鄒玉華
(中國(guó)政法大學(xué) 人文學(xué)院,北京 102249)
余致純主編的《法律語(yǔ)言學(xué)》認(rèn)為,“者”字短語(yǔ)在法律語(yǔ)言中充當(dāng)句子的主語(yǔ),表示法律規(guī)范的假定。這是法律語(yǔ)言句法方面的一個(gè)重要特點(diǎn)和規(guī)律,是受法律規(guī)范的內(nèi)部結(jié)構(gòu)決定的。這種用法歷史悠久,在秦律中就已大量使用,后來(lái)的漢、隋、唐、明、清的法律,直到民國(guó)的《六法全書》,都沿襲了這種用法,因而已經(jīng)定型化。[1]79如:
1)以刃及故殺人者,斬。(《唐律·斗訟律》)
2)殺人者,處死刑、無(wú)期徒刑或十年以上有期徒刑。(《六法全書·刑法》第271條)
“者”字短語(yǔ)又稱“者”字結(jié)構(gòu)。朱德熙先生(1983)認(rèn)為,謂詞性成分(VP)加上“者”造成表示轉(zhuǎn)指的名詞性結(jié)構(gòu)?!癡P者”往往指施事,且就語(yǔ)法功能而言,“者”提取主語(yǔ)。[2]也就是說(shuō),“者”放在謂詞性成分之后,組成“者”字結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)指與謂詞性成分相關(guān)的施事,在句中做主語(yǔ)。我們知道,法律規(guī)范主要由假定和制裁兩部分構(gòu)成。而“者”字結(jié)構(gòu)經(jīng)常出現(xiàn)在法律規(guī)范的假定部分。例1)中“以刃及故殺人者”是“者”字結(jié)構(gòu),做主語(yǔ),(1)也有學(xué)者認(rèn)為“者”字結(jié)構(gòu)是話題。這不是本文討論的重點(diǎn)。表示法律規(guī)范的假定,而“斬”則是刑名,做謂語(yǔ),表示法律規(guī)范的制裁。這條法律規(guī)范禁止人們做出“以兵刃殺人和故意殺人”的行為,“以兵刃殺人和故意殺人的人”要處斬刑,而“者”字結(jié)構(gòu)在這里表示的是假定,即假定誰(shuí)做出“以兵刃殺人和故意殺人”的行為,就判處誰(shuí)斬刑。例2)中“殺人者”是“者”字結(jié)構(gòu)做主語(yǔ),表示假定,“死刑”是刑名,做謂語(yǔ),表示制裁。假如誰(shuí)做出殺人的行為,就“處死刑、無(wú)期徒刑或十年以上有期徒刑”。
筆者發(fā)現(xiàn),“者”字結(jié)構(gòu)表示假定的用法還出現(xiàn)在另一種句式當(dāng)中,如:
3)與國(guó)家機(jī)關(guān)、國(guó)營(yíng)或公營(yíng)企業(yè)訂立合同,有下列情形之一,致國(guó)有或公有財(cái)產(chǎn)受重大損害者,處三年以下監(jiān)禁,并可酌處罰金。
一、盜賣、侵占或掉換國(guó)有或公有財(cái)產(chǎn);
二、摻雜或偷工減料之方法損害財(cái)物品質(zhì);
三、故意拖延交貨或不按時(shí)完成任務(wù);
四、其他不忠實(shí)履行合同之行為。(《中華人民共和國(guó)刑法大綱草案(1950)》第79條第1款)[3]153-154
4)犯前項(xiàng)之罪有下列情形之一者,從重處罰:
一、出于反動(dòng)報(bào)復(fù)者;
二、挑唆或組織領(lǐng)導(dǎo)他人殺人者;
三、犯罪動(dòng)機(jī)特別卑污者;
四、使用特別殘酷或?qū)Χ鄶?shù)人之生命具有危險(xiǎn)性的方法殺人者;
五、犯罪結(jié)果戕害多數(shù)人之生命者。(《中華人民共和國(guó)刑法大綱草案(1950)》第121條第2款)[3]160
例3)句子的主干部分“與國(guó)家機(jī)關(guān)、國(guó)營(yíng)或公營(yíng)企業(yè)訂立合同,有下列情形之一,致國(guó)有或公有財(cái)產(chǎn)受重大損害者,處三年以下監(jiān)禁,并可酌處罰金”是主謂句,其中主語(yǔ)是由謂詞性成分“與國(guó)家機(jī)關(guān)、國(guó)營(yíng)或公營(yíng)企業(yè)訂立合同,有下列情形之一,致國(guó)有或公有財(cái)產(chǎn)受重大損害”加“者”構(gòu)成的“者”字結(jié)構(gòu),表示假定;“處三年以下監(jiān)禁,并可酌處罰金”做謂語(yǔ),表示制裁。主干部分的結(jié)構(gòu)與例1)和例2)相同;不同的是例3)還有四個(gè)分項(xiàng)即“一、盜賣、侵占或掉換國(guó)有或公有財(cái)產(chǎn)”“二、摻雜或偷工減料之方法損害財(cái)物品質(zhì)”“三、故意拖延交貨或不按時(shí)完成任務(wù)”和“四、其他不忠實(shí)履行合同之行為”,四個(gè)分項(xiàng)與主干中的“下列情形之一”同指,即分項(xiàng)是主干的同位語(yǔ)。例4)句子主干也是主謂句,其中主語(yǔ)也是由謂詞性成分“犯前項(xiàng)之罪有下列情形之一”加“者”構(gòu)成的“者”字結(jié)構(gòu),表示假定,“從重處罰”做謂語(yǔ),表示制裁;例4)則有五個(gè)分項(xiàng)即“一、出于反動(dòng)報(bào)復(fù)者”“二、挑唆或組織領(lǐng)導(dǎo)他人殺人者”等,五個(gè)分項(xiàng)與主干中的“下列情形之一”同指,分項(xiàng)是主干的同位語(yǔ)。
例3)和例4)句子格式相同,皆由主干和分項(xiàng)兩部分構(gòu)成,冒號(hào)前為句子主干(主干后一般用冒號(hào)),冒號(hào)后為句子分項(xiàng)。句子主干中皆有一“者”字結(jié)構(gòu),且句子分項(xiàng)皆與句子主干中的一個(gè)名詞性結(jié)構(gòu)同指,二者是同位語(yǔ)。對(duì)于類似的結(jié)構(gòu)(2)即句子主干中是“的”字結(jié)構(gòu),目前法律語(yǔ)言學(xué)界談到的皆為主干中為“的”字結(jié)構(gòu)的句式。,王潔等稱為“復(fù)雜同位結(jié)構(gòu)”,因?yàn)槭菍⒕渲袕?fù)雜同位成分置于句外,與句中同位語(yǔ)構(gòu)成復(fù)雜同位結(jié)構(gòu)關(guān)系。[4]60因?yàn)樵擃惥涫街鞲删渲薪?jīng)常使用“下列”二字,陳炯(2004)稱為“‘下列’字句”,[5]袁暉(2011)則稱為“提示句”,認(rèn)為是公文語(yǔ)體的特有句式。[6]
例3)和例4)最重要的特點(diǎn)是分項(xiàng)(不管是否以“者”字結(jié)尾構(gòu)成“者”字結(jié)構(gòu)(3)例3)分項(xiàng)不是“者”字結(jié)構(gòu),例4)分項(xiàng)為“者”字結(jié)構(gòu)。該句式分項(xiàng)的句法結(jié)構(gòu)本文不做討論。)所復(fù)指的名詞性結(jié)構(gòu)處于主干中的“者”字結(jié)構(gòu)之內(nèi),即分項(xiàng)與“者”字結(jié)構(gòu)內(nèi)的一個(gè)名詞性成分是同位語(yǔ),這就形成了“者”字結(jié)構(gòu)統(tǒng)領(lǐng)全句(如果同位語(yǔ)從句外移至句內(nèi),分項(xiàng)亦皆在“者”字結(jié)構(gòu)之內(nèi))的具有鮮明特點(diǎn)的句式,陳炯(2004)曾把以“的”字結(jié)構(gòu)為標(biāo)志的句子稱為“的”字句,[5]本文則把這種“者”字結(jié)構(gòu)統(tǒng)領(lǐng)全句的句式稱為“者”字句式。(4)在中華人民共和國(guó)成立后的立法文本中“者”字結(jié)構(gòu)被“的”字結(jié)構(gòu)取代,而“的”字結(jié)構(gòu)統(tǒng)領(lǐng)全句的句式在《刑法》等立法文本中成為一個(gè)使用頻率最高的句式。“者”字句式的分項(xiàng)一般采用分行列舉格式排列,并用數(shù)碼(序數(shù)詞)標(biāo)識(shí),如例3)和例4)。
需注意的是,以下句式不是“者”字句式,例如:
5)褫奪政治權(quán)者,褫奪下列權(quán)利:
一、選舉權(quán)與被選舉權(quán);
二、擔(dān)任國(guó)家公職之權(quán);
三、被選舉擔(dān)任公共團(tuán)體職務(wù)之權(quán);
四、受國(guó)家的勛章、獎(jiǎng)?wù)录皹s譽(yù)稱號(hào)之權(quán)。(《中華人民共和國(guó)刑法大綱草案(1950)》第22條第1款)[3]142
例5)中的主干“褫奪政治權(quán)者,褫奪下列權(quán)利”也是主謂句,其中的主語(yǔ)“褫奪政治權(quán)者”是“者”字結(jié)構(gòu),做主語(yǔ),表假定,“褫奪下列權(quán)利”做謂語(yǔ),表制裁,而且例5)也有四個(gè)分項(xiàng)。但是,四個(gè)分項(xiàng)復(fù)指主干中的名詞性結(jié)構(gòu)“下列權(quán)利”,而“下列權(quán)利”并不在“者”字結(jié)構(gòu)之內(nèi)。這種句式不是本文所研究的“者”字句式。
漢語(yǔ)立法文本中的“者”字句式在1954年的《中華人民共和國(guó)刑法指導(dǎo)原則草案(初稿)》和1956年的《中華人民共和國(guó)刑法草案(草稿)》(第13次稿)中已不再使用,其中的“者”字結(jié)構(gòu)已被“的”字結(jié)構(gòu)所替代。但是,我國(guó)臺(tái)灣地區(qū)的《刑法》,今天仍使用“者”字句式。如:
6)裁判確定前犯數(shù)罪者,并合處罰之。但有下列情形之一者,不在此限:
一、得易科罰金之罪與不得易科罰金之罪。
二、得易科罰金之罪與不得易服社會(huì)勞動(dòng)之罪。
三、得易服社會(huì)勞動(dòng)之罪與不得易科罰金之罪。
四、得易服社會(huì)勞動(dòng)之罪與不得易服社會(huì)勞動(dòng)之罪。(《臺(tái)灣刑法典(2013)》第50條第1款)
7)受二年以下有期徒刑、拘役或罰金之宣告,而有下列情形之一,認(rèn)以暫不執(zhí)行為適當(dāng)者,得宣告二年以上五年以下之緩刑,其期間自裁判確定之日起算:
一、未曾因故意犯罪受有期徒刑以上刑之宣告者。
二、前因故意犯罪受有期徒刑以上刑之宣告,執(zhí)行完畢或赦免后,五年以內(nèi)未曾因故意犯罪受有期徒刑以上刑之宣告者。(《臺(tái)灣刑法典(2013)》第74條第1款)
例6)主干的第二個(gè)分句“但有下列情形之一者,不在此限”中“有下列情形之一者”是“者”字結(jié)構(gòu)做主語(yǔ),表假定,“不在此限”做謂語(yǔ),表制裁;該句的四個(gè)分項(xiàng)復(fù)指“者”字結(jié)構(gòu)中的“下列情形之一”,是“者”字句式。例7)主干也是主謂句,其中主語(yǔ)是由謂詞性成分“受二年以下有期徒刑、拘役或罰金之宣告,而有下列情形之一,認(rèn)以暫不執(zhí)行為適當(dāng)”加“者”構(gòu)成的“者”字結(jié)構(gòu),表假定;該句有兩個(gè)分項(xiàng),復(fù)指主干中“者”字結(jié)構(gòu)之內(nèi)的名詞性結(jié)構(gòu)“下列情形之一”,是“者”字句式。
其實(shí),1928年國(guó)民黨政府頒布的《中華民國(guó)刑法》(5)1928年《刑法》是國(guó)民政府的第一部刑法,通常被稱為國(guó)民政府舊刑法。,即使用“者”字句式。如:
8)假釋期內(nèi)有左列情形之一者,得撤銷其假釋:
一、更犯罪受拘役以上刑之宣告者;
二、犯假釋管束規(guī)則者。(《中華民國(guó)刑法》第94條第1款)[7]
例8)句子主干中“假釋期內(nèi)有左列情形之一者”是“者”字結(jié)構(gòu)做主語(yǔ),表假定,“得撤銷其假釋”是謂語(yǔ),表制裁;兩個(gè)分項(xiàng)復(fù)指主干中“者”字結(jié)構(gòu)之內(nèi)的名詞性結(jié)構(gòu)“左列情形之一”,是“者”字句式。
“者”字句式的使用可以上溯至清政府于1911年頒布的《大清新刑律》,如:
9)有左列行為之一者,處四等以下有期徒刑、拘役或三百圓以下罰金:
一、損壞、傷害前條所列以外之他人所有物者;
二、漏逸他人所有之煤氣、蒸氣及其他氣體或流動(dòng)物,或以他法致令喪失效用者;
三、縱逸他人所有之動(dòng)物致令喪失者。(《欽定大清刑律》406條)[8]769
例9)也由主干和分項(xiàng)兩部分構(gòu)成,主干中的“者”字結(jié)構(gòu)是由謂詞性成分“有左列行為之一”加“者”構(gòu)成;三個(gè)分項(xiàng)復(fù)指主干中“者”字結(jié)構(gòu)之內(nèi)的名詞性結(jié)構(gòu)“左列行為之一”,是“者”字句式。
《〈欽定大清刑律〉草案》即1907年擬定的《大清刑律(草案)》,亦為該用法。如:
10)凡有左記各款之行為者,處三等或四等有期徒刑:
一、對(duì)于有關(guān)選舉之吏員或補(bǔ)助之人,加暴行或脅迫者;
二、騷擾選舉會(huì)場(chǎng)、投票所、開票所者;
三、拘留、損壞或奪取投票或投票函或關(guān)于選舉之公文書者。(《大清刑律(草案)》第160條)[8]94
例10)主干中的“有左記各款之行為者”是“者”字結(jié)構(gòu)做主語(yǔ),三個(gè)分項(xiàng)與“者”字結(jié)構(gòu)中的“左記各款之行為”同指,是“者”字句式。
《大清新刑律》是中國(guó)歷史上第一部近代刑法典,由此可以說(shuō),《大清新刑律》是“者”字句式的直接來(lái)源。
再往上溯即為《大清律例》,但是《大清律例》卻沒(méi)有該句式的蹤影,該句式在漢語(yǔ)法律文本中戛然而止。那么,這種句式來(lái)自何處呢?
我們知道,《大清新刑律》深受日本法律影響。沈家本主持修律期間,共聘請(qǐng)了四位專家來(lái)華協(xié)助立法,他們皆來(lái)自日本。[9]1041908年完成《新刑律草案》,后定名為《大清新刑律》頒布。[10]5那么,該句式是否受了日語(yǔ)法律文本的影響呢?
日本現(xiàn)行《刑法》是1907年議會(huì)通過(guò)的《日本刑法》,《日本刑法》(1907)與《大清新刑律》同時(shí)產(chǎn)生,影響不易甄別。《大清新刑律》是否受了1882年開始實(shí)施的日本刑法[11]3即日本《舊刑法》的影響呢?對(duì)于日本《舊刑法》的翻譯,我國(guó)有不同版本?!洞笄逍滦搪伞分贫〞r(shí)期就有兩個(gè)譯本,一是1905年由章宗祥和董康合譯的《日本刑法》,二是1907年由南洋公學(xué)譯書院翻譯的《普通刑法》。
翻開1905年章、董合譯本,我們發(fā)現(xiàn)有如下用例(6)原文為豎排,無(wú)標(biāo)點(diǎn),標(biāo)點(diǎn)為筆者所加,下同。:
11)于左列諸件,出于不得已而殺傷人者,不論其罪:
一、防止對(duì)財(cái)產(chǎn)放火及其他暴行之時(shí);
二、防止盜犯及取還盜贓之時(shí);
三、防止遇夜間無(wú)故入人住宅,或欲逾越損壞門戶墻垣之時(shí)。(《日本刑法》第315條)[12]39
例11)中主干也是主謂句,其中主語(yǔ)是由謂詞性成分“于左列諸件,出于不得已而殺傷人”加“者”構(gòu)成的“者”字結(jié)構(gòu),做主語(yǔ)表假定,“不論其罪”做謂語(yǔ)表制裁;三分項(xiàng)復(fù)指主干中“者”字結(jié)構(gòu)之內(nèi)的名詞性結(jié)構(gòu)“左列諸件”,是“者”字句式。但是,與大部分“者”字句式不同的是,分項(xiàng)結(jié)尾都有一個(gè)“(之)時(shí)”字,如“防止對(duì)財(cái)產(chǎn)放火及其他暴行之時(shí)”。這也是一種名詞性結(jié)構(gòu),我們稱為“時(shí)”字結(jié)構(gòu)。另有第379條:
12)強(qiáng)盜有左載之情狀者,每一項(xiàng)加一等:
一、二人以上共犯之時(shí);
二、攜帶兇器行犯之時(shí)。(《日本刑法》第379條)[12]46
例12)主干“強(qiáng)盜有左載之情狀者,每一項(xiàng)加一等”也是主謂句,但是“者”字結(jié)構(gòu)“有左載之情狀者”是句子的小主語(yǔ)(大主語(yǔ)是“強(qiáng)盜”),表假定,“每一項(xiàng)加一等”是小謂語(yǔ),表制裁;主干后也有兩個(gè)分項(xiàng),復(fù)指主干中的名詞性結(jié)構(gòu)“左載之情狀”,而“左載之情狀”在“者”字結(jié)構(gòu)之內(nèi),也是“者”字句式;各分項(xiàng)也以“(之)時(shí)”字結(jié)尾。再看南洋公學(xué)譯書院翻譯的第315條(7)該書第5頁(yè)的《凡例》三:“原書為豎排,現(xiàn)一律改為橫排,故原文中的‘如左’、‘如右’等用語(yǔ),相應(yīng)地改為‘如下’、‘如上’等?!保?/p>
13)下列諸件,出于不得已而殺傷人者,不論其罪:
一 防止對(duì)財(cái)產(chǎn)之放火及其他暴行之時(shí)。
二 防止盜犯及取還盜贓時(shí)。
三 防止夜間無(wú)故入人住居之宅或欲逾越損壞門戶墻壁者。(《普通刑法》第315條)[13]507
例13)主干中有“者”字結(jié)構(gòu)即“下列諸件,出于不得已而殺傷人者”,做主語(yǔ)表假定,“不論其罪”做謂語(yǔ)表制裁。與章、董譯文不同的是,前兩個(gè)分項(xiàng)即“防止對(duì)財(cái)產(chǎn)之放火及其他暴行之時(shí)”等,是“時(shí)”字結(jié)構(gòu),但是最后一分項(xiàng)卻是“者”字結(jié)構(gòu)即“防止夜間無(wú)故入人住居之宅或欲逾越損壞門戶墻壁者”。而對(duì)于379條,南洋公學(xué)譯文為:
14)第三百七十九條 強(qiáng)盜罪有下載之情狀者,每一項(xiàng)加一等:
一 二人以上共犯。
二 攜帶兇器。(《普通刑法》第379條)[13]514
例14)主干中也是“者”字結(jié)構(gòu)即“有下載之情狀者”做小主語(yǔ),表假定。但是,與章、董譯文不同的是,兩個(gè)分項(xiàng)既不是“時(shí)”字結(jié)構(gòu)也不是“者”字結(jié)構(gòu),第一項(xiàng)“二人以上共犯”是主謂結(jié)構(gòu),第二項(xiàng)“攜帶兇器”是動(dòng)賓結(jié)構(gòu),主謂結(jié)構(gòu)和動(dòng)賓結(jié)構(gòu)都是謂詞性結(jié)構(gòu)。
為什么兩種譯文會(huì)有如此大的差別呢?我們找來(lái)日語(yǔ)原文的第315條和379條:(8)為保留日文樣式,只把豎排改為橫排。
15)第三百十五條左ノ諸件ニ於テ已ムコトヲ得サルニ出テ人ヲ殺傷シタル者ハ其罪ヲ論セス
一 財(cái)產(chǎn)ニ對(duì)シ放火其他暴行ヲ?yàn)楗拐撺蚍乐攻攻毳顺謦骏霑r(shí)
二 盜犯ヲ防止シ又ハ盜贜ヲ取還スルニ出タル時(shí)
三 夜間故ナク人ノ住居シタル邸宅ニ入リ若クハ門戶牆壁ヲ踰越損壞スル者ヲ防止スルニ出タル時(shí)(《舊刑法》)[14]36
16)第三百七十九條 強(qiáng)盜左ニ記載シタル情狀アル者ハ一個(gè)每ニ一等ヲ加フ
一 二人以上共ニ犯シタル時(shí)
二 兇器ヲ攜帶シテ犯シタル時(shí)(《舊刑法》)[14]42
從例15)來(lái)看,日語(yǔ)中原句式也有主干和分項(xiàng)兩部分構(gòu)成。日語(yǔ)中“ハ”是專門標(biāo)記話題的助詞,其前是話題,其后是說(shuō)明。例15)的主干在日語(yǔ)中是由話題和說(shuō)明構(gòu)成的句子,話題是由謂詞性結(jié)構(gòu)“左ノ諸件ニ於テ已ムコトヲ得サルニ出テ人ヲ殺傷シタル”加“者”構(gòu)成的“者”字結(jié)構(gòu),三個(gè)分項(xiàng)復(fù)指“者”字結(jié)構(gòu)中的名詞性成分“左ノ諸件”,也稱為“者”字句式;但是,日語(yǔ)分項(xiàng)卻為“時(shí)”字結(jié)尾,如第一分項(xiàng)為“財(cái)產(chǎn)ニ對(duì)シ放火其他暴行ヲ?yàn)楗拐撺蚍乐攻攻毳顺謦骏搿奔印皶r(shí)”構(gòu)成,意為“阻止對(duì)財(cái)產(chǎn)防火或其他有害財(cái)產(chǎn)的暴行時(shí)”,是“時(shí)”字結(jié)構(gòu),其他分項(xiàng)也皆為“時(shí)”字結(jié)構(gòu)。例16)主干中的話題也是一個(gè)由謂詞性結(jié)構(gòu)“強(qiáng)盜左ニ記載シタル情狀アル”加“者”構(gòu)成的“者”字結(jié)構(gòu),分項(xiàng)皆為“時(shí)”字結(jié)構(gòu),如“二人以上共ニ犯シタル時(shí)”等。
由此可知,章、董合譯和南洋公學(xué)譯文是日語(yǔ)的直譯。但是,我國(guó)“者”字句式的法律條文中分項(xiàng)多以“者”字結(jié)尾,較少看到“時(shí)”字結(jié)尾。那么,我國(guó)早期法律條文中的“者”字句式是對(duì)兩種譯文進(jìn)行了改造還是另有其他譯文呢?終于,我們查到黃遵憲《日本國(guó)志》中收錄的日本舊刑法,其中的第315條和379條卻與此不同。(9)原文未分行,為了便于比較,分行列舉。如:
17)左列諸件出于不得已致殺傷人者不論其罪:
一,防止放火及其他暴行有傷財(cái)產(chǎn)者。
二,防止盜犯及欲奪還盜贓者。
三,防止夜間無(wú)故而入人家或欲逾越戶墻門壁者。(《刑法志(五)》第315條)[15]762
18)強(qiáng)盜罪有左開情狀者,每一項(xiàng)加一等:
一,二人以上共犯者。
二,攜帶兇器者。(《刑法志(五)》第379條)[15]769
例17)句子主干是主謂句,“者”字結(jié)構(gòu)是由謂詞性結(jié)構(gòu)“左列諸件出于不得已致殺傷人”加“者”構(gòu)成的“者”字結(jié)構(gòu),做主語(yǔ),三個(gè)分項(xiàng)復(fù)指“者”字結(jié)構(gòu)中的“左列諸件”,是“者”字句式。但是,對(duì)于分項(xiàng),黃遵憲并沒(méi)有移植日文的“時(shí)”字結(jié)構(gòu),而是以“者”字結(jié)構(gòu)對(duì)譯,如第一項(xiàng)“防止放火及其他暴行有傷財(cái)產(chǎn)者”,是謂詞性結(jié)構(gòu)加“者”構(gòu)成的“者”字結(jié)構(gòu),其他分項(xiàng)相同。例18)主干中“者”字結(jié)構(gòu)“有左開情狀者”做小主語(yǔ),分項(xiàng)復(fù)指“者”字結(jié)構(gòu)中的“情狀”,分項(xiàng)也把日語(yǔ)的“時(shí)”字結(jié)構(gòu)改造為“者”字結(jié)構(gòu),如“二人以上共犯者”由主謂結(jié)構(gòu)“二人以上共犯”加“者”構(gòu)成。
至此,似乎可以斷定,該句式來(lái)自黃遵憲的翻譯。但為謹(jǐn)慎起見,我們還需查找同時(shí)期以及更早的文獻(xiàn)。我們知道,梁?jiǎn)⒊瑢?duì)近代中國(guó)有很大影響,被認(rèn)為是中國(guó)近代維新派和新法家的代表人物。有沒(méi)有可能是梁?jiǎn)⒊氖褂没蚍g產(chǎn)生了影響呢?我們又查閱了梁?jiǎn)⒊奈墨I(xiàn),的確發(fā)現(xiàn)了“者”字句式的用例。如(10)原文豎排,無(wú)標(biāo)點(diǎn),標(biāo)點(diǎn)為筆者所加,下同。:
19)第某條左方所揭者,不得有選舉權(quán):
一、禁治產(chǎn)者及準(zhǔn)禁治產(chǎn)者;
二、受破產(chǎn)宣告未復(fù)權(quán)者;
三、剝奪公權(quán)者及停止公權(quán)者;
四、受禁錮以上處刑之宣告者。(梁?jiǎn)⒊吨袊?guó)國(guó)會(huì)制度私議》(1910))[16]60-61
例19)主干中有一個(gè)“者”字結(jié)構(gòu)“左方所揭者”做主語(yǔ),四個(gè)分項(xiàng)復(fù)指“者”字結(jié)構(gòu)中的“左方”,也是“者”字句式,分項(xiàng)皆為“者”字結(jié)構(gòu)。
但是,該例出現(xiàn)于梁?jiǎn)⒊?910年的文獻(xiàn)中,在1895年出版的黃遵憲《日本國(guó)志》之后。目前,我們看到的梁?jiǎn)⒊奈墨I(xiàn)皆發(fā)表在1896年之后,(11)除《飲冰室合集》外,還有北京出版社1999年出版的《梁?jiǎn)⒊贰⒈本┐髮W(xué)出版社2005年出版的《〈飲冰室合集〉集外文》。即皆在黃遵憲《日本國(guó)志》之后。
另外,有沒(méi)有可能來(lái)自更早的西譯法律文本呢?我們進(jìn)一步查閱了《萬(wàn)國(guó)公法》和《法國(guó)律例》。1864年刊行的《萬(wàn)國(guó)公法》沒(méi)有使用該句式,類似的例子有:(12)原文未分行,為比較,分行列舉。
20)邦國(guó)易君主、變國(guó)法之時(shí),其于公法如何,可論有四:
會(huì)盟通商之約,一也;
國(guó)債,二也;
國(guó)土民產(chǎn),三也;
他國(guó)被害,并他國(guó)人民受屈,四也。[17]34
例20)也由主干和分項(xiàng)兩個(gè)構(gòu)成,分項(xiàng)復(fù)指主干中的名詞性成分“四”,但是,主干沒(méi)有使用“者”字結(jié)構(gòu),且序數(shù)詞(作為判斷)都放在了后面,這與我們討論的“者”字句式有一定距離。
《法國(guó)律例》(1880)(13)《法國(guó)律例》,清光緒六年(1880)由同文館教習(xí),法國(guó)人畢利干口譯,宛平(今北京西城區(qū))時(shí)雨化筆錄,是我國(guó)引進(jìn)的第一部西方法律。也無(wú)該句式。但是,用“其一”“其二”和“其三”等標(biāo)明次序,如(14)原文豎排且沒(méi)有標(biāo)點(diǎn),也沒(méi)有分行。為了對(duì)比,分行并加標(biāo)點(diǎn)。:
21)第七條 凡用刑罰而兼羞辱之罪者有數(shù)項(xiàng)情形:
其一、為死罪;
其二、令該犯身被縲絏仍勒令作諸苦工;
其三、充軍配所;
其四、令該犯身被縲絏作諸苦工仍限以年月不得未至限期釋放;
其五、監(jiān)禁;
其六、監(jiān)收。(《刑律》)(15)《法國(guó)律例》(第一冊(cè)),仿泰西汯石印,光緒戊戌仲冬,第1頁(yè)。
例21)由主干和分項(xiàng)兩部分組成。主干中有一個(gè)“者”字結(jié)構(gòu)“用刑罰而兼羞辱之罪者”,分項(xiàng)有標(biāo)目詞“其一”和“其二”等,但該句式的六個(gè)分項(xiàng)所復(fù)指的是“者”字結(jié)構(gòu)后的“有”的賓語(yǔ)“數(shù)項(xiàng)情形”,不在“者”字結(jié)構(gòu)之內(nèi),不是“者”字句式。
例21)已與“者”字句式非常接近。筆者還在梁?jiǎn)⒊奈墨I(xiàn)中發(fā)現(xiàn)了更相似的用例,如:
22)法國(guó)左方所列之各種人,不得被選為右院議員:
(一)前代君主之遣裔。
(二)服現(xiàn)役之海陸軍人(但將官及參謀官不在此限)。
(三)受祿官吏(但國(guó)務(wù)大臣、各省次官、全權(quán)大星使、縣知事、警視總監(jiān)、大審院長(zhǎng)及檢事長(zhǎng)、會(huì)計(jì)檢查院長(zhǎng)及檢查官長(zhǎng)、巴黎控訴院長(zhǎng)及檢事長(zhǎng)、大僧正僧正等,不在此限)。(梁?jiǎn)⒊吨袊?guó)國(guó)會(huì)制度私議(1910)》)[16]66
例22)也沒(méi)有使用“者”字結(jié)構(gòu),而譯為“……人”(16)香港對(duì)英文本法律皆采用此譯法,譯為“……人”,這是對(duì)國(guó)外相關(guān)法律文句的另一種譯法。這種譯法沒(méi)有采用“者”字句式。,三個(gè)分項(xiàng)復(fù)指“左方所列”。例22)若把其中“……人”換成“者”字結(jié)構(gòu),則為“者”字句式,如:
23)具有左方所列者,不得被選為右院議員:
(一)前代君主之遣裔。
……
例23)是“者”字句式。由此可以推斷,日語(yǔ)在譯介西方法律時(shí)把西文主干相應(yīng)的部分譯為“者”字結(jié)構(gòu),從而形成了“者”字句式。
通過(guò)以上梳理,我們發(fā)現(xiàn),早期對(duì)西方法律的翻譯沒(méi)有使用“者”字句式。立法文本中的“者”字句式來(lái)自黃遵憲對(duì)日語(yǔ)文本的翻譯。
日本《舊刑法》共430條,使用分行列舉式的共25條,其中與漢語(yǔ)“者”句式相關(guān)的共8條,占32%。該8條在日語(yǔ)中又分兩種情況,一種是“者”字句式,另一種是“時(shí)”字句式(主干中使用“時(shí)”字,稱為“時(shí)”字結(jié)構(gòu),為了與“者”字句式相對(duì),稱為“時(shí)”字句式)。
(一)“者”字句式
“者”字句式又可根據(jù)分項(xiàng)結(jié)尾的是“者”字結(jié)構(gòu)還是“時(shí)”字結(jié)構(gòu),分為“上‘者’字結(jié)構(gòu)下‘者’字結(jié)構(gòu)”(簡(jiǎn)稱為“上下‘者’字結(jié)構(gòu)”)和“上‘者’字結(jié)構(gòu)下‘時(shí)’結(jié)構(gòu)”(簡(jiǎn)稱為“上‘者’下‘時(shí)’結(jié)構(gòu)”)。
1.上下“者”字結(jié)構(gòu)
日語(yǔ)“者”字句式的第一種情況是句子主干使用“者”字結(jié)構(gòu),分項(xiàng)也使用“者”字結(jié)構(gòu),即“上下‘者’字結(jié)構(gòu)”。如:
24)第四百二十五條 左ノ諸件ヲ犯シタル者ハ三日以上十日以下ノ拘留ニ處シ又ハ一圓以上一圓九十五錢以下ノ科料ニ處ス
一 規(guī)則ヲ遵守セスシテ火藥其他破裂ス可キ物品ヲ市街ニ運(yùn)搬シタル者
……
十四 違警罪ノ犯人ヲ曲屁スル為メ偽證シタル者但被告人偽證ノ為メ刑ヲ免カレタル時(shí)ハ第二百十九條ノ例ニ從フ(《舊刑法》第425條)[14]46-47
例24)主干是個(gè)話題句,“左ノ諸件ヲ犯シタル者”是話題,“三日以上……”是說(shuō)明。話題由動(dòng)賓結(jié)構(gòu)即“左ノ諸件ヲ犯シタル”加“者”構(gòu)成,是“者”字結(jié)構(gòu),分項(xiàng)復(fù)指主干中的名詞性結(jié)構(gòu)“左ノ諸件”,是“者”字句式。分項(xiàng)共十四項(xiàng),皆為由謂詞性結(jié)構(gòu)加“者”構(gòu)成的“者”字結(jié)構(gòu),如第一項(xiàng)是以動(dòng)詞“運(yùn)搬”為中心構(gòu)成的謂詞性結(jié)構(gòu)“規(guī)則ヲ遵守セスシテ火藥其他破裂ス可キ物品ヲ市街ニ運(yùn)搬シタル”加“者”構(gòu)成,第十四項(xiàng)在“者”字結(jié)構(gòu)后有一個(gè)但書即“但被告人偽證ノ為メ刑ヲ免カレタル時(shí)ハ第二百十九條ノ例ニ從フ”,即除外句,作為“者”字結(jié)構(gòu)所表示情況的一個(gè)除外條件。這是一個(gè)“上下‘者’字結(jié)構(gòu)”。黃遵憲直譯為:
25)犯左開諸件者處三日以上、十日以下拘留,又處一圓以上、一圓九十五錢以下科料:
一,不遵規(guī)則于市街中運(yùn)搬火藥及其他暴裂物品者。
……
十四,欲曲庇違警罪而為偽證者。但被告人因偽證免刑,則從第二百十九條之例。(《刑法志(五)》第425條)[15]773-774
例25)主干中主語(yǔ)是由謂詞性結(jié)構(gòu)“犯左開諸件”加“者”構(gòu)成的“者”字結(jié)構(gòu),十四個(gè)分項(xiàng)復(fù)指“左開諸件”,是“者”字句式。分項(xiàng)也由謂詞性結(jié)構(gòu)加“者”構(gòu)成“者”字結(jié)構(gòu),第十四項(xiàng)也是“者”字結(jié)構(gòu)后有一個(gè)但書,表明除外的條件。譯文也是上下“者”字結(jié)構(gòu)。
2.上“者”下“時(shí)”結(jié)構(gòu)
日語(yǔ)“者”字句式的第二種情況是句子主干使用“者”字結(jié)構(gòu)而分項(xiàng)使用“時(shí)”字結(jié)構(gòu),即“上‘者’下‘時(shí)’結(jié)構(gòu)”。上文例15)的第315條即是如此,日文為“上‘者’下‘時(shí)’結(jié)構(gòu)”。但是,黃遵憲譯文即例17)把日語(yǔ)的“上‘者’下‘時(shí)’結(jié)構(gòu)”改造為“上下‘者’字結(jié)構(gòu)”。例16)的第379條亦是如此,例17)為“上下‘者’字結(jié)構(gòu)”。
(二)“時(shí)”字句式
日語(yǔ)“時(shí)”字句式只有一種情況,即句子主干與分項(xiàng)皆使用“時(shí)”字結(jié)構(gòu),即“上下‘時(shí)’字結(jié)構(gòu)”。如:
26)第百七十一條 晝間故ナク人ノ住居シタル邸宅又ハ人ノ看守シタル建造物ニ入リタル者ハ十一日以上六月以下ノ重禁錮ニ處ス
若シ左ニ記載シタル所為アル時(shí)ハ一等ヲ加フ
一 門戶牆壁ヲ損壞シ又ハ鎖錀ヲ開キテ入リタル時(shí)
二 兇器其他犯罪ノ用ニ供ス可キ物品ヲ攜帶シテ入リタル時(shí)
三 暴行ヲ?yàn)楗伐迫毳辚骏霑r(shí)
四 二人以上ニテ入リタル時(shí)(《舊刑法》第171條)[14]20
例26)句子主干實(shí)為第二個(gè)句子,即“若シ左ニ記載シタル所為アル時(shí)ハ一等ヲ加フ”,其中話題為“若シ左ニ記載シタル所為アル”加“時(shí)”構(gòu)成,意為“如果犯下左邊所記載的行為時(shí)”,分項(xiàng)所復(fù)指的名詞性結(jié)構(gòu)處于“時(shí)”字結(jié)構(gòu)之內(nèi),是“時(shí)”字句式;其分項(xiàng)也由“時(shí)”字結(jié)構(gòu)構(gòu)成,如第一項(xiàng)由謂詞性結(jié)構(gòu)“門戶牆壁ヲ損壞シ又ハ鎖錀ヲ開キテ入リタル”加“時(shí)”構(gòu)成,意為“逾越或損壞門戶墻壁以及開鎖而入內(nèi)時(shí)”,其他分項(xiàng)相同,是“上下‘時(shí)’字結(jié)構(gòu)”。黃遵憲譯文為:
27)白晝無(wú)故而入他人居宅,或入有人看守之屋舍者,處十一日以上、六月以下重禁錮。若如左所記者加一等:
一,逾越、壞損門戶、墻壁或啟鎖鑰而入者。
二,攜帶兇器及可供犯罪器具而入者。
三,暴行而入者。
四,二人以上共入者。(《刑法志(五)》第171條)[15]743-744
例27)把“時(shí)”字結(jié)構(gòu)改造為“者”字結(jié)構(gòu);分項(xiàng)也用“者”結(jié)構(gòu)加以改造。對(duì)于171條,章、董合譯為:
28)白晝無(wú)故入人住宅及有人看守之建筑物者,處重禁錮十一日以上六月以下。若有左載之所為者,加一等:
一、逾越或損壞門戶墻壁,及開鎖鑰而入內(nèi)者;
二、攜帶兇器,及其他可供犯罪用之物,而入內(nèi)者;
三、以暴行入內(nèi)者;
四、二人以上入內(nèi)者。(《日本刑法》第171條)[14]22
例28)主干中以“者”字結(jié)構(gòu)改造“時(shí)”字結(jié)構(gòu),形成“者”字句式;分項(xiàng)亦如此,形成“者”字句式之“上下‘者’字結(jié)構(gòu)”。再看南洋公學(xué)譯文:
29)晝間無(wú)故入人住居之宅及有人看守之建造物者,處十一日以上六月以下之重禁錮。若有下載之所為者,加一等:
一 逾越或損壞門戶墻壁及啟鎖鑰入者。
二 攜帶兇器及其他可供犯罪器具入者。
三 以暴行入者。
四 二人以上同入者。(《普通刑法》第171條)[13]490
例29)主干中也以“者”字結(jié)構(gòu)改造日語(yǔ)的“時(shí)”字結(jié)構(gòu),分項(xiàng)亦如此,形成“者”字句式之“上下‘者’字結(jié)構(gòu)”。
我們把日語(yǔ)的8個(gè)條文(以先后順序排列)與其三種漢譯做成對(duì)照表,如表1所示。
可以看出,不管是日語(yǔ)的“者”字句式還是“時(shí)”字句式,漢語(yǔ)三種譯本皆譯為“者”字句式,尤其是日語(yǔ)的“時(shí)”字句式,漢語(yǔ)全部譯為“者”字句式(且為上下“者”字結(jié)構(gòu))。
分歧主要在于對(duì)日語(yǔ)“者”字句式的“上‘者’下‘時(shí)’結(jié)構(gòu)”的翻譯。只有黃遵憲譯文全部譯為“者”字句式的“上下‘者’字結(jié)構(gòu)”。在“時(shí)”字句式上,兩種譯文與黃遵憲譯文相同,但是,皆晚于黃遵憲譯文。
1898年出版的馬建忠的《馬氏文通》中也沒(méi)有出現(xiàn)該句式。馬建忠的另一部法學(xué)著作,即成書于1900年以前的《法律探原》是近代中國(guó)第一部法理學(xué)著作,這是一部未受日譯法律語(yǔ)詞影響的文本,[18]也未使用該句式。
還有一個(gè)一直縈繞在筆者頭腦中的問(wèn)題即“者”字句式在漢語(yǔ)中是否存在呢?若有,立法文本中的“者”字句式是否跟這個(gè)源頭有關(guān)?筆者又檢索了國(guó)家語(yǔ)委語(yǔ)料庫(kù)和北京語(yǔ)言大學(xué)語(yǔ)料庫(kù)。國(guó)家語(yǔ)委古代漢語(yǔ)語(yǔ)料(約一億字),共有兩例“者”字句式,如下:
30)凡屬本省籍貫之男子,年滿二十五歲以上,具下列資格之一者,有選舉諮議局議員之權(quán):
一,在本省地方辦理學(xué)務(wù)及公益事務(wù)滿三年以上著有成績(jī)者;
二,在本國(guó)或外國(guó)中學(xué)堂及與中學(xué)同等或中學(xué)以上之學(xué)堂畢業(yè)者;
三,有舉、貢、生員以上之出身者;
四,曾任實(shí)缺職官文七品、武五品以上未被參革者;
五,在本省地方有五千元以上之營(yíng)業(yè)資本或不動(dòng)產(chǎn)者。(《清史稿(上)》)
31)宗室、覺羅,凡男子年滿三十歲以上,無(wú)下列情事者,得選充資政院議員:
一,曾處圈禁或發(fā)遣者;
二,失財(cái)產(chǎn)上信用被人控實(shí)未清結(jié)者;
三,吸食鴉片者;
四,有心疾者;
五,不識(shí)文義者。(《清史稿(下)》)
例30)和例31)皆出自民國(guó)初期的《清史稿》。毫無(wú)疑問(wèn),該兩例皆晚于黃遵憲。而北京語(yǔ)言大學(xué)古代漢語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)則只有一例“者”字句式,如下:
32)曰五測(cè)者,謂先儒之說(shuō)《春秋》,紛而益遠(yuǎn),故以五者測(cè)之:一常文以定體,二變文以別嫌,三互文以通異,四便文以修辭,五闕文以慎疑。(《越縵堂讀書記》)
例32)出自《子藏/筆記·越縵堂讀書記》,其中“一常文以定體,二變文以別嫌,三互文以通異,四便文以修辭,五闕文以慎疑”與主干(“故以五者測(cè)之”)中“者”字結(jié)構(gòu)“以五者”中的“五”同指,二者是同位語(yǔ),是“者”字句式。
值得注意的是,這一例早于黃遵憲?!对娇z堂讀書記》的作者是清代李慈銘,該句出自其于1871年寫就的《戴氏經(jīng)說(shuō)》。這一例說(shuō)明漢語(yǔ)中存在著“者”字句式。雖然只有一例,但可證漢語(yǔ)中是有“者”字句式的。
既然漢語(yǔ)中本來(lái)就有“者”字句式,那本文的結(jié)論是否還成立呢?黃遵憲是個(gè)精通古文的學(xué)者,不能否認(rèn)他有熟悉這種句式的可能。但是,如果仔細(xì)比對(duì)會(huì)發(fā)現(xiàn),黃遵憲所譯“者”字句式與漢語(yǔ)固有“者”字句式并非完全相同。從例32)可知,首先,“者”字結(jié)構(gòu)(“五者”)是在主干句“以五者測(cè)之”中做介詞“以”的賓語(yǔ),而非做主語(yǔ);其次,分項(xiàng)“一常文以定體,二變文以別嫌,三互文以通異,四便文以修辭,五闕文以慎疑”皆不以“者”字結(jié)尾。而且,從語(yǔ)料庫(kù)可知,漢語(yǔ)中沒(méi)有“時(shí)”字句以及這種用法的“者”字結(jié)構(gòu)(用于分項(xiàng)句尾)。而黃遵憲所譯分項(xiàng)則皆以“者”字結(jié)尾,這無(wú)疑是受了日語(yǔ)原句式的影響。日語(yǔ)“者”字句式有可能來(lái)自古漢語(yǔ)“者”字句式,但由于能力所限本文不做討論。
作為直譯日語(yǔ)法律文本的第一次實(shí)踐,出版于1895年的《日本國(guó)志》中的《刑法志》對(duì)中國(guó)法律語(yǔ)言的現(xiàn)代化產(chǎn)生了一定影響。同時(shí),由于《日本國(guó)志》在知識(shí)界的傳播,其語(yǔ)言使用的“格式”也對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)產(chǎn)生了一定的影響。這種影響致使?jié)h語(yǔ)立法文本中“者”字句式的分項(xiàng)也多以“者”字結(jié)尾,這直接導(dǎo)致目前立法文本中“的”字句式也多以“的”字結(jié)尾,造成“的”字結(jié)構(gòu)在語(yǔ)體研究中的一些分歧。這也對(duì)立法語(yǔ)言技術(shù)規(guī)范造成一定的影響。全國(guó)人大法工委就曾對(duì)“的”字句式做過(guò)立法技術(shù)規(guī)范。[19]這種用法是否規(guī)范,筆者也曾進(jìn)行過(guò)談?wù)摗20]
分項(xiàng)中“者”字結(jié)構(gòu)的用法也對(duì)目前學(xué)界“者”字結(jié)構(gòu)研究造成一定影響,應(yīng)該說(shuō)也是“者”字結(jié)構(gòu)研究看法分歧的原因之一,因此本文溯本求源尋求合理解釋。