陳立華 樊小明
摘要:在初中英語教學(xué)過程中,教師為了達(dá)到一定教學(xué)效果常用英譯漢和漢譯英的翻譯手段來實(shí)現(xiàn)其教學(xué)目的。在初中英語教學(xué)中常用的翻譯法有翻譯法,直接法,認(rèn)知法,聽說法,全身反應(yīng)法。但是在當(dāng)前的初中英語教學(xué)和實(shí)踐過程中出現(xiàn)了對(duì)翻譯法的運(yùn)用不得當(dāng)?shù)那闆r。本文針對(duì)初中英語知識(shí)的運(yùn)用和技巧進(jìn)行相關(guān)分析,初中生在大部分英語知識(shí)學(xué)習(xí)中,經(jīng)常使用英漢漢英翻譯,為了讀懂文章意思,但是翻譯時(shí)不夠準(zhǔn)確和恰當(dāng),導(dǎo)致對(duì)文章的理解大相徑庭,結(jié)果就差強(qiáng)人意了。通過本文分析希望能夠改善初中英語學(xué)習(xí)中翻譯的英語方法和技巧,更好的幫助到學(xué)生能夠掌握翻譯方法的運(yùn)用。
關(guān)鍵詞:初中英語教學(xué),初中英語學(xué)習(xí),翻譯的應(yīng)用與技巧
一、初中英語教學(xué)法中常用的翻譯方法
翻譯法的方法主要有翻譯法、交際法、直接法、認(rèn)知法、聽說法、全身反應(yīng)法等,其中最為大家所熟悉和使用的主要有下面兩種:
1.翻譯法(Translation Method) 翻譯法也叫語法翻譯法,是中世紀(jì)歐洲人學(xué)習(xí)希臘文和拉丁文所采用的方法。在課堂里,教師可以借助語法進(jìn)行教學(xué)活動(dòng),背誦語法規(guī)則是學(xué)習(xí)外語的捷徑之一。
2.交際法( Communicative Approach),也叫功能法( Functional Approach)或意念法( Notional Approach),是70年代根據(jù)語言學(xué)家海姆斯( Hymes)和韓禮德( Halliday)的理論形成的,是全世界影響較大的外語教學(xué)法流派。交際法重視培養(yǎng)學(xué)生的語言能力,采用真實(shí)、地道的語言材料,主張句型加情景來學(xué)習(xí)語言,鼓勵(lì)學(xué)生多多接觸和使用外語。增加外語交際的能力和語言環(huán)境,提高交流溝通的能力和語言功底。
二、初中英語教學(xué)和知識(shí)學(xué)習(xí)中,使用翻譯方法的問題
在英語學(xué)習(xí)中許多人都害怕語法。一方面是因?yàn)榻虒W(xué)理論不懂,學(xué)校教學(xué)過于淡化交際和情景教學(xué),過于強(qiáng)調(diào)語言的“習(xí)得”,導(dǎo)致學(xué)生的外語基礎(chǔ)較差。另一方面,是因?yàn)闆]有合適的語言資料運(yùn)用。教材上的語法講解,就是講基礎(chǔ),其難易程度比考試的難度要低一些,書店里的語法資料,一類旨在解釋一些語法現(xiàn)象,有些知識(shí)學(xué)生看不懂。再一類由于編寫有時(shí)間有限是大致地講解一下,再做一些相應(yīng)的練習(xí)題。結(jié)果是,學(xué)生對(duì)考點(diǎn)掌握不牢靠練習(xí)時(shí)針對(duì)性又不強(qiáng),學(xué)生學(xué)習(xí)后過一段時(shí)間,就會(huì)忘記。印象不深,再?zèng)]有及時(shí)的回顧反復(fù)復(fù)習(xí),對(duì)知識(shí)點(diǎn)的框架就很快淡忘了。
翻譯法的缺點(diǎn)是:
1.忽視口語教學(xué),缺乏交際練習(xí)。學(xué)生的語音語調(diào)比較薄弱,缺乏對(duì)學(xué)生運(yùn)用外語進(jìn)行交際的能力的培養(yǎng)。
2.教學(xué)方式單一,方法有些古典,學(xué)生容易失去興趣。
交際法其缺點(diǎn)是:
1.要確定和統(tǒng)計(jì)功能、意念項(xiàng)目,有待更深探討與研究。
2.以功能意念為線索組織教學(xué)大綱,很難保證語法項(xiàng)目編排的系統(tǒng)性。
三、如何使用正確翻譯法在初中英語知識(shí)學(xué)習(xí)中的運(yùn)用
在英語教學(xué)和指導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)外語的過程中,如何合理運(yùn)用翻譯法的來培養(yǎng)學(xué)生掌握一門語言的能力呢?首先提高閱讀外語材料能力和模仿范文進(jìn)行讀寫能力。其突出的特點(diǎn)是:教師可以嘗試用母語進(jìn)行授課,授課側(cè)重點(diǎn)可以分析與講解句子成分和語音、語調(diào)詞匯變化在進(jìn)行語法規(guī)則教學(xué)。教師在教學(xué)過程中應(yīng)該多增加一些教學(xué)方法,使教學(xué)活動(dòng)更為生動(dòng)有趣,必要時(shí)還可以借助于多媒體和新型的教學(xué)設(shè)備引進(jìn)課堂。以此增添翻譯法的實(shí)際運(yùn)用和情景模式。這樣做的其優(yōu)點(diǎn)是:
1.學(xué)生語法概念能夠清晰,語音語感能力會(huì)有所提高。
2.閱讀能力會(huì)逐漸增強(qiáng),尤其是遇到長(zhǎng)難的句時(shí)通過分析結(jié)構(gòu)理解其意思
3.有助于培養(yǎng)翻譯能力和寫作能力。
運(yùn)用交際法進(jìn)行語言教學(xué)的優(yōu)點(diǎn)是:
1.重視學(xué)生的實(shí)際需要
2.重視交際能力的培養(yǎng),有利于學(xué)生在一定的社會(huì)環(huán)境中恰當(dāng)?shù)厥褂媚康恼Z進(jìn)行交際。
結(jié)論
在當(dāng)前的英語教學(xué)中,倡導(dǎo)要淡化語法教學(xué),要重視學(xué)生綜合應(yīng)用能力的培養(yǎng)。翻譯法在教學(xué)實(shí)踐活動(dòng)中起了很重要的作用,尤其是講多媒體教學(xué)引入課堂后,使學(xué)生的聽讀能力都有很大的提高。語感和語音語調(diào)普遍都有了很大的進(jìn)步和改善。
學(xué)習(xí)母語也要學(xué)好語法,但在我國外畢竟是第二語言,無論是“浸泡”式還是通過學(xué)習(xí)語法知識(shí)來學(xué)習(xí),至少對(duì)于相當(dāng)多的學(xué)生是適用的。一些學(xué)生為了學(xué)好整天“浸泡”在英語環(huán)境中,“聽”、“說”的能力提高了不少,“寫”的能力也有所提高。許多學(xué)生英語從“差”中逆轉(zhuǎn)過來,學(xué)習(xí)了語法,能寫出語法正確、句式靈活的句子來;能讀懂文章中的長(zhǎng)難句;快速提高自己的“聽”、“說”能力。
參考文獻(xiàn)
1.杜成南,文軍主編中國當(dāng)代翻譯百論重慶:重慶大學(xué)出版社,1994
2.方夢(mèng)之翻譯新論與實(shí)踐上海:上海外語教育出版社,1999