【摘要】基于語(yǔ)料庫(kù)的商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)能夠?qū)崿F(xiàn)統(tǒng)計(jì)頻次、語(yǔ)言對(duì)比、翻譯語(yǔ)塊等重要功能,是英語(yǔ)教學(xué)的主要形式。本文通過(guò)分析大數(shù)據(jù)時(shí)代語(yǔ)料庫(kù)對(duì)于商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)的意義,闡述語(yǔ)料庫(kù)種類,進(jìn)一步探究大數(shù)據(jù)時(shí)代語(yǔ)料庫(kù)和商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的創(chuàng)新途徑,進(jìn)而培養(yǎng)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力。
【關(guān)鍵詞】大數(shù)據(jù)時(shí)代;語(yǔ)料庫(kù);英語(yǔ)教學(xué)
【作者簡(jiǎn)介】張琳娜(1987.03-),女,漢族,福建福州人,福建農(nóng)業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院,講師,本科,研究方向:英語(yǔ)教學(xué)。
前言
世界經(jīng)濟(jì)一體化與大數(shù)據(jù)時(shí)代的來(lái)臨使我國(guó)的國(guó)際化商務(wù)活動(dòng)逐漸增多,因此商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的重要性正逐漸提升。語(yǔ)料庫(kù)由大量真實(shí)情況下使用的語(yǔ)言信息組成,可經(jīng)計(jì)算機(jī)檢索并開(kāi)展研究,是語(yǔ)言運(yùn)用的樣例和樣本,具有真實(shí)性和可靠性,因此大數(shù)據(jù)時(shí)代下依托語(yǔ)料庫(kù)開(kāi)展商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)十分必要。
一、大數(shù)據(jù)時(shí)代的語(yǔ)料庫(kù)對(duì)于商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)的意義
大數(shù)據(jù)技術(shù)的特點(diǎn)為多樣、高速、大量、真實(shí)、低價(jià)值密度,能夠?yàn)榻逃锩鼛?lái)動(dòng)力,下面從三方面探究大數(shù)據(jù)時(shí)代語(yǔ)料庫(kù)對(duì)于商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)的積極影響:
1.創(chuàng)新教學(xué)形式。傳統(tǒng)商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,教師是知識(shí)的主要傳播者,通過(guò)板書(shū)、教材、電子課本等工具完成單項(xiàng)輸出,而學(xué)生之間的評(píng)價(jià)、交流、互動(dòng)機(jī)會(huì)較少。在大數(shù)據(jù)時(shí)代,借助現(xiàn)代化語(yǔ)料庫(kù),學(xué)生可以利用終端隨時(shí)隨地獲得商務(wù)英語(yǔ)知識(shí),借助線上教學(xué)平臺(tái)創(chuàng)設(shè)商務(wù)環(huán)境,提升學(xué)生商務(wù)英語(yǔ)翻譯綜合素質(zhì)和實(shí)踐能力。
2.創(chuàng)設(shè)語(yǔ)用環(huán)境。商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)需要以語(yǔ)法講解為基礎(chǔ),同時(shí)語(yǔ)料庫(kù)在翻譯教學(xué)中應(yīng)用需要?jiǎng)?chuàng)設(shè)具體語(yǔ)境,使學(xué)生基于語(yǔ)料庫(kù)學(xué)習(xí)英語(yǔ),通過(guò)漢語(yǔ)思維和語(yǔ)言方式完成翻譯學(xué)習(xí)。同時(shí),語(yǔ)料庫(kù)通過(guò)豐富的信息資源為學(xué)生提供了生動(dòng)的案例,并在大數(shù)據(jù)技術(shù)的支持下創(chuàng)設(shè)相關(guān)訓(xùn)練情境,將信息材料新穎化。
3. 實(shí)現(xiàn)自主學(xué)習(xí)。大數(shù)據(jù)時(shí)代商務(wù)英語(yǔ)翻譯語(yǔ)料庫(kù)最顯著的優(yōu)勢(shì)是“語(yǔ)境共生”,有助于提升學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力,啟迪學(xué)生的英語(yǔ)翻譯思維,鍛煉學(xué)生的自主探究問(wèn)題的能力,調(diào)動(dòng)其英語(yǔ)學(xué)習(xí)興趣,幫助其借助真實(shí)、豐富的外語(yǔ)信息資源提升自身信息獲取、分析、總結(jié)的能力,實(shí)現(xiàn)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的標(biāo)準(zhǔn)化。
二、大數(shù)據(jù)時(shí)代的語(yǔ)料庫(kù)種類探究
其一,文本語(yǔ)料。文本語(yǔ)料是最普遍的資源,以純文本為主,主要分為三種:紙質(zhì)版、電子版、拓片版。其中,電子版語(yǔ)料無(wú)需進(jìn)行技術(shù)處理,能夠直接進(jìn)行收集,而紙質(zhì)版和拓片版語(yǔ)料需要完成轉(zhuǎn)換和掃描,進(jìn)而變?yōu)殡娮影嬲Z(yǔ)料,方便查找和檢索使用。其二,有聲語(yǔ)料。該語(yǔ)料以音頻方式存在,針對(duì)英語(yǔ)聽(tīng)、說(shuō)開(kāi)展訓(xùn)練,包含口語(yǔ)語(yǔ)料和有聲語(yǔ)言語(yǔ)料。其三,多媒體語(yǔ)料。該語(yǔ)料具有直觀性和豐富性,既包含文本也包含視頻和音頻,綜合性較強(qiáng),有助于提升學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力。該模式以大數(shù)據(jù)信息化技術(shù)為基礎(chǔ),可以創(chuàng)設(shè)生動(dòng)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)情境。
三、大數(shù)據(jù)時(shí)代的語(yǔ)料庫(kù)與商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)創(chuàng)新途徑
1.升級(jí)教學(xué)大綱編排形式。(1)基于現(xiàn)代教育理念編排教學(xué)大綱。大數(shù)據(jù)時(shí)代商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)并不局限于傳授翻譯技能和知識(shí),而轉(zhuǎn)變?yōu)閷W(xué)生、師生之間的“認(rèn)知互動(dòng)”型全人教育?;谡Z(yǔ)料庫(kù)的商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)突出發(fā)現(xiàn)式、體驗(yàn)式、合作式、研究式教學(xué)特點(diǎn),教師是資源的設(shè)計(jì)者和提供者,能夠帶領(lǐng)學(xué)生利用語(yǔ)料庫(kù)主動(dòng)參與學(xué)習(xí)。因此,教師有必要在課堂上借助語(yǔ)料庫(kù)創(chuàng)設(shè)教學(xué)情境,在教學(xué)大綱中要求學(xué)生掌握商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)用文體,并在特定語(yǔ)境中進(jìn)行英漢和漢英互譯練習(xí),同時(shí)結(jié)合教學(xué)實(shí)際情況科學(xué)刪減教學(xué)內(nèi)容。比如,教師在設(shè)計(jì)教學(xué)目的時(shí),可以要求學(xué)生熟練翻譯商標(biāo)、名片、產(chǎn)品說(shuō)明、公司簡(jiǎn)介、標(biāo)識(shí)、廣告等資料,并從語(yǔ)料庫(kù)中查詢機(jī)構(gòu)組織的常見(jiàn)翻譯模式,開(kāi)展商務(wù)信函和公關(guān)文稿翻譯練習(xí),進(jìn)而識(shí)別商務(wù)文本中存在的錯(cuò)誤和翻譯問(wèn)題。因此,在實(shí)際教學(xué)中,教師可以通過(guò)語(yǔ)料庫(kù)鍛煉學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力,借助現(xiàn)代化教學(xué)模式提升教學(xué)質(zhì)量。
(2)以學(xué)生為中心編排教學(xué)形式。翻譯實(shí)踐活動(dòng)在人類發(fā)展史上屬于復(fù)雜教學(xué)活動(dòng)之一,商務(wù)英語(yǔ)翻譯是外語(yǔ)翻譯的分支,其中行業(yè)套語(yǔ)、專業(yè)術(shù)語(yǔ)數(shù)量較多,同時(shí)還要求商務(wù)翻譯人員具備優(yōu)秀的中英文表達(dá)能力、熟悉商務(wù)專業(yè)知識(shí),可以靈活運(yùn)用英語(yǔ)翻譯知識(shí)對(duì)材料進(jìn)行靈活翻譯,突出“商務(wù)英語(yǔ)”的專業(yè)性特點(diǎn)。因此,教師需要借助信息技術(shù)手段,結(jié)合教學(xué)大綱完成教學(xué)設(shè)計(jì)。比如,建議教師通過(guò)線上與線下結(jié)合教學(xué)模式設(shè)計(jì)教學(xué)內(nèi)容。首先,帶領(lǐng)學(xué)生翻譯材料,其次將班級(jí)分為若干學(xué)習(xí)小組,利用語(yǔ)料庫(kù)通過(guò)小組合作模式開(kāi)展輔助翻譯,最后將譯文終版發(fā)送到網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)上,供學(xué)生們相互評(píng)價(jià)討論。此外,教師還可以借助網(wǎng)絡(luò)智能評(píng)價(jià)系統(tǒng)完成對(duì)比評(píng)價(jià),并將優(yōu)秀教學(xué)案例上傳到語(yǔ)料庫(kù)中。因此,大數(shù)據(jù)時(shí)代編排教學(xué)內(nèi)容,不僅需要轉(zhuǎn)變師生角色,還應(yīng)豐富譯者和讀者身份,使學(xué)生在語(yǔ)料庫(kù)和線上平臺(tái)中完成翻譯和閱讀的雙重鍛煉。
2.加設(shè)外語(yǔ)翻譯訓(xùn)練模塊。首先,基于大數(shù)據(jù)技術(shù)的商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)為商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)提供了運(yùn)用范例。由于語(yǔ)料庫(kù)最顯著的特征是豐富性,包含英語(yǔ)在不同形式和語(yǔ)境中的用法,因此語(yǔ)料庫(kù)可以為學(xué)生提供語(yǔ)言應(yīng)用案例,如輔助讀物、翻譯類案例等,既為大家提供充足的案例資源,同時(shí)也增加了學(xué)生對(duì)于翻譯學(xué)習(xí)的感性認(rèn)識(shí),包含詞匯翻譯、篇章類型、風(fēng)格、結(jié)構(gòu)、語(yǔ)句結(jié)構(gòu)等內(nèi)容,幫助其在感性認(rèn)識(shí)中了解不同語(yǔ)態(tài)、類型、場(chǎng)景中的外語(yǔ)翻譯方法。
其次,借助語(yǔ)料庫(kù)豐富翻譯材料。語(yǔ)言翻譯需要自我積累,傳統(tǒng)的商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,教師一般借助案例,通過(guò)多媒體課件、紙質(zhì)語(yǔ)料對(duì)學(xué)生完成指導(dǎo),幫助其積累詞匯知識(shí)和語(yǔ)法內(nèi)容,這種形式受到材料和覆蓋面的限制,典型性不強(qiáng)。大數(shù)據(jù)時(shí)代構(gòu)建語(yǔ)料庫(kù)能夠幫助學(xué)生檢索翻譯資料和知識(shí)內(nèi)容,為其翻譯提供指導(dǎo)和參考,提升其商務(wù)英語(yǔ)翻譯水平。
最后,科學(xué)翻譯語(yǔ)料庫(kù)可以促進(jìn)學(xué)生的自我反思。語(yǔ)料庫(kù)的構(gòu)建相對(duì)成熟,技術(shù)難度較低,學(xué)生可以完成。大數(shù)據(jù)時(shí)代下,學(xué)生可以經(jīng)過(guò)教師的指導(dǎo)組建屬于自己的個(gè)性化翻譯語(yǔ)料庫(kù),將生詞、語(yǔ)法知識(shí)、翻譯技巧收納到語(yǔ)料庫(kù)中,形成如“進(jìn)步檔案”的翻譯語(yǔ)料庫(kù),幫助其在今后進(jìn)行商務(wù)翻譯時(shí)完成自主反思,提升其學(xué)習(xí)興趣和自主學(xué)習(xí)能力。同時(shí),學(xué)生可以利用豐富的語(yǔ)料庫(kù)資源優(yōu)化翻譯能力,在自行選詞、檢索、比對(duì)中借助語(yǔ)料庫(kù)對(duì)商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)法、詞匯、風(fēng)格、篇章、語(yǔ)境進(jìn)行研究和觀察,通過(guò)范例了解地道、準(zhǔn)確的翻譯方法,結(jié)合自身語(yǔ)言經(jīng)驗(yàn)克服英語(yǔ)翻譯和學(xué)習(xí)中遇到的問(wèn)題,突出英語(yǔ)教學(xué)中人本主義和建構(gòu)主義教育思想。
3.構(gòu)建商務(wù)英語(yǔ)自主學(xué)習(xí)模塊。其一,建設(shè)自主學(xué)習(xí)平臺(tái)。新時(shí)期語(yǔ)料庫(kù)的基礎(chǔ)是資源,現(xiàn)代化科學(xué)技術(shù)是動(dòng)力,通過(guò)語(yǔ)料庫(kù)的輔助能夠激發(fā)學(xué)生商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的內(nèi)在動(dòng)力,完成自主學(xué)習(xí),由被動(dòng)接受轉(zhuǎn)變?yōu)橹鲃?dòng)學(xué)習(xí),從語(yǔ)料庫(kù)中收獲具有價(jià)值的翻譯資源,如商務(wù)英語(yǔ)翻譯例句、語(yǔ)篇等,同時(shí)借助語(yǔ)用語(yǔ)境構(gòu)建學(xué)生自主翻譯訓(xùn)練場(chǎng)景,突出商務(wù)英語(yǔ)自主學(xué)習(xí)的針對(duì)性和有效性,幫助學(xué)生實(shí)現(xiàn)英語(yǔ)素質(zhì)的全面發(fā)展。其二,提供自主學(xué)習(xí)載體。學(xué)生可以依托語(yǔ)料庫(kù)有選擇地進(jìn)行翻譯練習(xí)和學(xué)習(xí),使其成為教材的有效輔助工具,并積極對(duì)語(yǔ)料庫(kù)中有疑問(wèn)的內(nèi)容進(jìn)行分析考證,進(jìn)而得到信息支撐,收獲自主學(xué)習(xí)動(dòng)力。
4.促進(jìn)英語(yǔ)教師自身素質(zhì)發(fā)展。語(yǔ)料庫(kù)可以實(shí)現(xiàn)教師英語(yǔ)教學(xué)的標(biāo)準(zhǔn)化,大多英語(yǔ)教師是我國(guó)本土教師,因此在教學(xué)中會(huì)出現(xiàn)不同程度的標(biāo)準(zhǔn)化問(wèn)題。大數(shù)據(jù)時(shí)代,語(yǔ)料庫(kù)可以提升教師英語(yǔ)教學(xué)標(biāo)準(zhǔn)化程度,幫助其獲得原生態(tài)教學(xué)資源,通過(guò)自我提升促進(jìn)教師實(shí)現(xiàn)自身發(fā)展。同時(shí),語(yǔ)料庫(kù)能豐富教師專業(yè)能力和知識(shí)結(jié)構(gòu),商務(wù)英語(yǔ)屬于交際語(yǔ)言,服務(wù)于社會(huì),因此會(huì)伴隨時(shí)代的發(fā)展逐漸創(chuàng)新優(yōu)化。建設(shè)語(yǔ)料庫(kù)可以幫助教師了解最新的英語(yǔ)教學(xué)動(dòng)態(tài),包含新表達(dá)方式、詞匯內(nèi)容,擴(kuò)充其教學(xué)視野,幫助教師順應(yīng)時(shí)代發(fā)展潮流,進(jìn)而滿足商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)的需要。
5.構(gòu)建在線大學(xué)生商務(wù)英語(yǔ)俱樂(lè)部。大數(shù)據(jù)時(shí)代,語(yǔ)料庫(kù)為商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生提供了豐富的資源和信息,幫助其了解本國(guó)和其他國(guó)家最新民俗文化和國(guó)情時(shí)事,充分調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,提升其外語(yǔ)研究能力。例如,沈陽(yáng)大學(xué)教師在帶領(lǐng)學(xué)生借助信息技術(shù)工具進(jìn)行英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)和研究時(shí),設(shè)計(jì)了關(guān)于“商務(wù)英語(yǔ)微信公眾平臺(tái)”的調(diào)查問(wèn)卷,利用網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)發(fā)布,經(jīng)過(guò)調(diào)查了解到95%的學(xué)生經(jīng)常使用并了解微信公眾號(hào)平臺(tái),大于64.5%的學(xué)生只要有空閑時(shí)間便會(huì)翻閱微信公眾號(hào)平臺(tái)。因此得出結(jié)論:微信公眾平臺(tái)的普及率雖然較高,不過(guò)訂閱外語(yǔ)類公眾號(hào)的學(xué)生數(shù)量較少,體現(xiàn)出平臺(tái)在發(fā)展商務(wù)英語(yǔ)移動(dòng)學(xué)習(xí)方面的前景較好、空間較大。因此,教師可以將語(yǔ)料庫(kù)與微信公眾號(hào)平臺(tái)相結(jié)合,為商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)踐教學(xué)提供可能,并嘗試共享外語(yǔ)學(xué)習(xí)資源,形成移動(dòng)學(xué)習(xí)新模式。
建議教師創(chuàng)建“英語(yǔ)俱樂(lè)部”微信公眾號(hào),將語(yǔ)料庫(kù)資源導(dǎo)入其中,結(jié)合學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)習(xí)慣,引導(dǎo)其借助網(wǎng)絡(luò)資源和語(yǔ)料庫(kù)收集國(guó)內(nèi)外媒體關(guān)于某一話題的報(bào)道,幫助學(xué)生通過(guò)大數(shù)據(jù)技術(shù)完成學(xué)科研究。其中,學(xué)科研究包含數(shù)據(jù)收集和數(shù)據(jù)分析兩部分,教師可以引導(dǎo)學(xué)生選擇《紐約時(shí)報(bào)》《華盛頓郵報(bào)》等主流媒體作為英語(yǔ)研究文本,利用語(yǔ)料庫(kù)和公眾號(hào)查詢相關(guān)報(bào)道,借助這些資料進(jìn)行翻譯和研究,多角度、深層次地為學(xué)生的英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)提供學(xué)術(shù)和理論支持。
6.基于語(yǔ)料庫(kù)的輔助翻譯系統(tǒng)?;谡Z(yǔ)料庫(kù)的商務(wù)英語(yǔ)輔助翻譯系統(tǒng)采取了“講練結(jié)合”的方式,借助“線上+實(shí)踐+線下”三位一體模式完成教學(xué),既包含傳統(tǒng)英語(yǔ)授課內(nèi)容又涵蓋網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng)和語(yǔ)料庫(kù)的輔助教學(xué)形式。首先,線上教學(xué)內(nèi)容大多以基礎(chǔ)翻譯技巧訓(xùn)練為主,在語(yǔ)料庫(kù)中補(bǔ)充了《商務(wù)英語(yǔ)翻譯》的相關(guān)前沿理論、學(xué)習(xí)重難點(diǎn)、教師精講內(nèi)容。同時(shí),多媒體語(yǔ)料庫(kù)中加入了《句子翻譯》《商務(wù)英語(yǔ)長(zhǎng)難句翻譯》《復(fù)雜定語(yǔ)翻譯技巧》等系列微課資料。在系統(tǒng)討論區(qū)中,學(xué)生可以將學(xué)習(xí)困惑分享到討論群中,教師能夠根據(jù)大家的回答和疑問(wèn)判斷學(xué)生學(xué)習(xí)效果和質(zhì)量。其次,在線下教學(xué)中,建議教師考慮到商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的應(yīng)用性、層次性、關(guān)聯(lián)性,并將課程模塊分為市場(chǎng)營(yíng)銷、市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)、廣告翻譯、商務(wù)信函、旅游翻譯等部分,把英語(yǔ)翻譯案例上傳到語(yǔ)料庫(kù)實(shí)現(xiàn)模塊教學(xué),系統(tǒng)化梳理學(xué)生疑問(wèn)和知識(shí)體系。最后,在實(shí)踐教學(xué)中,教師可以安排學(xué)生完成課后自主實(shí)踐訓(xùn)練,由教師制作《商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)踐教學(xué)手冊(cè)》,同時(shí)學(xué)生應(yīng)按時(shí)將其交由教師批改,使教師完成講評(píng)過(guò)程。因此,基于語(yǔ)料庫(kù)的商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)系統(tǒng)可以在生生交流、師生交流中完成情感溝通和信息共享,進(jìn)而提升教學(xué)質(zhì)量。
結(jié)語(yǔ)
大數(shù)據(jù)時(shí)代的到來(lái)為商務(wù)英語(yǔ)翻譯人才的培養(yǎng)帶來(lái)契機(jī),因此有必要升級(jí)語(yǔ)料庫(kù)應(yīng)用形式,創(chuàng)新商務(wù)英語(yǔ)翻譯課堂教學(xué)方法,借助現(xiàn)代科技挖掘?qū)W生自身潛能,完成英語(yǔ)翻譯教學(xué)設(shè)計(jì),相關(guān)開(kāi)發(fā)者還應(yīng)構(gòu)建英語(yǔ)翻譯教學(xué)評(píng)價(jià)和翻譯實(shí)踐體系,通過(guò)師生交流和生生交流優(yōu)化商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)質(zhì)量和效率。
參考文獻(xiàn):
[1]雷露.多維度構(gòu)建中高校商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的完善[J].科教文匯(上旬刊),2019(11):180-181.
[2]鄒莉,李慧.基于語(yǔ)料庫(kù)的商務(wù)英語(yǔ)教材建設(shè)研究[J].高教學(xué)刊,2019(20):53-55.
[3]許丹,劉曉暉.雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)驅(qū)動(dòng)下的商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式構(gòu)建[J].科教導(dǎo)刊(上旬刊),2018(4):98-100,105.
[4]尹朝霞,李冬梅,呂燁,等.本科生開(kāi)放式商務(wù)翻譯語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)[J].課程教育研究,2018(6):216-217.