■徐周誕/江蘇省惠山中等專業(yè)學(xué)校
“中式英語”這個(gè)詞由來已久,簡(jiǎn)言之,就是指滲透了漢語思維的英語表達(dá)。由于缺少本土的語言環(huán)境,無論是學(xué)生,還是一線英語教育工作者,絕大多數(shù)時(shí)候所能接觸到的,也往往是一些令人頗為不適的“中式英語”,這無疑給教師的英語教學(xué)增添了難度,尤其是在作文教學(xué)中。一方面,中式英語的表達(dá)在學(xué)生作文中比比皆是,嚴(yán)重影響到學(xué)生作文水平的提高,致使學(xué)生作文很難在高考中突破瓶頸,取得高分;另一方面,由于缺乏足夠的知識(shí)儲(chǔ)備及專業(yè)素養(yǎng),多數(shù)教師面對(duì)學(xué)生作文中出現(xiàn)的中式英語也束手無策,很難在短時(shí)間內(nèi)給出一個(gè)更為地道的表達(dá),也很難對(duì)學(xué)生作文中的中式英語進(jìn)行系統(tǒng)性、恰如其分的指導(dǎo)。基于這一現(xiàn)狀,筆者嘗試給出如下建議,以期通過日常教學(xué),逐步減少對(duì)口單招學(xué)生英語寫作中的中式英語。
相較詞匯、語言點(diǎn)、語法教學(xué)而言,作文教學(xué)具有它的特殊性。第一,詞匯、語言點(diǎn)及語法教學(xué)相對(duì)比較成熟,已經(jīng)形成了相應(yīng)的教學(xué)體系,學(xué)案、習(xí)題、課件等一應(yīng)俱全,教師在教授時(shí)是有章可循的;而作文教學(xué)所能遵循的規(guī)律及章法卻極少;第二,詞匯、語言點(diǎn)及語法的教學(xué)效果是立竿見影的,課堂掌握情況通過默寫、相應(yīng)的習(xí)題考察、考試等手段一測(cè)便知,而作文的提高卻是一個(gè)漫長(zhǎng)而又潛移默化的過程,作文訓(xùn)練的效果要在很長(zhǎng)一段時(shí)間以后方可顯現(xiàn);第三,詞匯、語言點(diǎn)及語法的作業(yè)批改較為簡(jiǎn)便,多是選擇題、填空題,教師能在短時(shí)間內(nèi)完成批改并獲得反饋信息,而作文批改相較而言則費(fèi)時(shí)費(fèi)力,不可否認(rèn)一些教師在批改作文時(shí)存在畏難情緒;第四,詞匯、語言點(diǎn)及語法教學(xué)由于見效快,是較容易提分的項(xiàng)目,而作文的提高由于周期較長(zhǎng),很難在考試中短期內(nèi)獲得回報(bào)。
基于這些特殊之處,外加不少一線英語教師對(duì)中式英語缺乏系統(tǒng)的認(rèn)識(shí),相應(yīng)的知識(shí)儲(chǔ)備也有限,在當(dāng)下的英語教學(xué)中,大家往往習(xí)慣于將大把的時(shí)間放在詞匯及語言點(diǎn)教學(xué)上,用于作文的時(shí)間卻極少,作業(yè)中的寫作部分也經(jīng)常略過不做;教研組在編制教學(xué)計(jì)劃時(shí)也通常不會(huì)給予作文講評(píng)充足的課時(shí),有些甚至不將作文課列作單獨(dú)課時(shí)。
但筆者認(rèn)為,首先,作文分值在高考中占比不小,在日常英語教學(xué)中不應(yīng)受到忽視,作文課應(yīng)當(dāng)作為固定課型納入教學(xué)計(jì)劃,并開設(shè)中式英語專題講評(píng)課;其次,教師對(duì)于詞匯、語言點(diǎn)及語法的教學(xué)方法,也完全可以遷移到作文教學(xué)中去。一線英語教師應(yīng)擴(kuò)大自身專業(yè)知識(shí)儲(chǔ)備、提高專業(yè)能力,針對(duì)中式英語教學(xué)形成系統(tǒng)性學(xué)案;通過講評(píng)、背誦、默寫等手段充實(shí)學(xué)生該方面的理論知識(shí),再通過分類操練、習(xí)題檢測(cè)、寫作練習(xí)等方式,逐步減少學(xué)生作文中的中式英語,提高作文質(zhì)量。
那么,針對(duì)中式英語的系統(tǒng)性學(xué)案,應(yīng)當(dāng)包括哪些內(nèi)容呢?下面,筆者將基于教學(xué)經(jīng)驗(yàn),列舉幾個(gè)學(xué)生在寫作翻譯過程中出現(xiàn)的中式英語表達(dá),來具體闡述寫作時(shí)規(guī)避中式英語所應(yīng)當(dāng)遵循的幾大原則,作為編寫學(xué)案的參考。(1)讀懂句子的真正含義。如在翻譯“無錫是個(gè)魚米之鄉(xiāng)”時(shí),學(xué)生往往翻譯成“Wuxi is home to fish and rice”,錯(cuò)誤地將“鄉(xiāng)”翻譯成家園,而正確的翻譯當(dāng)為“Wuxi is famous for fish and rice”。(2)對(duì)句子進(jìn)行二次加工,切忌逐字翻譯。如在翻譯“我的學(xué)習(xí)生活很緊張”這個(gè)句子時(shí),有些學(xué)生不假思索翻譯成“My school life is very nervous”,將中文原封不動(dòng)地翻譯成了英文,讀來讓人啼笑皆非。這樣的例子不勝枚舉,如將“我們應(yīng)該充分利用紙張,以防浪費(fèi)”翻譯成“We should make full use of paper in case of wasting.”;將“許多老師給學(xué)生布置很多作業(yè),使學(xué)生很煩惱”翻譯成“Many teachers leave so much homework after class that troubles the students.”;將“共享單車使得人們不用像過去一樣過度依賴汽車”翻譯成“Shared bikes enable people not to count on cars so much like they used to be.”。上述例子有些并沒有詞匯、語法上的錯(cuò)誤,但由于未經(jīng)過二次加工,單純的逐字翻譯,導(dǎo)致翻譯得不夠流暢,不夠地道,得不到高分。(3)學(xué)會(huì)使用“無靈主語”,增加主語的多樣性。如在翻譯“我們從生活中學(xué)到……”這句話時(shí),倘若我們將傳統(tǒng)的翻譯“We learn from life that…”轉(zhuǎn)換成“Life has told us that…”,這樣的表達(dá)將給我們的作文增色不少。
因此,作文評(píng)講課同樣有章可循,只要我們善于思考,勤于鉆研,切實(shí)尋找規(guī)律,探索減少學(xué)生寫作中的中式英語的方法,開設(shè)相關(guān)課程,編寫并落實(shí)相應(yīng)學(xué)案,學(xué)生的寫作技能是可以在短期內(nèi)獲得提升的。
詞匯、語言點(diǎn)教學(xué)是寫作的基礎(chǔ),而寫作則是詞匯、語言點(diǎn)教學(xué)的最終目標(biāo)。
因此,教師在教授詞匯時(shí),不僅要教授單詞的釋義及基本用法,更要將單詞放置到句子當(dāng)中,放置到段落當(dāng)中,讓學(xué)生學(xué)習(xí)與之相關(guān)的常見寫作句型及段落翻譯。例如,在教授“environment(環(huán)境)”這個(gè)單詞時(shí),教師可以順勢(shì)圍繞“環(huán)境保護(hù)與經(jīng)濟(jì)發(fā)展孰輕孰重”、“作為中學(xué)生應(yīng)當(dāng)如何保護(hù)環(huán)境”、“為什么要保護(hù)環(huán)境”等話題讓學(xué)生進(jìn)行句子翻譯或作文操練,在操練過程中,針對(duì)學(xué)生的出現(xiàn)的中式英語進(jìn)行及時(shí)糾正,如在翻譯“未來的環(huán)境保護(hù)很大程度上取決于我們每一個(gè)人”這句話時(shí),學(xué)生往往會(huì)翻譯成“The environmental protection in the future will largely depend on everyone”,而更地道的翻譯當(dāng)為“The environmental protection will largely depend on everyone”,這是因?yàn)樵谟⒄Z表達(dá)中,“will”本身便可以表述“將來”的含義,再把“未來”逐字翻譯出來,就顯得多此一舉不夠地道了。再比如,再翻譯“環(huán)境保護(hù)是非常重要的”這句話時(shí),學(xué)生往往會(huì)翻譯成“Protecting the environment is very important”,而更地道的翻譯當(dāng)為“Environmental protection is of great importance”或翻譯成“Environmental protection really matters/counts”。
由于詞匯及語言點(diǎn)教學(xué)目前在對(duì)口單招英語教學(xué)中依舊占據(jù)較大的比重,因此,將寫作訓(xùn)練與這兩者相結(jié)合不失為一條頗具可行性的提升學(xué)生作文質(zhì)量的路徑。
目前大多數(shù)英語學(xué)習(xí)者在英語學(xué)習(xí)方面所面臨的最大問題便是缺少本土的英語語言環(huán)境,因此,作為英語教師,想要提升學(xué)生的英語綜合素質(zhì),改善學(xué)生的作文語言表達(dá),頗為重要的一點(diǎn)便是要盡可能地為學(xué)生營(yíng)造出一種高度接近真實(shí)的英語語言氛圍。除了上文提到的通過不斷學(xué)習(xí)來使自己本身的英語表達(dá)盡可能接近本土語言外,還要盡可能多地在課堂中使用英語,無論是聽說課,閱讀課,還是語法課、作業(yè)講評(píng)課,都要盡可能地進(jìn)行英語授課。同時(shí),教師可以適當(dāng)引入一些國(guó)外的教學(xué)形式及教師行為風(fēng)格,讓學(xué)生切實(shí)感受到英語課堂的與眾不同,以及英語語言的獨(dú)特魅力。比如,多數(shù)外教習(xí)慣于使用一些風(fēng)趣的表情、夸張的動(dòng)作、幽默的語言來吸引學(xué)生的注意,提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。而國(guó)內(nèi)教師往往比較含蓄、內(nèi)斂,課堂相對(duì)嚴(yán)肅、規(guī)整。但作為英語教師,我們的課堂風(fēng)格不妨有所轉(zhuǎn)變。此外,教師可適時(shí)地在課堂之中穿插一些有意思的國(guó)外小故事、短視頻、新聞報(bào)道、英語歌曲等。一方面,這可以讓學(xué)生有機(jī)會(huì)接觸本土的語言表達(dá)方式,另一方面,這也使得英語學(xué)習(xí)真正變得生動(dòng)而有意義。
相較普高學(xué)生而言,對(duì)口單招學(xué)生的英語基礎(chǔ)較為薄弱,對(duì)于語言知識(shí)的理解及綜合應(yīng)用能力較為欠缺,因此,若不加以系統(tǒng)訓(xùn)練,其作文往往錯(cuò)漏百出,很難在高考中取得理想成績(jī),甚至出現(xiàn)十二分以內(nèi)的低分。但也正因?yàn)槿绱?,作文事?shí)上是具有較大提分空間的項(xiàng)目。教師若是能在日常英語教學(xué)中對(duì)作文加以重視,加大寫作訓(xùn)練力度,對(duì)學(xué)生作文語言的規(guī)范性及流暢度予以細(xì)致化指導(dǎo),盡可能減少學(xué)生作文中的中式英語,學(xué)生的寫作能力必將獲得質(zhì)的提升。