• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      薩爾圖地名之新解

      2022-02-03 12:11:53楊海峰
      大慶社會科學 2022年2期
      關鍵詞:蒙語安達薩爾

      楊海峰

      (大慶市大慶中學,黑龍江 大慶 163712)

      地名不僅是一個名稱所代表的空間范圍和時間范圍,還有其歷史、文化、社會、民族等各方面的意義。對于大慶這座城市而言,“薩爾圖”不僅僅是一個市轄區(qū)的區(qū)名,薩爾圖區(qū)在油田建設初期很長時間內都扮演著“準城市”的角色,當年的火車站以及主要探區(qū)、油層、油氣運輸的流程等名稱都以“薩爾圖”來命名,就連大慶市的機場仍以“薩爾圖”來命名,由此可見,薩爾圖已經成為了城市的記憶、成為了市民們的情結。然而,薩爾圖——這個大慶“胚胎”中所蘊藏的密碼卻一直難以破解。大慶市從政府到民間,一直在不斷努力破解這一密碼。1980年,大慶市政府正式成立后,市、區(qū)政府就著手進行史志修編系列工作,陸續(xù)出版了《大慶市志》 《大慶市地名錄》 《薩爾圖區(qū)區(qū)志》 等。40多年來,一代代大慶文史專業(yè)人員和民間愛好者繼續(xù)研究、執(zhí)著求索。

      一、蒙語來源

      此為主流觀點。稱謂通常為“薩勒圖”“薩爾圖”,少見為“索爾圖”“察爾圖”。且各個稱謂在清末民初以及“偽滿”發(fā)行的地圖上都有標注。尤其是在1975年出版的 《中國歷史地圖集》復原的清代嘉慶二十五年 (1820年) 的內蒙政區(qū)地圖上,在今天薩爾圖所在的位置上明確標注了“薩勒圖”三個字[1]。而從時間上看,清代薩爾圖地區(qū)完全屬于杜爾伯特旗管轄之地,所以這也成了持“蒙語來源”觀點專家們的有力證據。至于蒙語“薩爾圖”的漢語意思,總結起來有5類解釋[2]:一是“薩爾圖”即蒙古語saratu,即“有月亮的地方”;二是“薩爾圖”即蒙古語saralitu的音轉,意為“有奶食的地方”;三是“薩爾圖”即蒙古語sartarul的音轉,漢字轉寫時脫落音節(jié)所致。意為“買賣人”“商人”;四是來自蒙語“Shabrt”,意思是“泥沼或濕地”;五是“薩勒忻”(Sahjient) 的轉音,意思是“有風的”。在這些觀點中,“有月亮的地方”“多風的地方”是主流,得到了大多數人的認可,多被引用。

      二、建站得名

      薩爾圖站是原“中國東方鐵路” (亦稱“東清鐵路”) 建設時西線 (哈爾濱——滿洲里)上的一個停車小站,1903年建成通車。據當年 《薩爾圖區(qū)志》 相關編撰人員采訪當時的老工人張誠親口講述,當年薩爾圖車站建設完工時發(fā)現這里地下砂層太厚,很難打出水來,于是監(jiān)工浮羅就把這個站起名叫“沙爾圖”[3]18-19,意思是這里的“沙子太多”。除了這個說法,當時還有一位民國初年就來到薩爾圖謀生的李貴方老人口述說,當時修筑鐵路時,筑路工人不小心驚動了草叢里的野兔,大家都想殺了兔子吃肉,正好這一代還沒有地名兒,大家一合計干脆就叫“殺了兔”吧,因為這個名字實在不好聽,就慢慢轉為“薩勒吐”“薩勒圖”了。

      三、滿語轉音

      這一觀點提出的比較晚,持這一觀點的學者們根據安達史料中 《黑龍江輿圖》 記載,在橫貫杜爾伯特旗全境的“卜奎南道”上找到了一個“索克圖” (大車店)。這個大車店的位置非常接近于目前的薩爾圖站,所以這一派學者的推測是:薩爾圖的最早讀音是“索克圖” (大車店)。這一觀點還有一種說法是“索克圖”源于喇嘛教,因為索克圖店緊挨著喇嘛店,恰好1913年的 《安達縣志》 確實有“……敕建索約勒圖克克奇 (蒙古語) 廟一座”的記錄[4],根據這種說法,薩爾圖、索克圖又成了蒙語“索約勒圖”的音轉。

      以上三類說法基本囊括了幾十年來官方和民間對“薩爾圖”漢語意思的考證和探索。所有地名考證過程基本都是在質疑和否定中不斷接近真相的。對薩爾圖的考證也不例外,“質疑派”對這三類說法均有否定之觀點。一是對“薩爾圖”的蒙語解釋。持否定態(tài)度的學者認為:從杜爾伯特旗各地地名整體考證來看,當時杜爾伯特地名一般多以人名、官名、動物名或部落名命名,也有以當地自然環(huán)境特征命名的,如“扎朗格” (官職參領之意) “德勒” (豬羔)“烏代” (柳樹)、“胡吉吐莫 (有杏樹疙瘩的洼地) 等。從 《杜爾伯特蒙古族自治縣縣志》 和其它資料中看,杜爾伯特絕大部分村落、草原、山丘蒙古語名稱的漢譯都十分明確而具體,幾乎沒什么爭議[5],單單一個“薩爾圖”為什么這樣特殊?“多風的地方”和“月亮升起的地方”“泡沼遍地”“奶食之地”是當時杜爾伯特整片大草原上的共性特征,既不明顯又不獨特,尤其是“月亮”一詞,杜爾伯特蒙語發(fā)音是“他日(勒)”而非“薩日(勒)”[6]。至于“商人”對于當時交通極為不便的薩爾圖來說不大可能,所以部分學者認為薩爾圖的這些蒙古語解釋只能是作為參考。二是對“薩爾圖”因建站得名的觀點,很多研究者也不認同。 《中東歷史編年》 一書中明確記載:1896年12月29日,俄國將在中國東北境內修建的鐵路定名為“滿洲鐵路”,遭到李鴻章的堅決反對。李鴻章堅持必須名曰‘大清東省鐵路’,若定名為“滿洲鐵路”,即須取消允給之應需地畝權。同書記載:1903年7月14日,俄國殖民主義者為消除中國人主權意識,擅自將“哈爾濱市”改為“松花江市”,將“哈爾濱站”改為“松花江站”,由于中國方面的堅決反對,在鐵路通車之時哈爾濱城市和車站又恢復了原名。[7]從這兩則記錄可以看出,即便是昏聵腐朽的晚清政府,也會盡全力維護主權意識。所以,當年車站的命名不可能讓俄國人這么隨意,也不可能根據筑路工人的意見草率命名。三是針對滿語“索克圖”轉音這一說法,筆者專門查閱了《黑龍江輿圖》 (1899年刊?。l(fā)現卜奎南道的“索克圖”一站確實存在,只不過位置并不在諳達 (今安達) 與喇嘛甸之間,而是在諳達 (今安達) 與“滿溝” (今肇東) 之間[8],所以認定這個“索克圖”與“薩爾圖”無明顯關聯(lián)。

      四、新的推論

      在前人和當代文史專家、愛好者研究、質疑、探索的基礎上,借助功能強大的互聯(lián)網資源,嘗試做了一些研究,也有了一些新的想法。一是尋求“薩爾圖”的真正意思,必須以蒙語為基礎;二是一定要在黑龍江地方志尤其是距離最近的 《杜爾伯特蒙古族自治縣縣志》 和 《安達縣志》 等寶貴資料里尋找有價值的信息;三是必須借助古地圖,在里面尋找蛛絲馬跡;四是不能忽略殖民者留下的信息,因為那些侵略者妄想長期占據我們的鐵路、土地,以這些強盜當時的技術和能力,他們極有可能留下更為詳盡的資料。

      于是,本著“孤證不立”的歷史研究原則,經過幾年的研究和搜集,找到了一些線索:線索一:借助蒙漢詞典等工具,大量搜集和整理以“sal”為開頭的蒙古語詞匯,并將范圍擴大到“sol”“sul”等相關詞匯,結合杜爾伯特和薩爾圖歷史、地理等綜合因素,不斷篩選相關詞匯進行分析對比,最終發(fā)現了一些關鍵詞。比如,“suedun(旋風)”“suorhu(蓬草)”“subarhan(塔)”“Shült(堿)”等等。線索二:詳細閱讀相關地方志,從中不斷抽取有用訊息,及時摘錄整理,尤其是在 《安達縣志》 中找到了一些薩爾圖的清末民初零星資料,最原始的一些“產業(yè)”,諸如采藥、割葦子、熬鹽、制土堿。制堿,早在光緒十五年 (1889年) 就已經在喇嘛甸至安達之間形成一定規(guī)模。線索三:在1911年黑龍江調查局制 《黑龍江全省輿圖》上,發(fā)現在薩爾圖附近的兩個湖泊分別被標注為“前堡堿堡”“郭家堿泊”,而且在這幅老地圖上薩爾圖位置的正北側,有個村子竟然叫“梭抬吐”,名字非常罕見且特別,在漢語讀音上與“索爾圖”“薩勒圖”十分相似,疑似為“梭爾圖堿鍋”所在地。由此聯(lián)想到安達站與其北側的老安達鎮(zhèn),龍鳳站與其南側的龍鳳山屯,喇嘛甸站與其西北的老喇嘛店子,讓人不得不懷疑這個“梭抬吐”與“薩爾圖”的關系。線索四:憑借幾年來在對黑龍江古舊地圖資料的檢索,發(fā)現民國初年日本人所繪制的地圖上薩爾圖的名稱被標注為“蘇爾特”。如,1904年日本東京時事新報社出版的《滿韓地圖》,清晰標注了中東鐵路早期的所有站名,還標注了原“卜奎南道”,更重要的是地圖上在不僅把薩爾圖站標注為“蘇爾特站”,還清晰標注了車站北面的“蘇爾特城”。這幅地圖上的“蘇爾特城”就在之前提到的那個“梭抬吐屯”的位置,也與本文前面提到的“索克圖”位置基本重合。綜合上述線索,歸納起來很容易推導出“蘇爾特”“梭臺吐 (索克圖)”“薩爾圖”可能是同一地名的不同音譯。

      至于日本人為什么會在1905年繪制如此詳盡的黑龍江地圖,時間點上可能會給我們一些啟示。這一時期正值日俄戰(zhàn)爭時期,日本人的胃口是整個東北,他們肯定會詳細繪制各類地圖的。所以至少在20世紀初,日本人就已經對東北地區(qū)進行了全面測繪,這在客觀上也給我們留下了很多寶貴的資料。但日語中的“蘇爾特”又是什么意思呢?綜合上述4條線索,聯(lián)想到了龍鳳站的由來,9·18事變后,日本人很快也將侵略的鐵蹄踏到如今的大慶地區(qū),而他們稱龍鳳站為“竜と鳳凰”(漢語發(fā)音為“溜號”),而實際上這個日語詞匯翻譯成漢語就是“龍鳳”的意思,按照這個思路,“蘇爾特”很可能是他們對“薩爾圖”漢語意思的日語讀音。這就把解決問題的思路從蒙語轉到了日語。那么日語的“蘇爾特”翻譯成漢語是什么意思呢?經過思考、對比,尤其是對前三條線索的歸納綜合,“堿”是幾條線索的共性元素。況且薩爾圖地區(qū)出產土堿是有據可查的。據 《安達歷史老照片考述》 記載,“1914年,薩爾圖站至喇嘛甸子站一帶有“公鈕堿鍋、帖莫照堿鍋、 梭爾圖堿鍋”等十幾處熬制鹽堿的堿鍋?!盵9],在1950年,薩爾圖地區(qū)土堿年產量還曾達到12噸,產值12000元[3]39-40。石油大會戰(zhàn)初期,居住在薩爾圖地區(qū)的人們在秋冬季還經常采集“堿泡子”岸邊的結晶土堿[10]。而從百年前杜爾伯特旗蒙古人放牧的角度看,遍地“鹽堿泡子”就是這一地域的明顯而特別的自然地理特征,按照杜爾伯特蒙古牧人的命名習慣,極有可能把這個地方稱為“產堿之地”。而在蒙語里,堿讀音恰恰是“Shült”,巧的是純堿的外來語為“蘇打”,俄語和日語里“蘇打”的發(fā)音也高度近似“Shült”。

      至此,綜合眾多專家的文章資料,結合多年的研究,可以認為薩爾圖的地名確實來自蒙語,而這個詞在杜爾伯特蒙語里意思很可能就是“堿廠”或“產堿的地方”。但同時還需要明確一點,當年薩爾圖一帶產土堿的湖泊不是一個,而是一片地域內布滿了大大小小的“堿泡子”,所以“薩爾圖”最初肯定不是指哪一處湖泊、哪一個村莊,而是泛指這一片區(qū)域。

      猜你喜歡
      蒙語安達薩爾
      德國薩爾鍛鋼廠
      模具制造(2022年3期)2022-04-20 09:17:12
      德國薩爾鍛鋼廠
      模具制造(2022年1期)2022-02-23 01:13:32
      永遠的鋼鐵『安達』
      小讀者(2021年2期)2021-03-29 05:03:42
      《御制滿株蒙古漢字三合切音清文鑒》與《蒙語老乞大》中的蒙古語第一音節(jié)母音比較研究
      安達的圣山
      草原歌聲(2019年3期)2019-10-17 02:20:04
      試析如何在小學蒙語課堂中鍛煉學生口語交際
      淺析介詞“打”與蒙語“從格”對比分析
      探析蒙語與漢語構詞演變中反映的民族特色
      安達情
      草原歌聲(2016年3期)2016-04-23 06:27:58
      交換游戲
      故事會(2012年5期)2012-03-07 06:17:58
      万荣县| 汶上县| 晋城| 福州市| 彝良县| 柞水县| 公主岭市| 微山县| 新营市| 城口县| 汝城县| 中牟县| 鹰潭市| 大冶市| 庄河市| 营山县| 南宁市| 涞源县| 呼伦贝尔市| 和林格尔县| 华蓥市| 青冈县| 随州市| 信阳市| 桦甸市| 新宁县| 兴义市| 台北市| 东莞市| 东乡族自治县| 安义县| 阿城市| 丽水市| 宿松县| 沅江市| 无极县| 江达县| 柳州市| 甘德县| 涿鹿县| 雷州市|