• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      近二十年國內(nèi)翻譯倫理研究述評

      2022-02-14 09:40:26張鵬程
      文學(xué)教育·中旬版 2022年1期
      關(guān)鍵詞:研究現(xiàn)狀反思

      張鵬程

      內(nèi)容摘要:本文對近二十年(2001-2020)來國內(nèi)學(xué)者發(fā)表在學(xué)術(shù)期刊上的有關(guān)翻譯倫理研究的中文論文進(jìn)行了統(tǒng)計(jì)和歸納,從譯介國外翻譯倫理研究成果、針對翻譯倫理問題展開理論探討、運(yùn)用翻譯倫理研究翻譯實(shí)踐問題、針對譯者倫理及翻譯行業(yè)規(guī)范化展開論述等四個方面分析了國內(nèi)翻譯倫理研究的現(xiàn)狀。然后從理論和應(yīng)用兩個層面反思了現(xiàn)有研究存在的不足,并對今后的翻譯倫理研究進(jìn)行展望,旨在為未來國內(nèi)的翻譯倫理研究提供借鑒和參考。

      關(guān)鍵詞:國內(nèi)翻譯倫理 研究現(xiàn)狀 反思

      受根深蒂固的儒家思想影響,提到“倫理”一詞,人們首先想到的就是君臣、父子和夫妻等關(guān)系?!墩f文解字》中解釋說:“倫,從人,輩也,明道也;理,從玉,治玉也?!痹诂F(xiàn)代漢語中,“倫理”的意思是人倫道德之理,指在處理人與人、人與社會相互關(guān)系時應(yīng)遵循的道理和準(zhǔn)則。翻譯是一項(xiàng)涉及語言、文化、譯者等諸多因素的復(fù)雜社會活動,其復(fù)雜性決定了它需要倫理學(xué)的指導(dǎo)。翻譯倫理學(xué)就是關(guān)于翻譯活動、翻譯理論研究、翻譯批評、翻譯教學(xué)等的道德或倫理規(guī)范研究,是從倫理角度來審視翻譯的方方面面(彭萍,2013:90)。在我國翻譯研究領(lǐng)域,越來越多的學(xué)者認(rèn)識到了倫理規(guī)范在翻譯中的重要性,紛紛將翻譯倫理問題納入自己的研究范疇。

      一.國內(nèi)翻譯倫理研究的歷史與現(xiàn)狀

      國內(nèi)學(xué)者對于翻譯倫理問題的研究起步較晚,始于2001年呂俊教授的《跨越文化障礙——巴比塔的重建》,但他的研究當(dāng)時并沒有引起國內(nèi)學(xué)者的廣泛關(guān)注。直到2005年,在譯介國外翻譯倫理研究成果的基礎(chǔ)上,國內(nèi)學(xué)者才真正意義上開始展開這方面的研究。筆者在中國知網(wǎng)上以“翻譯倫理”作為關(guān)鍵詞和主題進(jìn)行檢索,截止2020年12月31日,檢索出與“翻譯倫理”相關(guān)的有效中文文獻(xiàn)共606篇(不包含學(xué)位論文)。通過對現(xiàn)有的翻譯倫理研究的文獻(xiàn)進(jìn)行統(tǒng)計(jì)、歸類和分析,筆者發(fā)現(xiàn)國內(nèi)翻譯倫理研究主要集中在四個方面:譯介國外翻譯倫理研究成果、針對翻譯倫理問題展開理論探討、運(yùn)用翻譯倫理研究翻譯實(shí)踐問題、針對譯者倫理及翻譯行業(yè)規(guī)范化展開論述。

      1.譯介國外翻譯倫理研究成果

      2001年,譯界權(quán)威雜志《譯者》(第七卷第二期) 推出了The Return to Ethics(回歸倫理) 專刊,國際譯聯(lián)也將“(Translation and Ethics) 翻譯與倫理”定為該年度國際翻譯日的主題。在這樣的國際背景下,中國譯界掀起了譯介翻譯倫理理論的熱潮。申迎麗與仝亞輝率先介紹了《譯者》2001年特刊的翻譯倫理研究成果,分析了翻譯倫理的研究領(lǐng)域、譯者的主體性以及翻譯的原則。劉亞猛介紹了韋努蒂的“存異倫理”思想,追蹤了韋努蒂翻譯倫理思想的演變, 并揭示了其內(nèi)在的矛盾性(劉亞猛,2005:40-45)。還有一些學(xué)者介紹了切斯特曼的翻譯倫理模式(康寧,2007;陳振東,2010;涂兵蘭,2010等)。劉云虹(2013)著重梳理并論述了貝爾曼、韋努蒂和皮姆三位學(xué)者的翻譯倫理思想??傊瑢τ趪夥g倫理研究成果的研究主要集中于對切斯特曼、貝爾曼和韋努蒂的研究。

      2.針對翻譯倫理問題展開理論探討

      在譯介國外翻譯倫理研究成果的同時,一些國內(nèi)學(xué)者也開始從理論層面展開對翻譯倫理的探討,部分學(xué)者還提出構(gòu)建翻譯倫理學(xué)的構(gòu)想。呂俊認(rèn)為,“翻譯活動是一種對話和交往,是一種不同文化間的言語交往行為,這就要求人們遵守一些準(zhǔn)則和規(guī)范。因?yàn)槭遣煌幕g的交往,涉及到的問題要更多,更復(fù)雜……這就是說它更需要倫理學(xué)的指導(dǎo)。這是翻譯活動自身對倫理學(xué)的需要?!保▍慰?,2001:272)一些學(xué)者分析了翻譯倫理研究的必要性及現(xiàn)實(shí)意義(湯君,2007;陳瑛,2007;孫偉,2010等)。還有一些學(xué)者在闡明翻譯倫理研究的重要性以及翻譯與倫理關(guān)系的基礎(chǔ)上,認(rèn)為倫理學(xué)為翻譯研究提供了新的研究視角和理論支持(羅虹,2008;王克明,2009等)。在翻譯倫理的范疇界定上,楊潔和曾利沙認(rèn)為“要建立有效的翻譯倫理體系,必須拓寬研究維度,把翻譯活動所涉及各方面都納入翻譯倫理學(xué)研究范疇”(楊潔、曾利沙,2010:74)。近年來,一些學(xué)者從倫理學(xué)的視角審視翻譯倫理,探索翻譯現(xiàn)象(歐陽東峰、穆雷,2017;楊瑩等,2018等)。國內(nèi)學(xué)者對翻譯倫理的研究主要集中于倫理與道德等核心概念的比較及翻譯倫理的范疇的界定。

      3.運(yùn)用翻譯倫理研究翻譯實(shí)踐問題

      在對國外翻譯倫理研究成果進(jìn)行譯介以后,國內(nèi)學(xué)者開始把西方翻譯倫理研究成果運(yùn)用到實(shí)際的翻譯研究中,以求解決翻譯實(shí)踐中的問題。

      筆者發(fā)現(xiàn)國內(nèi)學(xué)者運(yùn)用翻譯倫理理論開展翻譯實(shí)踐的研究主要集中在文學(xué)翻譯領(lǐng)域。唐培采用切斯特曼的五種翻譯倫理模式理論,探究文學(xué)翻譯中誤讀現(xiàn)象產(chǎn)生的原因(唐培,2006:64-68)。此外,也有一些學(xué)者從翻譯倫理角度對其他文體進(jìn)行了分析。有的學(xué)者將翻譯倫理運(yùn)用于醫(yī)學(xué)術(shù)語或醫(yī)學(xué)文本的翻譯研究中(李曙光,2017;吳靜怡,2018;梅陽春,2018等)。有的學(xué)者則從翻譯倫理的視角探討了廣告語的翻譯(黃明妝,2013;劉婷、李炎,2016等)。還有部分學(xué)者將翻譯倫理運(yùn)用于對譯者的翻譯思想或者翻譯活動的個案研究中,對卞之琳、傅雷或李健吾等翻譯家的翻譯思想進(jìn)行倫理解讀(胡圓圓、屠國元,2018;馬曉東,2020等)。國內(nèi)學(xué)者圍繞翻譯倫理對翻譯實(shí)踐的探討主要以文學(xué)翻譯為主,近年來,一些學(xué)者開始關(guān)注到非文學(xué)領(lǐng)域的翻譯實(shí)踐研究。

      4.針對譯者倫理及翻譯行業(yè)規(guī)范化展開論述

      國內(nèi)學(xué)者在運(yùn)用翻譯倫理研究翻譯實(shí)踐問題的同時,也意識到翻譯倫理在規(guī)范翻譯主體行為方面的重要意義,并從譯者職責(zé)、翻譯人才培養(yǎng)、翻譯職業(yè)道德以及翻譯行業(yè)規(guī)范化等展開深入探討。

      孫致禮教授在“譯者的職責(zé)”一文中,借鑒切斯特曼的五種翻譯倫理模式,結(jié)合中國的翻譯實(shí)際,提出并詳細(xì)闡述了譯者的五種翻譯職責(zé)(孫致禮,2007:14-18),這是國內(nèi)首次從翻譯倫理的視角闡釋譯者職責(zé)的具體內(nèi)涵。此外一些學(xué)者對諾德、切斯特曼等學(xué)者所提出的譯者倫理模式,翻譯倫理對譯者的制約論,以及譯者職責(zé)等三方面進(jìn)行研究,認(rèn)為譯者主體性在不同層面會受到倫理制約,譯者素養(yǎng)核心價值在于譯者的責(zé)任(唐培,2006;祝朝偉,2010;李彥、劉曉康,2015等)。還有一些學(xué)者將研究重點(diǎn)集中到合格翻譯人才培養(yǎng)以及翻譯職業(yè)道德教育層面上(駱賢鳳、陳穎芳,2008;吳志杰,2012等)。許宏曾針對翻譯職業(yè)倫理展開論述,指出研究翻譯職業(yè)倫理,核心關(guān)注點(diǎn)應(yīng)該是“翻譯行業(yè)中的特殊道德關(guān)系和利益矛盾”,最終目的是提供“良好的翻譯服務(wù)”(許宏,2016:23)。總之,近年來,學(xué)界對于翻譯倫理的研究開始逐漸關(guān)注譯者倫理和整個翻譯行業(yè)的倫理問題。

      二.近二十年國內(nèi)翻譯倫理研究評析

      在構(gòu)建翻譯倫理學(xué)這一前提下,中國翻譯倫理研究雖然重點(diǎn)明確,但背后也隱藏著一些問題,主要從以下兩個方面予以評析:

      1.理論研究評析

      在理論研究上,研究方向主要包括三個方面,一是對西方翻譯倫理的深入研究以及其本土化研究;二是借用中國古代的倫理思想建構(gòu)翻譯倫理理論;三是將傳統(tǒng)翻譯規(guī)范性研究轉(zhuǎn)向“人本”與“尊重”的價值倫理。

      但是,在理論方面的研究也存在一些問題。一方面,西方翻譯倫理理論的研究成果并不能很好地滿足當(dāng)前中國的翻譯研究,而且存在重復(fù)研究現(xiàn)象;另一方面,倫理學(xué)作為一個關(guān)注人們在現(xiàn)實(shí)世界中的生活實(shí)踐而出現(xiàn)的學(xué)科,具有很強(qiáng)的實(shí)踐性。而倫理學(xué)引入到翻譯研究中,對翻譯研究有何種程度和層面上的促進(jìn)作用,這是當(dāng)前研究鮮有涉及的。探究翻譯學(xué)和倫理學(xué)的關(guān)系, 建立翻譯倫理學(xué), 是翻譯學(xué)學(xué)科發(fā)展的必然需要。很多文章局限于理論譯介,關(guān)于構(gòu)建翻譯倫理學(xué)的研究較少。我們應(yīng)該立足國內(nèi)翻譯學(xué)研究發(fā)展現(xiàn)狀,從學(xué)科系統(tǒng)建構(gòu)層面對翻譯倫理學(xué)研究范疇進(jìn)行建構(gòu)和拓展。

      2.應(yīng)用研究評析

      上文提到關(guān)于翻譯倫理的研究,研究者開始逐漸從翻譯活動本身的倫理問題轉(zhuǎn)向關(guān)注整個翻譯行業(yè)的倫理問題。這種轉(zhuǎn)向?qū)Ψg倫理這一概念的界定、國內(nèi)翻譯行業(yè)對倫理的呼喚、以及構(gòu)建翻譯倫理學(xué)的需求都有一定的影響。

      但是,可能由于我國翻譯研究結(jié)構(gòu)傳統(tǒng)上偏重文學(xué)翻譯的原因,該研究范圍中對非文學(xué)翻譯的倫理研究較少,對譯者倫理的研究超越了翻譯行業(yè)其他主體的倫理研究,這使得當(dāng)前研究成果不足以構(gòu)建翻譯產(chǎn)業(yè)的倫理。翻譯倫理學(xué)的研究不應(yīng)原地踏步,應(yīng)從對維度、多視角展開研究,不能只局限于對譯者倫理的研究,可考慮將研究范疇拓展到對讀者倫理的研究。其次,目前對于翻譯倫理的研究很少關(guān)注翻譯行業(yè)的實(shí)際問題。較少有學(xué)者針對翻譯行業(yè)的倫理規(guī)范和翻譯倫理教育等方面展開研究。而且一些學(xué)者在運(yùn)用翻譯倫理對譯本進(jìn)行分析時僅用個別句子或者詞匯的英譯來論證譯者履行了某種翻譯倫理模式,分析略顯牽強(qiáng)。我們在展開翻譯倫理應(yīng)用研究的過程中,要避免機(jī)械地照搬西方翻譯倫理理論,要去思考不同維度的理論對翻譯實(shí)踐的作用,并將其本地化,使之適合整個國內(nèi)翻譯市場。

      中國翻譯倫理研究成果及其暴露的問題,在一定程度上,對未來翻譯倫理的深入研究具有很大的啟發(fā)作用。首先,翻譯倫理研究本質(zhì)上要立足于翻譯活動?;诋?dāng)前翻譯倫理研究的特點(diǎn),未來的翻譯倫理研究可從兩個方向入手,一是倫理學(xué)框架下的翻譯研究,二是翻譯中的倫理問題研究。其次,對于翻譯倫理理論研究的本質(zhì)動因與任務(wù)的再思考,是界定該學(xué)科性質(zhì)的必經(jīng)之路。對翻譯倫理研究的概念和范圍進(jìn)行明確界定,以更全面的維度研究翻譯倫理現(xiàn)象與問題,著手構(gòu)建翻譯倫理學(xué)。雖然翻譯倫理研究已經(jīng)受到部分學(xué)者的關(guān)注,但研究群體范圍小,研究對象與研究任務(wù)仍需進(jìn)一步厘清,研究成果的影響力也有待提高。因此,關(guān)于翻譯倫理方面的研究仍有較大空間。

      參考文獻(xiàn)

      [1]劉亞猛.韋努蒂的“翻譯倫理”及其自我解構(gòu)[J].中國翻譯,2005(9):40-45.

      [2]呂俊.跨越文化障礙——巴比塔的重建[M].南京:東南大學(xué)出版社,2001.

      [3]彭萍.翻譯倫理學(xué)[M].北京:中央編譯出版社,2013.

      [4]孫致禮.譯者的職責(zé)[J].中國翻譯,2007(4):14-18.

      [5]唐培.從翻譯倫理透視文學(xué)翻譯中的文化誤讀[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2006(1):64-68.

      [6]吳志杰.MTI翻譯職業(yè)道德課程建構(gòu)研究[J].民族翻譯,2012(4):51-56.

      [7]許宏.應(yīng)用翻譯倫理研究[J].上海翻譯,2016(1):19-24+93.

      [8]楊潔,曾利沙.論翻譯倫理學(xué)研究范疇的拓展[J].外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報(bào)),2010,(5):73-79.

      (作者單位:寧波大學(xué)外國語學(xué)院)

      猜你喜歡
      研究現(xiàn)狀反思
      試井法分析井間注采關(guān)系的研究現(xiàn)狀
      科技資訊(2016年19期)2016-11-15 08:33:06
      人民檢察院量刑建議制度構(gòu)建與完善
      法制博覽(2016年11期)2016-11-14 10:43:03
      我國環(huán)境會計(jì)研究回顧與展望
      新形勢下公立醫(yī)院成本管理研究現(xiàn)狀與展望
      淺析電力系統(tǒng)諧波及其研究現(xiàn)狀
      高職《園林規(guī)劃設(shè)計(jì)》示范課堂教學(xué)策略研究
      考試周刊(2016年77期)2016-10-09 12:11:45
      語文教學(xué)要在不斷的反思中成長
      考試周刊(2016年76期)2016-10-09 08:35:30
      記初中英語詞匯教學(xué)的一次歸類、整合改革及反思
      考試周刊(2016年76期)2016-10-09 08:23:04
      中學(xué)生早戀案例分析及反思
      成才之路(2016年26期)2016-10-08 12:02:43
      新時期中學(xué)美術(shù)課教學(xué)方法的思考
      成才之路(2016年25期)2016-10-08 10:10:08
      临武县| 信阳市| 裕民县| 余姚市| 辉南县| 类乌齐县| 色达县| 上杭县| 邢台县| 宾川县| 浙江省| 余江县| 潜山县| 措美县| 唐山市| 印江| 新昌县| 惠州市| 成安县| 石台县| 巫溪县| 察隅县| 宁夏| 延边| 武陟县| 沙田区| 巴中市| 织金县| 黎城县| 万全县| 托克逊县| 巴林右旗| 柘荣县| 河源市| 郧西县| 高唐县| 桐柏县| 恩平市| 蕲春县| 宁德市| 克拉玛依市|