王澤熙 潘利鋒
[摘 要] 在中外經(jīng)濟(jì)、文化交往更加緊密的全球一體化大趨勢(shì)下,以英語(yǔ)為代表的西方文化和以漢語(yǔ)為代表的母語(yǔ)文化必然存在相互交流碰撞。在這個(gè)過(guò)程中,不同文化需要相互借鑒與融合,因此必須注重高校的教育教學(xué),這也是新文科背景下大學(xué)英語(yǔ)專業(yè)人才塑造必然面對(duì)的課題。如何通過(guò)母語(yǔ)實(shí)現(xiàn)立德樹(shù)人的同時(shí),實(shí)現(xiàn)中外文化的兼容并包、傳承創(chuàng)新,這是新時(shí)代我國(guó)英語(yǔ)專業(yè)教學(xué)改革必須思考的問(wèn)題。
[關(guān)鍵詞] 新文科;英語(yǔ)專業(yè);母語(yǔ)素養(yǎng);提升路徑
[基金項(xiàng)目] 2020年度廣東理工學(xué)院廣東省“十三五”社科規(guī)劃外語(yǔ)專項(xiàng)課題“基于‘新文科視域下消減英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生‘二化現(xiàn)象的必要性研究”(GD20WZX02-11)
[作者簡(jiǎn)介] 王澤熙(1989—),男,湖南常德人,英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)博士,廣東理工學(xué)院外語(yǔ)學(xué)院講師,主要從事英漢翻譯理論與實(shí)踐研究;潘利鋒(1956—),男,貴州威寧人,學(xué)士,廣東理工學(xué)院外語(yǔ)學(xué)院教授,碩士生導(dǎo)師,主要從事英漢翻譯理論與實(shí)踐研究。
[中圖分類號(hào)] H319.3? ? [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼] A? ? [文章編號(hào)] 1674-9324(2021)38-0107-04? ?[收稿日期] 2021-02-23
近年來(lái),國(guó)家積極通過(guò)“一帶一路”倡議不斷擴(kuò)大對(duì)外開(kāi)放,從而主動(dòng)融入全球一體化進(jìn)程,為此高等教育始終注重英語(yǔ)等全球性語(yǔ)言的教學(xué)。與此同時(shí),國(guó)家也日益重視母語(yǔ)在推動(dòng)學(xué)生增進(jìn)對(duì)民族文化了解、增強(qiáng)民族自豪感與自尊心方面的作用[1]。在這種大趨勢(shì)下,高等教育開(kāi)始積極響應(yīng)新形勢(shì)下社會(huì)發(fā)展對(duì)高素質(zhì)、高質(zhì)量人才的要求,開(kāi)展了有效解決高校英語(yǔ)專業(yè)教學(xué)中存在的英語(yǔ)學(xué)習(xí)“表面化”和母語(yǔ)學(xué)習(xí)“蒼白化”的教學(xué)改革,實(shí)施了以新文科理念為指導(dǎo)的大學(xué)英語(yǔ)專業(yè)母語(yǔ)素養(yǎng)培育新體系,從而推動(dòng)高校改變英語(yǔ)專業(yè)人才培育定位,及時(shí)轉(zhuǎn)變教學(xué)思路,達(dá)到英語(yǔ)學(xué)習(xí)與母語(yǔ)學(xué)習(xí)同步協(xié)調(diào)的效果。本文結(jié)合當(dāng)前高校在英語(yǔ)專業(yè)教學(xué)中客觀存在的“二化”問(wèn)題,結(jié)合新文科理念的內(nèi)涵與特征,針對(duì)英語(yǔ)與母語(yǔ)如何平衡施教提出可行性的策略,希望對(duì)當(dāng)前大學(xué)英語(yǔ)專業(yè)教學(xué)現(xiàn)代化有所裨益。
一、母語(yǔ)及其教育的內(nèi)涵、地位及價(jià)值
母語(yǔ)是展現(xiàn)民族文化的重要載體,是傳播民族文化的重要窗口,是民族開(kāi)展學(xué)習(xí)教育的重要前提條件。中華民族的母語(yǔ)是漢語(yǔ)言,它是五千年中華文化延續(xù)、傳承、創(chuàng)新的結(jié)晶,對(duì)內(nèi)起著展現(xiàn)民族存在感、傳承民族文化、維系民族感情的作用,對(duì)外起著推動(dòng)國(guó)家之間、民族之間交流互動(dòng)的功能。
開(kāi)展母語(yǔ)教育專指?jìng)魇诒久褡逭Z(yǔ)言使用方法、技巧的語(yǔ)文教育,在母語(yǔ)教育過(guò)程中能夠潛移默化地推動(dòng)人們更好地理解、認(rèn)同本民族文化,更好地構(gòu)建符合本民族行為習(xí)慣的思維方式,更好地塑造具有本民族特點(diǎn)的精神意志。在學(xué)習(xí)語(yǔ)言的過(guò)程中,作為承載內(nèi)容的平臺(tái),人們會(huì)自然而然地對(duì)母語(yǔ)中包含的知識(shí)進(jìn)行消化和吸收,從而形成自己的能力素養(yǎng)。母語(yǔ)從一個(gè)人出生的那一刻起,便在一個(gè)由家庭、學(xué)校、社會(huì)構(gòu)建的母語(yǔ)環(huán)境下對(duì)人們產(chǎn)生全面性的影響,尤其是文化與思維上可以達(dá)到第二語(yǔ)言無(wú)法比擬的作用。
漢語(yǔ)言是擁有4000多年歷史的最古老的人類語(yǔ)言之一,也是全世界使用人數(shù)最多的語(yǔ)言。它有著深厚的歷史文化沉淀,是中華民族獨(dú)有的標(biāo)志性體現(xiàn),是中華民族開(kāi)啟自身精神家園的鑰匙。但是,隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化進(jìn)程的加快,再加上互聯(lián)網(wǎng)信息化給語(yǔ)言帶來(lái)的巨大沖擊,漢語(yǔ)言受到英語(yǔ)、網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的綜合沖擊,漢語(yǔ)言西方化、網(wǎng)絡(luò)化的趨勢(shì)日益明顯,影響了漢語(yǔ)言的純潔性,導(dǎo)致現(xiàn)在的年輕一代對(duì)于漢語(yǔ)言的認(rèn)知比較膚淺。由此可見(jiàn),加強(qiáng)母語(yǔ)教育已經(jīng)越來(lái)越緊迫,這是對(duì)中華文化的傳承與保護(hù)。
二、當(dāng)前大學(xué)生英語(yǔ)專業(yè)學(xué)習(xí)存在“二化”問(wèn)題的原因分析
(一)大學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)“表面化”現(xiàn)象原因分析
當(dāng)前,大學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)“表面化”具體指的是日常學(xué)習(xí)過(guò)程中僅停留在英語(yǔ)語(yǔ)言聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)四個(gè)最基本的應(yīng)用能力中,而以英語(yǔ)語(yǔ)言為載體的文化價(jià)值、思想價(jià)值等精神層面的傳授引導(dǎo)則涉及的非常少[2]。在這種情況下,英語(yǔ)專業(yè)教學(xué)僅僅停留在“應(yīng)用工具”的范疇,使得英語(yǔ)文化內(nèi)涵缺失,讓學(xué)生只停留在知其然卻不知其所以然的淺層次階段。造成這種情況的原因主要有以下幾個(gè)方面。
一是檢驗(yàn)英語(yǔ)成績(jī)最主要的方式為考試,讓學(xué)生走進(jìn)了圍繞考試的學(xué)習(xí)方式之中。我們需要一分為二地看待問(wèn)題,以英語(yǔ)考試、考級(jí)來(lái)展現(xiàn)學(xué)習(xí)水平的應(yīng)試教育,在一定程度上確實(shí)幫助學(xué)生提升了英語(yǔ)應(yīng)用的基本功,但是另一方面將學(xué)習(xí)能力與考試成績(jī)掛鉤,誤導(dǎo)了院校的英語(yǔ)專業(yè)教學(xué),鉆如何考取好成績(jī)的牛角尖,忽略了英語(yǔ)學(xué)習(xí)與素質(zhì)教育相聯(lián)系的要點(diǎn)。這直接導(dǎo)致一些高校把英語(yǔ)專業(yè)等級(jí)考試作為主要內(nèi)容,進(jìn)行大量機(jī)械式的練習(xí),使得學(xué)生只具備應(yīng)試能力而缺乏深層次的英語(yǔ)綜合應(yīng)用素養(yǎng)。
二是英語(yǔ)教學(xué)理念的錯(cuò)誤引導(dǎo),讓學(xué)校、教師、學(xué)生對(duì)英語(yǔ)專業(yè)教與學(xué)存在片面化的理解。我國(guó)正規(guī)的英語(yǔ)教學(xué)無(wú)論是九年義務(wù)教育階段,還是將英語(yǔ)獨(dú)立出來(lái)成為一門(mén)學(xué)科的大學(xué)高等教育階段都存在一種片面現(xiàn)象,那就是忽略英語(yǔ)文化的引導(dǎo)與傳播。其中,學(xué)術(shù)理論界將英語(yǔ)定義為交流工具、思維工具和信息傳播工具,忽略了其中的文化引導(dǎo)和思想啟迪作用,直接讓學(xué)生在英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中只會(huì)死記硬背單詞語(yǔ)法,而忽略了深入體會(huì)英語(yǔ)文化中包含的思想哲理,導(dǎo)致學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中只是為學(xué)而學(xué),卻不知道學(xué)習(xí)的樂(lè)趣所在。遍布全國(guó)、風(fēng)靡一時(shí)的“瘋狂英語(yǔ)”便是英語(yǔ)教學(xué)“表面化”的典型代表,其重口語(yǔ)表達(dá)、發(fā)音標(biāo)準(zhǔn)化的英語(yǔ)培育方式本身無(wú)可厚非,但是過(guò)度引導(dǎo)學(xué)生沉迷其中,就會(huì)讓學(xué)生只掌握基本技能,卻忽略了掌握技能的最終目的是推動(dòng)中外兩種文化之間的交流互動(dòng)、和諧發(fā)展。
(二)英語(yǔ)專業(yè)大學(xué)生母語(yǔ)學(xué)習(xí)“蒼白化”的原因分析
漢語(yǔ)言作為我們的母語(yǔ),在當(dāng)代大學(xué)生群體中的應(yīng)用只是停留在最基本的語(yǔ)言社交溝通層面。面對(duì)博大精深的漢語(yǔ)言文化、豐富多彩的漢語(yǔ)言藝術(shù),英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生由于對(duì)漢語(yǔ)言學(xué)習(xí)不重視,再加上學(xué)校對(duì)包含中國(guó)文學(xué)、藝術(shù)、歷史、民俗等在內(nèi)的漢語(yǔ)文化內(nèi)涵的教學(xué)內(nèi)容重視程度不夠,教學(xué)時(shí)間安排有限等,出現(xiàn)母語(yǔ)素養(yǎng)沉淀不深、母語(yǔ)文化積累不足的現(xiàn)象。造成英語(yǔ)專業(yè)大學(xué)生母語(yǔ)學(xué)習(xí)“蒼白化”的主要因素有以下三點(diǎn)。