●徐建華
(南開大學(xué) 天津 300071)
中國古今佛教目錄的研究,學(xué)術(shù)界通常認(rèn)為肇始于1925年12月梁啟超先生僅用2天時(shí)間寫就的《佛家經(jīng)錄在中國目錄學(xué)之位置》一文,而實(shí)際上,應(yīng)是他起草于1920年、定稿于1922年的《佛典之翻譯》①。因?yàn)樵谄湮哪└接幸黄斗鸾痰浼V錄考》,可以說是當(dāng)代整理、研究我國古代佛教目錄的濫觴。如果此說能夠成立,今年應(yīng)該就是中國佛教目錄研究的100周年,值得揄揚(yáng)。
通觀中國佛教目錄研究100年的歷程,經(jīng)過前賢時(shí)彥及各路學(xué)者的持續(xù)努力,取得了相當(dāng)大的成就。主要表現(xiàn)在:基本厘清了中國古代佛教目錄的歷史脈絡(luò)與源流,分析了目錄分期,考辨了真?zhèn)谓?jīng)目,辨析了目錄類型,評(píng)價(jià)了目錄功用,記錄了目錄的分類與著錄,評(píng)價(jià)了重要目錄,進(jìn)行了不同時(shí)代、不同類型目錄的收集與辨析,為重要目錄撰寫解題,以及對(duì)具體目錄如《出三藏記集》等進(jìn)行標(biāo)點(diǎn)、???、出版與研究。除此之外,還對(duì)敦煌文書中所有的佛教目錄做了較為全面的搜集、錄文與整理,對(duì)歷代刻本大藏經(jīng)目錄進(jìn)行了還原與研究,間及不同時(shí)代、不同民族語言大藏經(jīng)的比勘研究等等。
這些研究幾乎完成了整個(gè)中國古代佛教目錄學(xué)史研究整體架構(gòu)的搭建,同時(shí)形成了幾個(gè)研究熱點(diǎn),包括對(duì)存在于歷代佛教目錄之中的早期幾部佛教目錄的真?zhèn)伪嫖觯瑢?duì)編號(hào)為“伯3747”敦煌文書《眾經(jīng)別錄》的研究,同時(shí)在諸如佛教目錄的類型劃分、佛教文獻(xiàn)分類體系的確定、佛教目錄的著錄特征等方面的研究也比較充分。最值得稱道的是方廣锠先生對(duì)于敦煌文書中有關(guān)佛教目錄的收集、整理、??奔把芯?,十分完整,可稱為中國古代佛教目錄學(xué)中專題研究的典范。
筆者作為一位有著近40年佛教目錄研究歷史的較為資深學(xué)者,來重新審視佛教目錄研究100年的歷程,發(fā)現(xiàn)其中的問題還真不少。其中最為重要的竟然是這個(gè)研究領(lǐng)域雖然存在了100年,除了偶爾的學(xué)術(shù)過客之外,能夠扎實(shí)做點(diǎn)研究的應(yīng)該都是學(xué)有所長的成名學(xué)者,居然存在著佛教目錄底數(shù)不清的重大缺陷,這不能不說是佛教目錄領(lǐng)域研究的極大遺憾。
最早發(fā)現(xiàn)這個(gè)問題的大概是馮國棟先生,他在《佛教目錄研究八十年(1926—2006)述評(píng)——以中國大陸地區(qū)為中心》[1]一文中雖沒有直接表達(dá),但在敘述中還是能看出這層意思。其在“(二)佛教目錄之搜集與解題”中羅列出梁啟超先生在《佛家經(jīng)錄在中國目錄學(xué)之位置》文末所附的《元前經(jīng)錄一覽表》,該表收元代以前目錄49種,加上《佛教典籍譜錄考》提及的寂曉《釋教匯目義門》和智旭《閱藏知津》,共51種;姚名達(dá)先生在《中國目錄學(xué)史》中所附的《中國歷代佛教目錄所知表》,收漢至清佛教目錄77種;筆者撰寫的《中國歷代佛教目錄類型瑣議》在文末所附的《佛教目錄知見錄》,將搜集范圍擴(kuò)展至近代,收亡佚目錄54種,現(xiàn)存目錄51種,共105種;烏林西拉等編的《蒙古文甘珠爾·丹珠爾目錄》中所附錄的《佛教典籍目錄綜考》,分漢文佛教典籍目錄與少數(shù)民族文字佛教典籍目錄兩部分,共收漢文佛教目錄168種, 藏、蒙、滿、西夏等佛教目錄74種,總計(jì)242種。馮國棟先生對(duì)上述收錄進(jìn)行了相應(yīng)評(píng)價(jià):佛教目錄學(xué)是一門涉及范圍極廣,研究對(duì)象較豐的學(xué)科,同時(shí)又因?qū)ζ溲芯康臅r(shí)間相對(duì)較短,研究人員相對(duì)較少,故尚有一些不足之處,主要表現(xiàn)于以下諸方面。第一,從時(shí)間上講,比較重視宋前的佛教目錄,而對(duì)宋以后,特別是近世佛教目錄重視不夠,研究較少。如梁啟超《佛家經(jīng)錄在中國目錄學(xué)之位置》考察范圍為元代以前,姚名達(dá)《中國目錄學(xué)史》雖稱通史,然涉及宋以后者,也僅有《至元法寶勘同總錄》《閱藏知津》及日本大正大藏目錄數(shù)種。馮承鈞之研究,范圍未出唐代。陳垣、周叔迦、陳士強(qiáng)諸賢之解題亦多側(cè)重于宋前。蘇晉仁之研究所涉稍廣,然宋后之錄亦僅言及寂曉《大明釋教匯目義門》、智旭《閱藏知津》、清代《如來大藏經(jīng)總目錄》及《御譯大藏經(jīng)目錄》四種。筆者撰寫的《中國歷代佛教目錄類型瑣議》雖已將佛教目錄搜集擴(kuò)展至近代,然其搜集仍不夠齊備,特別是對(duì)近代佛教期刊中所載之佛教目錄幾無涉及。第二,只重視中國僧人編著的目錄,而忽略歷代來華的日、韓僧人所撰目錄,尤其是對(duì)求法目錄重視不夠[1]。
對(duì)于這個(gè)問題,筆者直到2020年才注意到,因?yàn)楫?dāng)時(shí)想申請(qǐng)國家社科基金的冷門絕學(xué)團(tuán)隊(duì)項(xiàng)目,在確定選題時(shí)發(fā)現(xiàn)了這個(gè)問題,就將其作為子課題之一進(jìn)行了論證,惜最終未能如愿。時(shí)隔兩年,回過頭來再看這個(gè)問題,愈發(fā)覺得是個(gè)大問題,急需在佛教目錄研究的下一個(gè)100年之初得到解決。
其實(shí),早在37年前筆者進(jìn)入佛教目錄研究領(lǐng)域進(jìn)行完整的古典文獻(xiàn)學(xué)和目錄學(xué)訓(xùn)練時(shí)就知道對(duì)于研究資料的收集是要竭澤而漁的,因此,在這方面所下的功夫也是最大的。對(duì)于古今成形或存在過的佛教目錄,無論存佚,筆者均盡可能收羅,附于1987年完成的碩士論文之后。但由于論文的研究角度,海外目錄和其他類型的佛教目錄,如近代以來的佛教期刊所載目錄,不在收錄范圍之內(nèi)。即使這樣,筆者所收集的佛教目錄數(shù)量,不僅在當(dāng)時(shí)是最多的,到了現(xiàn)在也應(yīng)該是排在前列的。
考察烏林西拉等編的《蒙古文甘珠爾·丹珠爾目錄》附錄的《佛教典籍目錄綜考》[2],共分3個(gè)部分:第一部分為漢文佛教典籍目錄,其中1.1國內(nèi)寫本、印本目錄,編號(hào)0001~0126;1.2國外寫本、印本目錄,編號(hào)0127~0168。第二部分為少數(shù)民族文字佛教典籍目錄(含其他文種譯文目錄),其中2.1藏文部分,編號(hào)0169~0210;2.2蒙古文部分,編號(hào)0211~0234;2.3滿文部分,編號(hào)0235~0236;2.4西夏文部分,編號(hào)0237~0242。第三部分為參考目錄(編者按:本部分收錄《昭和法寶總目錄》中的日本將來佛典目錄、各家章疏宗典目錄和各寺廟藏經(jīng)目錄,還收錄了敦煌遺書目錄索引等,編號(hào)0001~0070)。實(shí)際上,在這個(gè)目錄中,原則上符合中文佛教目錄收錄條件的僅有“第一部分中漢文佛教典籍目錄的1.1國內(nèi)寫本、印本目錄,編號(hào)0001~0126”,即126種。
經(jīng)過進(jìn)一步仔細(xì)考察,筆者發(fā)現(xiàn)這126種也不是完全符合條件。因?yàn)榫幷卟皇菍iT研究佛教目錄的,在版本選擇上略有瑕疵。一本目錄,卻同時(shí)選擇中華書局版的《中華大藏經(jīng)》和日本《大正新修大藏經(jīng)》55卷目錄部的內(nèi)容,偶爾還兼收新出的整理本,一目三出,不知何意。如《出三藏記集》3出;《歷代三寶記》《眾經(jīng)目錄》《大唐內(nèi)典錄》《續(xù)大唐內(nèi)典錄》《大周刊定眾經(jīng)目錄》《古今譯經(jīng)圖紀(jì)》《續(xù)古今譯經(jīng)圖紀(jì)》《開元釋教錄》《開元釋教錄略出》《大唐貞元續(xù)開元釋教錄》《貞元新定釋教目錄》《大中祥符法寶錄》《景祐新修法寶錄》各2出;0032與0033是同書異名,即《續(xù)貞元釋教錄》。去掉重復(fù)16種,剩余110種,再加上0084是藏文而非漢文,只剩下109種。
對(duì)照一下筆者的收錄和烏林西拉等的《佛教典籍目錄綜考》所錄,可以看出,二者收錄范圍各有所長。筆者是將存在于歷代佛教目錄記錄之中的不同時(shí)代與不同類型佛教目錄均進(jìn)行了細(xì)致的收羅與考證,而對(duì)非佛教目錄記載的則基本沒收。烏林西拉等只收錄《大藏經(jīng)》中收錄的古代佛教目錄,不涉及歷代目錄中提及的各種古今目錄,足見他們并不是從事佛教目錄學(xué)研究的。但能夠收錄如此,也是不簡單的了。
烏林西拉等多收的體現(xiàn)在對(duì)當(dāng)代人整理、編輯的各類佛教目錄上,包括國家圖書館所編的民國年間佛教出版目錄,方廣锠先生所著的《敦煌佛教經(jīng)錄輯?!匪珍浀纳⒁娪诙鼗臀臅械姆鸾棠夸洠|先生匯編的《二十二種大藏經(jīng)通檢》、劉國鈞先生早期輯佚的佛教目錄等等,更是從任繼愈先生的《中國佛教史》中輯出單獨(dú)命名的《東漢三國譯經(jīng)目錄》《西晉、東晉十六國譯經(jīng)目錄》《南北朝譯經(jīng)目錄》3種,這種別出機(jī)杼之舉,對(duì)于當(dāng)今佛教目錄的收集,有所啟發(fā)。
通過對(duì)100年來佛教目錄收集狀況的分析,要想竭澤而漁、盡可能地將極為分散的歷代佛教目錄收羅殆盡,是要下一定功夫的。仔細(xì)琢磨一下,搜集路徑大致如下:第一,需要了解現(xiàn)有佛教目錄的底數(shù);第二,需要了解已知的佛教目錄類型,分析不同類型目錄的特征及其與佛教目錄產(chǎn)生的關(guān)系;第三,從不同類型出發(fā),看看現(xiàn)在還遺漏些什么,還可以從哪些方面入手收集?第四,除了對(duì)已有目錄進(jìn)行收集之外,還可以采用什么樣的方式進(jìn)行收集?
現(xiàn)有的成文的古今佛教目錄中,筆者收集的基本可以覆蓋前人的收集,為105種。烏林西拉等實(shí)際收集的109種之中,除去與筆者重復(fù)者33種,余76種。二者相加,為181種。這是我們現(xiàn)在可以確定的已知古今佛教目錄的數(shù)量。
在這181種之外,還有沒有其他漢文佛教目錄的存在?答案是肯定的。那存在于何處?如何才能收集到呢?
根據(jù)上文提及的搜集路徑,不僅需要了解已知的佛教目錄的類型,同時(shí)還要了解各種佛教目錄與目錄類型之間的關(guān)系。已知佛教目錄的類型研究,筆者有一篇被譽(yù)為“分類周嚴(yán)而詳明,是研究佛教目錄分類的一篇力作”[1]的《中國歷代佛教目錄類型瑣議》[3],對(duì)于已有的佛教目錄類型劃分比較詳細(xì)。
根據(jù)這篇文章提供的目錄類型,我們可以看到:我國歷史上不同時(shí)代的西行求法者,他們帶回來的佛經(jīng)基本沒有專門目錄記載,即使是著名者如法顯、玄奘、義凈等亦是如此。對(duì)于這些,現(xiàn)在需不需要專門為他們重新編制目錄?
在寫本時(shí)代早期,記載個(gè)人譯經(jīng)的目錄也不是很多。在寫本時(shí)代的中后期,記錄譯場、譯經(jīng)院、傳法院等歷代國立譯經(jīng)場所的譯經(jīng)目錄基本沒有。到底是當(dāng)時(shí)沒編還是日后亡佚,不得而知。對(duì)這一部分目錄是加強(qiáng)收集還是重新編制?有待研究。
在刻本時(shí)代,不同時(shí)代的《大藏經(jīng)》都有目錄,區(qū)別是有沒有單獨(dú)輯出來而已,這很好辦。但不同時(shí)代都有一些相對(duì)固定的刻經(jīng)場所,有的是官營,有的是民營,有的是寺院,近代以來,還有一些研究機(jī)構(gòu)和專門的出版機(jī)構(gòu)在刻印佛經(jīng)。從現(xiàn)實(shí)狀況來看,專門的出版印刷機(jī)構(gòu),只有極少數(shù)有出版目錄,絕大部分是沒有的。以最近國家圖書館出版社影印出版的《徑山藏》為例,《徑山藏》動(dòng)議于明神宗萬歷七年(1579),刊刻始于萬歷十七年(1589),補(bǔ)刻完成于清世宗雍正元年(1723),歷時(shí)144年??痰攸c(diǎn)至少涉及山西、江蘇、浙江數(shù)省。簡單翻閱國家圖書館為影印《徑山藏》所編的《〈徑山藏〉所載牌記資料匯編》即可得知,《徑山藏》絕大部分經(jīng)籍的卷末均保留有刻經(jīng)時(shí)的牌記,即刊刻情況的相關(guān)記載。數(shù)量大約有八千多條,涉及人名五千余個(gè),地名百余個(gè)。在這些刻經(jīng)場所中,有些除刊刻《徑山藏》所收佛經(jīng)之外,偶爾也會(huì)刊刻一些時(shí)人請(qǐng)刻的不在《徑山藏》范圍內(nèi)的佛經(jīng)。這一部分情況,至今沒人整理。如果有人整理,收獲一定會(huì)很大。
由宋至清,政府所刻的《大藏經(jīng)》和佛經(jīng)很多是通過皇帝、太后和相關(guān)管理機(jī)構(gòu)頒賜給寺院、高僧和外國來華求法的留學(xué)僧人。這種頒賜目錄,至今尚未看到,只看到一種變種類型,即日本和韓國某些寺院的《求法錄》。
無論是寫本時(shí)代還是刻本時(shí)代,收藏佛經(jīng)的場所和個(gè)人一定是很多的,尤其是雕版印刷普及之后,得經(jīng)較為容易。佛教的功德心理驅(qū)使了佛經(jīng)收藏的普及,這種不同類型的佛經(jīng)收藏目錄,在現(xiàn)在也不多見。
另外,在近現(xiàn)代一些專業(yè)期刊上,時(shí)常還能看到一些不同類型的佛教目錄,也都可以進(jìn)行系統(tǒng)收集。
在現(xiàn)有佛教目錄的收集與整理方面,做得最好的當(dāng)屬敦煌文書領(lǐng)域。由于方廣锠先生的不懈努力,目前分存于不同國家敦煌文書中的佛教目錄,均被方廣锠先生逐一收集、復(fù)原與整理,形成《敦煌佛教經(jīng)錄輯校》[4]一書。后學(xué)者由此入途,即可探幽索勝,登堂入室, 而不必從頭做起,功德無量。
通過對(duì)上述目錄類型及其佛教目錄現(xiàn)狀的分析,可以看到,想要將古今漢文佛教目錄盡可能收集全,雖然具有很大難度,但還是有跡可循的。秉承由易到難的思路,按照現(xiàn)有目錄類型的收集現(xiàn)狀,可以采取有針對(duì)性的措施,進(jìn)行如下安排。
第一,對(duì)于已有《大藏經(jīng)》的目錄,除了已經(jīng)被單獨(dú)析出的,大約還可以析出10多部,單獨(dú)成目。
第二,較為系統(tǒng)地收集近代以來的相關(guān)佛教期刊,從中摘錄出其所刊載的各種類型佛教目錄,包括如烏林西拉等的《佛教典籍目錄綜考》中收錄的劉國鈞先生所輯佛教目錄3種之類。這部分的數(shù)量估計(jì)不會(huì)超過50種。
第三,系統(tǒng)梳理近現(xiàn)代出版目錄。近年來,國家圖書館和有關(guān)部門加大了對(duì)民國出版物的記錄、整理和研究工作,整理和編制了很多綜合性、區(qū)域性或館藏性的出版目錄。對(duì)之加以梳理,一方面可以從中直接找到已有的佛教目錄和佛經(jīng)出版目錄,另一方面也為后期的復(fù)原與重編某些特種佛教目錄提供堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
第四,在佛教文獻(xiàn)中,許多山志、寺志記載了本山所有寺院或本寺院收藏、接受頒賜或者刻印佛經(jīng)的情況,此亦可作為整理相應(yīng)佛教目錄的來源之一。
第五,在今人的研究著作中,對(duì)于一些時(shí)代和個(gè)人與佛教典籍關(guān)系都會(huì)有相應(yīng)的總結(jié),亦可如烏林西拉等的《佛教典籍目錄綜考》,從任繼愈先生的《中國佛教史》中輯出《東漢三國譯經(jīng)目錄》《西晉、東晉十六國譯經(jīng)目錄》《南北朝譯經(jīng)目錄》一樣,輯出相應(yīng)的佛教目錄。
第六,廣泛收集海外日韓僧人包括求法目錄在內(nèi)的不同類型的漢文佛教目錄,以及海外僧人在中國的游歷記之類文獻(xiàn),從中亦可整理、還原、輯錄出相應(yīng)的佛教目錄。
第七,從現(xiàn)存唐朝以前佛教目錄中的“歷代眾經(jīng)傳譯所從錄”及其相近類目中,應(yīng)該能夠輯出較為系列的前代高僧求法和譯經(jīng)目錄,包括一些譯經(jīng)場所的譯經(jīng)目錄。只不過這一部分的工作量比較大,也很煩瑣,但基本是個(gè)空白,亟待有人開展。
如果能夠做得更笨一點(diǎn),即較為系統(tǒng)地閱讀有關(guān)佛經(jīng),包括《大藏經(jīng)》如《徑山藏》的牌記,收獲一定會(huì)更大,但所費(fèi)的功夫也會(huì)相應(yīng)增加很多。此種行為雖然智者不為,但一個(gè)學(xué)科要想得到真正的發(fā)展,是一定需要這種下死工夫的研究者的。就如同方廣锠先生在敦煌文書方面所做出的貢獻(xiàn)那樣,一方面提升了整個(gè)研究的水平,另一方面也造就了自己的學(xué)術(shù)地位。后來者宜深思。
一個(gè)人如何進(jìn)入一個(gè)學(xué)術(shù)領(lǐng)域開展研究,可以有很多路徑和角度,但一個(gè)學(xué)術(shù)領(lǐng)域要想得到全面的發(fā)展與提升,就不能不關(guān)注基礎(chǔ)性問題。古今漢文佛教目錄的底數(shù)在某種程度上可以說是中國佛教目錄研究的基礎(chǔ)性問題,不弄清楚,雖然不會(huì)影響個(gè)人研究者的研究開展,但一定會(huì)影響整個(gè)學(xué)術(shù)領(lǐng)域的成熟與提升,佛教目錄研究領(lǐng)域自也不能例外。
由于歷史的原因,佛教目錄的研究開展得較晚,基礎(chǔ)性工作展開得不全面與不徹底是能夠理解的,但明白之后,找出原因,迎頭趕上應(yīng)是正常之舉。佛教目錄研究作為傳統(tǒng)社會(huì)科學(xué)領(lǐng)域的新領(lǐng)域,要想得到迅速成長,需要一批如方廣锠先生這樣的前輩學(xué)者,不計(jì)成本、不計(jì)得失、不辭辛勞、默默耕耘的學(xué)術(shù)示范,更需要后來者的不懈努力,在盡可能短的時(shí)間內(nèi),補(bǔ)上這一部分,使得后來者能夠在一個(gè)高一點(diǎn)的平臺(tái)上開展研究,迅速提高佛教目錄的研究水平。筆者作為一位佛教目錄領(lǐng)域資深的研究者,自也不能置身事外,理應(yīng)盡綿薄之力。
注釋:
① 梁啟超先生在《佛典之翻譯》一文的前言中明確說道:“本篇是民國九年(1920)春夏間所作《中國佛教史》之第五章。近兩年來繼續(xù)研究之結(jié)果,對(duì)于原作大不滿意,正數(shù)月余力,全部改作,本篇為當(dāng)時(shí)用力最勤者,不忍拋棄,故采以入此。其中見解與現(xiàn)時(shí)所見懸殊者仍甚多,材料亦多缺漏,組織亦未完備,存之以備與他日新著相較云爾?!?/p>