后續(xù)課程正是結(jié)合教育部門(mén)對(duì)英語(yǔ)教育的新要求、學(xué)生傳統(tǒng)文化缺失等問(wèn)題而形成的課程體系,能夠有效地將文化知識(shí)和語(yǔ)言結(jié)合起來(lái),切實(shí)地增強(qiáng)學(xué)生的翻譯能力和文化傳播能力,使學(xué)生在語(yǔ)言翻譯教學(xué)中,了解、應(yīng)用、表達(dá)及傳播中華傳統(tǒng)文化,使我國(guó)的文化軟實(shí)力、文化輸出能力得到進(jìn)一步提升。尤其在經(jīng)濟(jì)全球化和一帶一路背景下,該類(lèi)課程可以有效地培養(yǎng)出適應(yīng)時(shí)代和社會(huì)發(fā)展的應(yīng)用型、復(fù)合型和專(zhuān)業(yè)型人才,能夠在經(jīng)濟(jì)建設(shè)、文化發(fā)展的過(guò)程中,提升中國(guó)傳統(tǒng)文化的輸出效率和質(zhì)量,提升我國(guó)在國(guó)際上的影響力。
后續(xù)課程是對(duì)基礎(chǔ)課程的提升和延伸,是大學(xué)生在基礎(chǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)階段后,對(duì)英語(yǔ)理論知識(shí)、應(yīng)用技能和表達(dá)方法的鞏固和加深,能夠有效地滿足學(xué)生的多元化、個(gè)性化、現(xiàn)代化的學(xué)習(xí)需求,為學(xué)生建構(gòu)出與時(shí)俱進(jìn)的語(yǔ)言學(xué)習(xí)環(huán)境,提升學(xué)生的英語(yǔ)表達(dá)能力、應(yīng)用能力和問(wèn)題解決能力。根據(jù)現(xiàn)代教學(xué)理念能夠發(fā)現(xiàn),后續(xù)課程注重學(xué)生在英語(yǔ)教學(xué)中的主體性,強(qiáng)調(diào)學(xué)生的語(yǔ)用需求,注重時(shí)代發(fā)展和課堂教學(xué)的內(nèi)在聯(lián)系,是門(mén)能夠有效地將語(yǔ)言知識(shí)和文化知識(shí)聯(lián)系起來(lái)的課程體系。而認(rèn)知教學(xué)注重外語(yǔ)和母語(yǔ)的對(duì)比性、協(xié)調(diào)性和關(guān)聯(lián)性。關(guān)注新知識(shí)對(duì)舊知識(shí)的“刺激”和“反應(yīng)”,注重學(xué)生對(duì)新知識(shí)的感知、理解及辨析過(guò)程。通常來(lái)講,學(xué)生在語(yǔ)言教學(xué)的過(guò)程中,會(huì)將外語(yǔ)知識(shí)與母語(yǔ)知識(shí)相聯(lián)系,進(jìn)而結(jié)合母語(yǔ)環(huán)境,重構(gòu)外語(yǔ)體系,而這便形成了英語(yǔ)教學(xué)中的“中國(guó)式英語(yǔ)”現(xiàn)象。雖然該類(lèi)現(xiàn)象嚴(yán)重影響到英語(yǔ)教學(xué)的規(guī)范性和準(zhǔn)確性,但不可否認(rèn)的是,中國(guó)式英語(yǔ)卻鮮明地揭示出母語(yǔ)文化在外語(yǔ)文化中的影響和作用。如果英語(yǔ)教師在語(yǔ)言教學(xué)中,脫離母語(yǔ)元素或母語(yǔ)文化,將導(dǎo)致學(xué)生難以準(zhǔn)確把握英語(yǔ)知識(shí)、技巧和語(yǔ)用規(guī)律。學(xué)生的積極性也會(huì)受到嚴(yán)重的影響。然而在文化翻譯類(lèi)后續(xù)課程中,英語(yǔ)教學(xué)的基礎(chǔ)、內(nèi)容及環(huán)境都是由傳統(tǒng)文化、文化內(nèi)涵、歷史要素構(gòu)成的,能夠充分發(fā)揮母語(yǔ)文化在語(yǔ)言學(xué)習(xí)中的功能和作用,幫助學(xué)生更好地理解和應(yīng)用英語(yǔ)知識(shí),掌握用英語(yǔ)表達(dá)傳統(tǒng)文化的能力。而將認(rèn)知教學(xué)理念應(yīng)用到后續(xù)課程中,教師能夠充分地結(jié)合學(xué)生的母語(yǔ)知識(shí)、文化內(nèi)涵,探析外語(yǔ)教學(xué)的本質(zhì)和規(guī)律,能夠通過(guò)“理解”(內(nèi)容)、“運(yùn)用”(行為)、“形成”(能力)等三個(gè)階段,提升學(xué)生的跨文化交際能力。
英語(yǔ)教師在認(rèn)知教學(xué)理論的指引下,應(yīng)秉承從具體到抽象,從簡(jiǎn)單到復(fù)雜的教學(xué)過(guò)程,構(gòu)建三個(gè)教學(xué)模塊:首先是選取傳統(tǒng)文化翻譯的段落作為后續(xù)課程的開(kāi)設(shè)基礎(chǔ)。其次,通過(guò)任務(wù)驅(qū)動(dòng)教學(xué)的方式將涵蓋古代思想、哲學(xué)名言、神話傳說(shuō)、飲食習(xí)慣、名勝古跡、傳統(tǒng)節(jié)日等內(nèi)容整合在一起,激發(fā)和調(diào)動(dòng)學(xué)生參與英語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)興趣。再次,引導(dǎo)學(xué)生閱讀并對(duì)比《道德經(jīng)》《詩(shī)經(jīng)》《論語(yǔ)》《大學(xué)》《春秋》《孫子兵法》等涵蓋中國(guó)古代科學(xué)技術(shù)、哲學(xué)思想、歷史軍事、文化藝術(shù)等內(nèi)容的英文譯本,幫助學(xué)生在感知古代人文情懷和哲學(xué)思想的過(guò)程中,對(duì)比翻譯家對(duì)文化詞匯、文化因素的理解和應(yīng)用,繼而明確跨文化交際的表達(dá)形式和技巧方法以及英語(yǔ)語(yǔ)言在文字表達(dá)上的優(yōu)勢(shì)和特點(diǎn)。此外,英語(yǔ)教師還可借助Coursera 和MOOC 的教學(xué)資源和文化講座,將與課程教學(xué)相關(guān)的背景知識(shí)融入到課堂教學(xué)中,引導(dǎo)學(xué)生對(duì)特定的文化知識(shí),有深入的理解,對(duì)中華傳統(tǒng)文化在國(guó)際社會(huì)發(fā)展和傳播的狀況有整體的感知,進(jìn)而在認(rèn)知教學(xué)模式的指引下,更好地理解和表達(dá)中國(guó)優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化。但需要注意的是,教師所選取的課程內(nèi)容必須與時(shí)俱進(jìn),具有一定的傳播性、宣傳性和教育性,應(yīng)摒除傳統(tǒng)文化中的封建思想和理念,挖掘出切合我國(guó)社會(huì)發(fā)展的優(yōu)秀文化,以此在語(yǔ)言教育和文化教育的過(guò)程中,用文化感染學(xué)生、熏陶學(xué)生,提升學(xué)生的文化素質(zhì)。
文化翻譯類(lèi)后續(xù)課程是門(mén)旨在提高學(xué)生對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化翻譯和表達(dá)能力的基礎(chǔ)上,提升學(xué)生的文化素質(zhì)和語(yǔ)言素質(zhì)的課程,能夠遵循“學(xué)生本位”的教學(xué)理念,增進(jìn)學(xué)生和教師之間的情感聯(lián)系,使學(xué)生在參與英語(yǔ)教學(xué)的過(guò)程中更好地理解和應(yīng)用英語(yǔ)知識(shí)表達(dá)我國(guó)優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化。在認(rèn)知教學(xué)理論的影響下,教師應(yīng)注重學(xué)生的英語(yǔ)基礎(chǔ)和已習(xí)得的英語(yǔ)知識(shí),關(guān)注學(xué)生對(duì)新知識(shí)的理解、感知和反應(yīng),注重知識(shí)和知識(shí)之間的銜接性,要充分考慮學(xué)生的感知能力和認(rèn)知水平,從實(shí)際的語(yǔ)言能力出發(fā),引導(dǎo)學(xué)生、鼓勵(lì)學(xué)生參與到不同的英語(yǔ)學(xué)習(xí)活動(dòng)中。進(jìn)而在明確學(xué)生感興趣的傳統(tǒng)文化知識(shí)、主題的過(guò)程中,提升英語(yǔ)教學(xué)的質(zhì)量和效率。首先,在后續(xù)課程的初始階段,教師應(yīng)通過(guò)PPT、音頻、視頻等教學(xué)形式重構(gòu)翻譯課程,激發(fā)和調(diào)動(dòng)學(xué)生的積極性,構(gòu)建良好的文化氛圍,使學(xué)生在感知和體驗(yàn)傳統(tǒng)文化的過(guò)程中,明確我國(guó)傳統(tǒng)文化和西方傳統(tǒng)文化的差異,以此為后續(xù)的翻譯教學(xué)奠定基礎(chǔ),提供助力。其次,構(gòu)建學(xué)生數(shù)據(jù)庫(kù),歸納、整理、分析學(xué)生的學(xué)習(xí)情況及學(xué)生的課堂表現(xiàn),明確學(xué)生已習(xí)得知識(shí)和新知識(shí)之間的關(guān)系開(kāi)展分層教學(xué)活動(dòng),注重翻譯教學(xué)的針對(duì)性和實(shí)效性。究其原因在于不同學(xué)習(xí)水平的學(xué)生對(duì)英語(yǔ)的掌控和把握能力有所不同,在感知、理解及應(yīng)用新知識(shí)的過(guò)程中,存在明顯的差異性。因此教師應(yīng)以分層教學(xué)的方式,豐富翻譯教學(xué)的層次,提升教學(xué)的效果。再次,在課堂教學(xué)的過(guò)程中,教師應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生明確英語(yǔ)文化表達(dá)和漢語(yǔ)文化表達(dá)之間的差異性和特殊性,隨后通過(guò)表達(dá)英語(yǔ)文化的方式,表達(dá)漢語(yǔ)文化,使學(xué)生在鞏固舊知識(shí)的過(guò)程中,掌握跨文化交際的基本方法。最后,注重學(xué)生在后續(xù)課程中的反應(yīng)。通過(guò)5-10 分鐘的翻譯練習(xí),分析學(xué)生在翻譯傳統(tǒng)文化及使用特色詞匯時(shí)的技巧和思維,及時(shí)調(diào)整現(xiàn)有的教學(xué)形式、方法和體系。此外,在教學(xué)方法上,英語(yǔ)教師可靈活應(yīng)用翻轉(zhuǎn)課堂、任務(wù)驅(qū)動(dòng)、情景教學(xué)等教學(xué)方式,彌補(bǔ)傳統(tǒng)課堂教學(xué)的缺陷和不足,培養(yǎng)學(xué)生參與教學(xué)活動(dòng)的積極性和主觀能動(dòng)性。
后續(xù)課程的開(kāi)設(shè)宗旨是引導(dǎo)學(xué)生從知識(shí)學(xué)習(xí)轉(zhuǎn)變?yōu)閷?shí)際應(yīng)用,提升學(xué)生應(yīng)用英語(yǔ)知識(shí)表達(dá)傳統(tǒng)文化的能力。因此,在課程評(píng)估和考核方法上,學(xué)校應(yīng)構(gòu)建多元化的評(píng)估體系。首先,結(jié)合總結(jié)性和過(guò)程性評(píng)估方法,對(duì)課堂教學(xué)進(jìn)行整體評(píng)估,注重學(xué)生的學(xué)習(xí)過(guò)程,關(guān)注學(xué)生的個(gè)體差異,規(guī)避傳統(tǒng)評(píng)估的不足,提升課程評(píng)估的時(shí)效性和有效性。其中過(guò)程性評(píng)估主要包括課堂實(shí)踐、話題討論、翻譯練習(xí)、課堂出勤等內(nèi)容??偨Y(jié)性評(píng)估主要以考試成績(jī)?yōu)橹?,教師通過(guò)總結(jié)性和過(guò)程性評(píng)估的方式,能夠更好地評(píng)價(jià)學(xué)生和指導(dǎo)學(xué)生,提升課堂教學(xué)的質(zhì)量和效率。其次,制定全新的評(píng)估方式。在過(guò)程性評(píng)估中,英語(yǔ)教師應(yīng)結(jié)合認(rèn)知教學(xué)理論的特征和特點(diǎn),將學(xué)生對(duì)新知識(shí)的感知,對(duì)舊知識(shí)的應(yīng)用,以及對(duì)漢語(yǔ)言文化的表達(dá)能力作為評(píng)估標(biāo)準(zhǔn),切實(shí)考察學(xué)生對(duì)知識(shí)的感知、理解、應(yīng)用的能力,引導(dǎo)學(xué)生注重語(yǔ)言能力的提升和培養(yǎng),增強(qiáng)自身對(duì)語(yǔ)言知識(shí)的感知力。最后,調(diào)整課程評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn),將知識(shí)導(dǎo)向轉(zhuǎn)變?yōu)槟芰?dǎo)向,將評(píng)價(jià)學(xué)生知識(shí)結(jié)構(gòu)的評(píng)價(jià)體系,過(guò)渡為評(píng)價(jià)學(xué)生翻譯能力、跨文化交際能力的評(píng)價(jià)體系。
文化翻譯類(lèi)后續(xù)課程注重文化氛圍的營(yíng)造,關(guān)注學(xué)生的主體性,注重課程教學(xué)的功能性。而將認(rèn)知教學(xué)理論有機(jī)地融入到后續(xù)課程的教學(xué)過(guò)程中,形成全新的英語(yǔ)教學(xué)模式,能夠有效地提升后續(xù)課程的教學(xué)質(zhì)量,提升跨文化交際能力的培養(yǎng)效率,指引教師創(chuàng)新出全新的教學(xué)體系、教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)機(jī)制,以此推動(dòng)我國(guó)英語(yǔ)教育事業(yè)的健康發(fā)展。
延邊教育學(xué)院學(xué)報(bào)2022年2期