張書維 胡慧敏 吳穎 陳濤
摘要:三語習得是一個漸受研究者關(guān)注的獨立研究領(lǐng)域。學習者在三語學習過程中易受母語及已學外語負遷移的干擾,合理的策略可以幫助教學雙方規(guī)避此問題。本文對上海電機學院外語專業(yè)學生進行了調(diào)查研究,以語言負遷移對三語學習者的實際影響與解決策略進行分析探討,旨在減少負遷移干擾,提升三語學習者的學習效率。
關(guān)鍵詞:高校外語學生;三語習得;語言負遷移
一、引言
受制于一定的規(guī)則的,既相互獨立而又相互聯(lián)系的系統(tǒng)稱之為語言,它服務于人類交流。在20世紀的40-50年代,遷移這一術(shù)語被Fries和Lado應用于語言學研究,即指“一種語言對學習另一種語言產(chǎn)生的影響”,即語言遷移(language transfer,又叫母語遷移)。[1]語言遷移的影響是指,當學習者已經(jīng)對一種或多種語言了解、熟悉且敏感時,之后所學習的其他語言都會受到已學語言的影響。這種影響在多語習得中表現(xiàn)為正負兩種遷移。母語(native language)與目標語(target language)的相通之處會促進該目標語的學習,此為正遷移(positive transfer);負遷移(negative transfer)可理解為母語的干擾。唐承賢教授曾言,母語和目標語的某些形式和規(guī)則的系統(tǒng)本身具有不同,被學習者誤以為是相同的而導致了語言負遷移的發(fā)生。[2]總的來說,在第二語言或是第三語言習得中那些與母語有相似之處的知識比較容易學得,反之那些與母語有不同之處的知識則易產(chǎn)生混淆難以學得。
三語習得很長一段時間以來一直被劃為二語習得的一個分支,語言學者專家關(guān)注較少。世界經(jīng)濟全球化的發(fā)展讓各國人民越來越強烈地意識到語言交際和文化交流的重要性,外語學習逐漸受到人們的重視,外語也成為人類跨越國界進行溝通的橋梁。全世界學習第三種語言的人越來越多,對三語習得中語言遷移的研究也日益受到語言學界的關(guān)注,三語習得逐漸成了語際影響研究的熱點。[3]在此背景和需求下,多語習得研究開始受語言學者的密切關(guān)注,因而三語習得研究也逐漸區(qū)分于二語習得,發(fā)展完善成了一個獨立的研究領(lǐng)域。Rimgbom是打開三語習得研究的大門的先驅(qū),他于1987年出版的《第一語言在外語學習中的作用》一書中闡述了其母語芬蘭語、二語瑞典語對三語語言習得的影響,并對此進行了分析與研究。[4]外語對世界的影響越來越重要,全世界學習多種外語的熱潮不斷升溫。在中國,第二外語(下文簡稱二外)也是全國高校外語專業(yè)學生的必修課。但是由于母語(中文)、前期外語學習(多為英語)和第二外語屬于不同的語言體系,學生在學習多語種的過程中會遇到一些困難。
隨著語言遷移研究的深度、廣度不斷加大,語言遷移現(xiàn)象已成為三語習得研究的中心議題,研究者需要從更廣闊的視角來思考語言遷移的制約因素,也需要開展實際的調(diào)查研究,結(jié)合語言遷移理論探索高校外語專業(yè)學生三語習得狀況,并對存在的問題進行分析研究。
二、相關(guān)調(diào)查
在上海電機學院外國語學院進行的一項調(diào)查中,研究者收集了外語類大學生在學習中遇到的各類問題:20名調(diào)查研究對象來自不同年級、不同專業(yè),其中男生8名,女生12名,均有十多年的英語學習經(jīng)歷。調(diào)查結(jié)果表明有半數(shù)學生認為在第二外語的學習過程中所遇到的最大問題是來自語法的影響,如德語、英語的句型結(jié)構(gòu)與母語中文不盡相同,容易造成混淆;而在日語語境中,主語或者賓語在明顯已知時或使用了特殊動詞時,句子的主語或者賓語常常被省略,但在中文和英語中,省略主語或者賓語的現(xiàn)象較少;有約三分之一的學生認為語音帶來了學習上的問題,如英語中的卷舌音和德語中的小舌音的不同,導致朗讀中讀音錯誤的現(xiàn)象;五分之一的學生表示詞匯的影響是在二外學習中最常見的問題,如德語中名詞無論位于句首、句中還是句末都需要大寫,以及一些單詞過于相似,造成書寫混淆,如名詞“茶”,英語單詞是tea,德語單詞則是Tee。
進一步的問卷調(diào)查聚焦外語學習中存在的語言正負遷移現(xiàn)象及學生學習第二外語的狀況,上海電機學院外國語學院的二年級至四年級英語、德語專業(yè)共有121名學生參與調(diào)查。調(diào)查問卷設有問答題、單項選擇、多項選擇題,共計發(fā)放問卷121份,得益于學院教師和學生干部的幫助,問卷有效回收率為100%。參與問卷調(diào)查的121名本科生中包含二年級67人,三年級48人,畢業(yè)班6人,英語專業(yè)學生與德語專業(yè)學生數(shù)為4:6。德語專業(yè)參與調(diào)查人數(shù)較多,故選擇第二外語為英語的學生占總?cè)藬?shù)的59.5%,日語占比16.53%位居第二,德語10.74%,法語13.22%,西班牙語0%。
調(diào)查結(jié)果顯示,在121名受訪學生中,38.84%認為二外課程學習難度較大;0.67%認為二外學習非常困難;有九分之一的人對自身學習狀況不滿意。每周近90%的學生在課外用于專業(yè)外語學習的時長超過2小時,33%的學生每周用于二外學習的時長超過2小時,由此可見大部分學生更注重專業(yè)知識的學習和鞏固,對二外學習的重視程度稍有欠缺。
二外學習對專業(yè)外語和母語所產(chǎn)生的積極與消極影響即多語言學習的正負遷移現(xiàn)象。在問卷中,約有四分之一的學生認為二外學習對本專業(yè)外語學習沒有積極影響,而半數(shù)人認為積極影響是外來詞的引用方便詞匯記憶。三分之二的同學認為二外對專業(yè)外語的學習同時存在消極作用與積極作用,正負遷移現(xiàn)象在語言學習過程中普遍存在。
根據(jù)調(diào)查結(jié)果和多位任課教師的教學信息反饋,在第三階段的調(diào)查中,研究者對7名三年級德語專業(yè)學生(其中包含“學優(yōu)生”5名,“學困生”2名)和一位二外任課教師進行了訪談。在對問卷體現(xiàn)的問題進行了針對性地提問后,研究者收集了學優(yōu)生二外學習建議和學困生二外學習過程中遇到的問題:參訪學生存在的問題共四類:1)外語學習斷檔,難以撿起;2)單詞拼寫混淆;3)德語課時數(shù)遠遠多于二外;4)學習狀態(tài)始終保持在德語。而在學習方法與對策方面,受訪學生也共分享了避免多語言學習混淆的幾類方法。同時,受訪者對任課教師也提出了一些教學方法方面的建議,希望能夠通過教師的教學引導幫助學生有效規(guī)避多種語言同時學習時產(chǎn)生的問題。參與座談的教師表示,多種外語同時學習的過程中,會在課堂提問時聽到“陌生”的讀音,在作業(yè)批改時看到一些“奇怪”的單詞,如果這種現(xiàn)象出現(xiàn)在學生考試期間、尤其是國家級大學英語四六級考試或者研究生入學考試時出現(xiàn),無疑會對學生的成績造成影響。
多種外語同時學習的過程中,語言之間產(chǎn)生的各種影響會隨著語言數(shù)量的增加而逐漸加強,問卷和訪談反映出學生在三語學習過程的主要問題存在于語音、詞匯、語法等方面,如單詞拼寫混淆、語音混淆、語法混亂、兩種語言無法共同學習和轉(zhuǎn)換以及語感丟失現(xiàn)象等。多種語言之間的關(guān)系錯綜復雜,對于外語專業(yè)大學生而言,語言的相似性如同一把雙刃劍,其存在可以在一定程度上降低學習新語言時的陌生感,幫助學生更快接納新語言、適應新的學習狀態(tài),但隨著學習的深入,這種相似性則會給雙語甚至是多語種語言的學習帶來干擾,也會給任課教師帶來一些困擾。
三、克服三語學習負遷移的策略和方法
基于調(diào)查中發(fā)現(xiàn)的三語習得問題和外語學優(yōu)生分享的有效學習方法,結(jié)合克拉申及Swain提出的語言學習理論,研究者提供以下學習策略供高校外語類學生及教師參考。
1、加大語言輸入力度
按照克拉申的理論和Swain在1986年提出的語言輸出理論,簡單來說,輸入是無法自主轉(zhuǎn)化為輸出的,只有經(jīng)過語言學習者理解、吸收同時伴隨實踐,才能被內(nèi)化和掌握轉(zhuǎn)變?yōu)榭衫斫廨敵?。而語言輸出的目的是為了能達到流暢的溝通,所有語言學習者在已習得掌握語言的基礎(chǔ)上進行口語和書面兩方面的練習,能不斷產(chǎn)出目的語的可理解輸出,使其口語和寫作水平不斷提高。[5]因此,在外語自主學習過程中,高校學生應調(diào)整所接受的語言輸入及輸出的能力,主動運用語言口語技能進行交際并抓住盡可能的機會主動進行有效的可理解語言輸出。根據(jù)參訪學生的方法總結(jié),除了每周口語課及聽說課上的口語練習,還可以利用課余時間聽外語音頻,如新聞類的英語廣播,并進行反復跟讀訓練,通過提升語言輸入量來提高可理解語言輸出。
2、改變學習思維模式
在外語學習過程中常見的詞匯遷移和語法遷移都屬于最基礎(chǔ)的語言能力的遷移,而語言思維遷移則屬于語言能力基礎(chǔ)上更高一級的臺階。人所處的環(huán)境背景和所接受的文化熏陶與人的思維關(guān)系十分密切,因此只有通過更加漫長的時間和更有深度的文化浸入才能達到語言思維的完全遷移。[3]為避免長期受到母語負遷移的影響,學習者在進行外語學習時,應當主動改變學習思維模式,提高目的語學習效率。[6]以英語學習為例,將英語內(nèi)容與漢語內(nèi)容進行對比分析可知,英語內(nèi)容側(cè)重思維前端、漢語內(nèi)容側(cè)重思維后端。也就是說,突出事實與結(jié)論,而后采取相關(guān)的論述,對事實經(jīng)過進行分析就是英語邏輯思維的表達方式。[7]舉個簡單的例子,漢語中通常說“樹上有一個蘋果”,英語則表述為“ There is an apple on the tree”,先指明“有一個蘋果”,然后“在哪有一個蘋果”放到主干句的后面作地點狀語。也就是說,學習者在進行英語學習過程中,應當嘗試轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)的中文思維,突破母語負遷移的思維約束,以此達到克服語言負遷移的目的。參訪學生也表示增加外語原著的閱讀量是一種有效的學習方法,教師也可以在授課前選擇播放優(yōu)美的外語歌曲、趣味性較強的外語短片、添加課外補充閱讀材料等多種方法來幫助學生加強目的語的輸入,有效培養(yǎng)多語思維。
3、了解目的語國家文化
語言和文化是密不可分的,而且是相互作用,相輔相成的。語言遷移中的文化負遷移主要表現(xiàn)在社交場合,學習者在進行言語行為時的時候,會不可避免地產(chǎn)生不符合目的語文化習慣的言語行為,其原因就是對目的語文化缺乏了解而按母語的文化習慣進行了交流。[8]比如受文化差異的影響,漢語同英語、德語在寒暄語言的表達上各具特色,漢語通常是“吃飯了嗎”,英語中為“ How are you”,德語中說“ Wie geht es ”。在國際交流過程中,外語交際是不可或缺的,培養(yǎng)流利的外語表達能力可幫助學習者解決很多現(xiàn)實問題,這也是外語的現(xiàn)實價值。因此,學習者在進行外語內(nèi)容學習時,應當秉承開放包容的學習意識,主動了解目的語的文化,提升外語學習的文化視野,這也能快速有效的克服由母語或已外語帶來的負遷移現(xiàn)象。觀看外語電影和電視劇、摘抄外語歌詞和學唱外語歌曲能有效加深對目的語文化習俗的了解。
四、結(jié)論
三語習得中的語言遷移是全方位的遷移,對于每個外語學習者來說,不僅有積極的語言正遷移的存在,也會有不可避免的語言負遷移現(xiàn)象。研究調(diào)查發(fā)現(xiàn)高校外語專業(yè)學生三語習得過程中存在的語言負遷移問題主要是詞匯、語音、語法三個方面。教師和學生都要意識到該些現(xiàn)象的存在并在外語教學與外語習得的實踐過程中采用特定且適用的教學理念與學習方法來盡可能減少語言負遷移現(xiàn)象對外語教學與習得的干擾,從而達到提升外語教學質(zhì)量和學習效率的作用。
參考文獻:
[1]Jack C. Richards / Richard W. Schmidt. Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics [M]. London: Longman,2010.
[2]唐承賢.第二語言習得中的母語遷移研究述評[J].解放軍外國語學院學報,2003,26(05):37-42.
[3]魏亞麗,彭金定.三語習得中的語言遷移述評[J].新疆師范大學學報,2015,36(01):119-125.
[4]楊煌婷,徐蓉.國內(nèi)外三語習得研究綜述與析[J].開封教育學院學報,2016,36(09):76-77.
[5]陳奕曼. Swain的輸出假設理論和中國英語教學[J].宜春學院學報,2010,32(09):164-166.
[6]崔瑩瑩.基于多維視角的語言遷移研究[J].高教論壇.2018,(05):82-83.
[7]楊仕學,任鳳偉.語言負遷移與英語教學[J].安徽文學.2009,2(02):262-264.
[8]于志強.試論語言負遷移中的文化負遷移[J].牡丹江大學學報,2009,18(02):96-97.
本文為2020年度上海大學生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)訓練計劃項目“外語專業(yè)大學生多語言學習過程中的問題及對策分析”(項目編號:B1-0288-20-016-11-115)的部分研究成果。
(上海電機學院 201306)