【摘要】 《世說新語·文學(xué)》第34則中“通長(zhǎng)”一詞,各譯注版本中注解不一,本文試運(yùn)用審查句例的方法,從語義句法,史料文獻(xiàn)等多種角度,對(duì)現(xiàn)有的三種注解“全都擅長(zhǎng)”“通常,一般”“精深淵博”加以辨析,進(jìn)一步證明了此句中的“通長(zhǎng)”應(yīng)是“精深淵博”之義。
【關(guān)鍵詞】 《世說新語》;“通長(zhǎng)”;釋義;考辨
【中圖分類號(hào)】H131? ? ? ? ? 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A? ? ? ? ? 【文章編號(hào)】2096-8264(2021)26-0125-02
《世說新語·文學(xué)》第34則中:
(1)殷中軍雖思慮通長(zhǎng),然于才性偏精。忽言及四本,便若湯池鐵城,無可攻之勢(shì)。(《文學(xué)》)
對(duì)于其中 “通長(zhǎng)”一詞應(yīng)如何釋義,各譯注版本之中存在爭(zhēng)議,尚無定論,目前共有三種解讀:1.“全都擅長(zhǎng)”(張?之《世說新語譯注》;朱碧蓮《世說新語詳解》)2.“通常,一般”(張萬起、劉尚慈《世說新語譯注》;董志翹、馮清《世說新語箋注》)3.“精深廣闊”(許紹早、王萬莊《世說新語譯注》) , “精深淵博”(柳士鎮(zhèn)、劉開驊《世說新語全譯》)。
本文認(rèn)為第三種釋義,即“精深廣闊”“精深淵博”這一解讀是正確的,這里的“通長(zhǎng)”應(yīng)是用作并列復(fù)合式的形容詞,用來形容殷浩過人的才思。而另外兩種釋義則是由于譯者不解文意或?qū)υ~語用法混淆不清造成的,下面分別對(duì)三種釋義進(jìn)行進(jìn)一步辨析。
一、“通長(zhǎng)”為“精深淵博”義
《世說新語》中共有兩則“通長(zhǎng)”的用例,另一例為《品藻》第36則:(2)“阮思曠何如?”曰:“弘潤(rùn)通長(zhǎng)?!保ā镀吩濉罚@句中的“通長(zhǎng)”,是孫綽對(duì)司馬昱如何評(píng)價(jià)阮思曠其人一問的回答,各譯注本分別解釋為“淹通淵博”“淹通兼善”“通達(dá)和善”“通達(dá)溫厚”“淹通兼善”等并列復(fù)合式形容詞,并無爭(zhēng)議。本文認(rèn)為“殷中軍雖思慮通長(zhǎng)”一句的“通長(zhǎng)”,與此句中的“通長(zhǎng)”用法相同,是用作并列結(jié)構(gòu)的兩個(gè)形容詞,而非“通常,一般”或“全都擅長(zhǎng)”義,理由有三:
第一,《世說新語》關(guān)于品評(píng)人物的內(nèi)容所占篇幅甚多,這也與魏晉時(shí)期士人重玄學(xué)、尚清談風(fēng)氣的盛行密切相關(guān),當(dāng)時(shí)的士人熱愛群集,品評(píng)時(shí)事,臧否人物,書中用來評(píng)價(jià)人的才氣、性情等等的形容詞十分豐富,并列復(fù)合式結(jié)構(gòu)的最為多見,“通”“長(zhǎng)”在其中也有相當(dāng)多的用例可循,除了前文提到的“通”“長(zhǎng)”連用之外,它們也可以分別與其他形容詞組成并列復(fù)合結(jié)構(gòu)起修飾作用,例如:“淹通”“清通”“疏通”“通樂”“通雅博暢”“都長(zhǎng)”“宏張劭長(zhǎng)”等等。
(3)世目殷中軍:“思緯淹通,比羊叔子?!保ā镀吩濉罚?/p>
(4)鐘曰:“裴楷清通,王戎簡(jiǎn)要。后二十年,此二賢當(dāng)為吏部尚書,冀爾時(shí)天下無滯才?!保ā顿p譽(yù)》)
(5)籍子渾,器量弘曠;康子紹,清遠(yuǎn)雅正;濤子簡(jiǎn),疏通高素。(《賞譽(yù)》)
(6)庾稚恭與桓溫書稱:“劉道生日夕在事,大小殊快。義懷通樂,既佳,且足作友,正實(shí)良器,推此與君,同濟(jì)艱不者也。”(《賞譽(yù)》)
(7)司馬文王問武陔:“陳玄伯何如其父司空?”陔曰:“通雅博暢,能以天下聲教為己任者,不如也;明練簡(jiǎn)至,立功立事,過之?!保ā镀吩濉罚?/p>
(8)劉尹撫王長(zhǎng)史背曰:“阿奴比丞相,但有都長(zhǎng)?!?(《品藻》)
(9)謝幼輿曰:“友人王眉子清通簡(jiǎn)暢,嵇延祖弘雅劭長(zhǎng),董仲道卓犖有致度?!保ā顿p譽(yù)》)
類似用例之多,可見“通”“長(zhǎng)”的這類用法在當(dāng)時(shí)十分普遍,用于品評(píng)人物的才學(xué)、性情等。
第二,本文認(rèn)為“通長(zhǎng)”“與”“淹通”“淹長(zhǎng)”同義,且在當(dāng)時(shí)可以互用。前文提到的例(3)中 “淹通”可解釋為“宏廣通達(dá)”“精深廣博”,其用法與釋義實(shí)與“通長(zhǎng)”相同,由此筆者考察了相關(guān)辭書中對(duì)于“淹”的釋義,《漢語大詞典》中“淹”有“廣博、深入”義,引用書證如:(10)然使長(zhǎng)才廣度,無所不淹,而能不營(yíng),乃可貴耳。(《與山巨源絕交書》);(11)淹究經(jīng)術(shù),性謇特,高自標(biāo)樹。(《新唐書·王義方傳》),詞典中還單獨(dú)收錄了“淹通”一詞,同樣有“弘廣通達(dá)”義,書證為:(12)褒識(shí)量淹通,志懷沈靜。(《北史·文苑傳·王褒》);(13)父副,字仲先,器度淹通,風(fēng)格清簡(jiǎn)。(《許長(zhǎng)史舊館壇碑》),由此可見,“淹”“通”二詞實(shí)際為同義詞。
再考察相關(guān)辭書中對(duì)于“長(zhǎng)”的釋義,《漢語大詞典》中雖然未收錄“淵博”這一義項(xiàng),但《晉書·殷浩傳》中顧悅之對(duì)于殷浩的評(píng)價(jià):(14)“殷浩體德沈粹,識(shí)理淹長(zhǎng),風(fēng)流雅勝,聲蓋當(dāng)時(shí)。”這里使用了“淹長(zhǎng)”一詞而非“通長(zhǎng)”,由此可以推論“淹長(zhǎng)”實(shí)與“通長(zhǎng)”同義,均是對(duì)殷浩其人“精深廣博”的評(píng)價(jià)。從上述例子中亦可以推測(cè)當(dāng)時(shí)“長(zhǎng)”確有表“淵博”義的用法,這一義項(xiàng)可能由其“特長(zhǎng)、擅長(zhǎng)”義引申而來,由于其運(yùn)用不夠廣泛而未被辭書收錄。
“淹通”“淹長(zhǎng)”的這一用法,在魏晉的其他史料中同樣有跡可循:(15)散騎常侍、領(lǐng)軍將軍平固縣開國侯僧珍,器思淹通,識(shí)宇詳濟(jì),竭忠盡禮,知無不為,與朕契闊,情兼屯泰,大業(yè)初構(gòu),茂勛克舉。(《梁書·呂僧珍傳》)(16)足下沈識(shí)淹長(zhǎng),思綜通練,起而明之,足以經(jīng)濟(jì)。(《晉書·殷浩傳》)由此可見,“淹”“通”“長(zhǎng)”三詞在用作形容詞時(shí),都有“精深”“廣博”這一含義,并且可以組成并列復(fù)合式形容詞,用以形容人的才思境界高深。
第三,《世說新語》以及其他相關(guān)史料文獻(xiàn)中不乏對(duì)殷浩其人的記載和評(píng)價(jià),殷浩的才思性情究竟是“普通,一般”還是“精深廣博”,亦可從史料中尋到解答,以下試舉幾例《世說新語》以及《晉書》中關(guān)于殷浩其人的記載:
(17)謝鎮(zhèn)西少時(shí),聞殷浩能清言,故往造之。殷未過有所通,為謝標(biāo)榜諸義,作數(shù)百語,既有佳致,兼辭條豐蔚,甚足以動(dòng)心駭聽。(《文學(xué)》)
(18)王司州與殷中軍語,嘆云:“己之府奧,早已傾瀉而見;殷陳勢(shì)浩汗,眾源未可得測(cè)。”(《賞譽(yù)》)
(19)浩識(shí)度清遠(yuǎn),弱冠有美名,尤善玄言,與叔父融俱好《老》《易》。融與浩口談則辭屈,著篇?jiǎng)t融勝,浩由是為風(fēng)流談?wù)撜咚?。(《晉書·殷浩傳》)
(20)殷浩清徽雅量,眾議攸歸,高秩厚禮,不行而至,咸謂教義由其興替,社稷俟以安危。(《晉書·殷浩傳》)
不難發(fā)現(xiàn),無論是在謝尚、王胡之等人對(duì)殷浩的品評(píng)中,還是史書對(duì)殷浩的記載中,他都是有才識(shí),有學(xué)思,有美名之人,而絕非“思慮平?!敝?,因此此處理解為“精深廣博”更為合理。
二、“通長(zhǎng)”非狀中式偏正結(jié)構(gòu)“全都擅長(zhǎng)”義
至于將“通長(zhǎng)”理解為“全都擅長(zhǎng)”的意思,推測(cè)是譯者照應(yīng)后文文意,直接意譯得出的。將這一句翻譯為“殷浩雖然對(duì)各種理論的思辨全都擅長(zhǎng),但對(duì)于才性之學(xué)尤為精通”在文意上可通,而且“通”和“長(zhǎng)”也確有表示“全部”及“擅長(zhǎng)”的用法,由此可能會(huì)想當(dāng)然地認(rèn)為“通長(zhǎng)”及“全部擅長(zhǎng)”的意思,將其理解為“狀語+謂語中心語”的偏正結(jié)構(gòu)。
考察《漢語大詞典》中“通長(zhǎng)”一詞,并未收錄此義項(xiàng),筆者認(rèn)為其準(zhǔn)確性有待商榷。通過考證相關(guān)語料發(fā)現(xiàn),當(dāng)時(shí)將“通”作“全部、全都”之義的用例十分少見,《世說新語》中也只得一例:(21)明日,與王箋云:“昨食酪小過,通夜委頓。民雖吳人,幾為傖鬼?!保ā杜耪{(diào)》)此例中“通夜”表示“一整夜”?!伴L(zhǎng)”表“擅長(zhǎng)”義在《世說新語》中雖然十分常見,但其慣用句法格式為“長(zhǎng)(于)……”或“……(之)所長(zhǎng)”。(22)太叔廣甚辯給,而摯仲治長(zhǎng)于翰墨,俱為列卿。(《文學(xué)》)(23)襟情之詠,偏是許之所長(zhǎng)。(《品藻》)由此可見,在古漢語語法中,表“擅長(zhǎng)”義的“長(zhǎng)”一般通過介詞“于”帶賓語,而在后置時(shí)則需與結(jié)構(gòu)助詞“所”構(gòu)成“所”字結(jié)構(gòu),因此將“通長(zhǎng)”理解為“全都擅長(zhǎng)”似不合乎古漢語句法。
三、“通長(zhǎng)”非“通常,一般”義
將“通長(zhǎng)”誤解為“通常,一般”之義,筆者認(rèn)為可能是由于兩個(gè)因素而致,一是語篇中“雖……然……”句式的古今語感差異,二是漢語中“長(zhǎng)”“?!倍侄嘤型ㄓ?。
考察《漢語大詞典》中“長(zhǎng)”“常”兩詞的義項(xiàng),發(fā)現(xiàn)兩者都包含“經(jīng)常、常?!币约啊伴L(zhǎng)久、永久”這兩個(gè)義項(xiàng),正因如此兩詞經(jīng)常可以通用。但“通常、平?!边@一義項(xiàng),只在“?!敝锌梢?,而非“長(zhǎng)”的含義,考察魏晉的其他文獻(xiàn)中,也沒有語言證據(jù)表明“長(zhǎng)”可以表“通常”義。《世說新語》中僅有的一處兩字通用的用例,也是通用其“經(jīng)常、常常”這一含義:(24)王長(zhǎng)史與劉尹書,道淵源觸事長(zhǎng)易。(《賞譽(yù)》)由此認(rèn)為“通長(zhǎng)”并不可等同于“通常”。
考察例(1)全句發(fā)現(xiàn),“雖……然……”這一句式容易在句意理解上造成誤解,譯者將其翻譯為“殷浩雖然才思通常,但對(duì)于才性之學(xué)特別精通”,雖然從句法語義的角度看并無不妥,但從整句句法及語義的關(guān)聯(lián)性角度來看,這一句不應(yīng)理解為常見的表示前后相反或相對(duì)的轉(zhuǎn)折意義,而是表示前后遞進(jìn)關(guān)系的轉(zhuǎn)折意義,這一誤解應(yīng)是忽略了句中“偏”字的含義造成的,柳士鎮(zhèn) ①對(duì)魏晉語法的研究中提到,“偏”字在魏晉時(shí)期又產(chǎn)生了一種新的“最、甚”義,例如:(25)武烈太子偏能寫真,坐上賓客,隨宜點(diǎn)染。(《顏氏家訓(xùn)·雜藝》)同樣此句中“偏”作為程度副詞表示“特別、尤其”的意思,用在后句中往往表示對(duì)前句內(nèi)容的遞進(jìn),因此這里理解為遞進(jìn)關(guān)系更為合理。此處正是由于譯者忽略了程度副詞“偏”的古今詞義變化,以及“雖……然……”句式在句法語義上的歷時(shí)差異,從而導(dǎo)致了對(duì)整個(gè)句子語意的誤解。至于“通長(zhǎng)”一詞究竟是否有“通常”或“全部擅長(zhǎng)”的用法,目前尚不能完全確認(rèn)或否認(rèn),還需要尋找更多語言證據(jù)來加以探究和證明。
注釋:
①柳士鎮(zhèn):《魏晉南北朝歷史語法》,南京大學(xué)出版社1992年版。
參考文獻(xiàn):
[1]董志翹,馮清.世說新語箋注[M].南京:江蘇人民出版社,2019.
[2]柳士鎮(zhèn).魏晉南北朝歷史語法[M].南京:南京大學(xué)出版社,1992.
[3]柳士鎮(zhèn).世說新語全譯[M].貴陽:貴州人民出版社,1991.
[4]許紹早,王萬莊.世說新語譯注[M].長(zhǎng)春:吉林文史出版社,1996.
[5]徐震堮.世說新語校箋[M].上海:中華書局,1984.
[6]余嘉錫.世說新語箋疏[M].上海:中華書局,1983.
[7]張?之.世說新語譯注[M].上海:上海古籍出版社,1996.
[8]朱碧蓮.世說新語詳解[M].上海:上海古籍出版社,2003.
[9]張萬起,劉尚慈.世說新語譯注[M].上海:中華書局,1998.
作者簡(jiǎn)介:
王佳敏,女,漢族,山西太原人,上海大學(xué)文學(xué)院,碩士研究生,研究方向:漢語史、詞匯史。