• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      從莫言獲獎試論奧地利與其它德語區(qū)國家在文評界的異同性

      2021-08-07 09:22:36於偉澄
      戲劇之家 2021年23期
      關鍵詞:德語譯介奧地利

      於偉澄

      (上海理工大學 中德學院,上海 200093)

      莫言的作品在德語區(qū)國家已經(jīng)先后有多部被翻譯成德語,但是情況不盡相同。以德國為例,目前共有六本小說被翻譯成德語出版,以長篇小說為主;而文評更是在莫言的德譯本《蛙》出現(xiàn)后如雨后春筍般地出現(xiàn)。而瑞士德語區(qū)目前有四部作品被譯成德語,雖然時間點上顯著晚于德國譯介,但在德譯本《蛙》出現(xiàn)后,瑞士文評界也出現(xiàn)幾篇高質(zhì)量的文評,然而主要都是戴著“有色眼鏡”去評論莫言的作品,有失偏頗。而反觀奧地利,目前沒有任何譯介作品出現(xiàn),也無任何奧地利出版社引進莫言的作品進行翻譯,同時,奧地利文評界也對莫言的作品集體噤聲。本文結合奧地利媒體對莫言于2012 年獲得諾貝爾文學獎的媒體介紹,試分析奧地利文評界與其它德語區(qū)國家與眾不同的特點。

      一、譯介特點

      (一)中國文學在奧地利譯介接受現(xiàn)狀簡介

      截至2021 年,中國作家的作品在奧地利譯介仍然屈指可數(shù),皆由蘇澤爾(Zsolnay)出版社出版,其中比較著名的有美籍華裔作家裘小龍和旅居海外詩人楊煉以及北島的作品,其中裘小龍的作品被陸續(xù)出版了八本,楊煉一本,北島三本。中國文學在奧地利譯介,目前呈現(xiàn)的特點是入選中國作家皆有多年海外旅居的背景。最早出現(xiàn)在奧地利譯介的作品是1991 年出版的詩人北島的《戰(zhàn)后》(Post bellum);裘小龍的作品《紅英之死》(Tod einer roten Heldin) 于2003 年被介紹到奧地利文壇;詩人楊煉的作品《同心圓》(Konzentrische Kreise)的德譯本則于2013 年被出版。三人共同的特點便是有多年旅居海外的經(jīng)歷,裘小龍在美國博士畢業(yè)后有多年旅美的經(jīng)歷,習慣用英語寫作,擅長以西方人的視角和文筆來敘述中國故事;楊煉于1988 年離開中國大陸后,開始了他的“世界性寫作生涯”;而北島在多個國家也有超過20 年的旅居經(jīng)歷,亦是“朦朧詩派”的代表人物。綜上所述,以上中國作家與莫言這位“先鋒派”的鄉(xiāng)土文學作家相比有顯著不同,奧地利譯介顯然對莫言這樣從未有過在國外旅居經(jīng)驗的作家缺乏興趣。

      (二)奧地利出版社近年發(fā)展現(xiàn)狀

      根據(jù)筆者查閱,奧地利目前有一定規(guī)模的出版社約15家,其中涉及文學方向的有5 家。其中最大的出版社是府邸(Residenz Verlag),但目前主要的精力已經(jīng)轉(zhuǎn)向工具類書籍。而之前所提及的蘇澤爾和多提克(Deuticke)出版社則已經(jīng)被德國的卡爾·漢澤爾(Carl Hanser Verlag)出版社收購,已非正統(tǒng)奧地利出版社。另有兩家規(guī)模較小的德浩舍(Droschel)出版社和列依康(Leykam)出版社也曾出版過和中國有關的書籍。所以中國文學在奧地利譯介的主陣地都在蘇澤爾出版社,這和奧地利人口不多,文學市場較小不無關系。而奧地利部分小出版社近年來則大都轉(zhuǎn)向工具類書籍以求生存,在整個文學區(qū)塊鏈中,奧地利譯介正逐步走向衰弱和邊緣化。

      二、莫言作品接受現(xiàn)狀

      (一)奧地利文評特點

      縱觀整個德語區(qū)的文學評論發(fā)展概況,可見奧地利文學評論始終集中于一小部分精英群體,而精英群體對于作品的論述多見于學術論文和學術期刊中,幾乎從不在“大眾媒體”發(fā)聲,這導致奧地利的文學評論缺乏必要的影響力。而瑞士德語區(qū)的文學批評(Literaturkritik)與德國的批評的相似之處在于注重趣味性和商業(yè)化。德國文學批評相較于瑞士德語區(qū)文學批評的優(yōu)勢在于,其以輿論誘導和廣告宣傳相結合的特點,形成了良性的市場閉環(huán)機制。筆者經(jīng)過大量的檢索,沒有找到任何奧地利文壇對于莫言作品的“純粹”文評,所謂“純粹”文評指的是單純就某部作品進行細致的分析,而其常見于德國和瑞士文評中。反觀奧地利文評界對于莫言的報道,大抵都是關于莫言獲獎的報道和對莫言作品的簡單介紹,從內(nèi)容和深度的角度來看,奧地利的“不純粹”文評與其它德語區(qū)國家是沒有任何可比性的,這種趨勢和傳統(tǒng)也與奧地利出版社的發(fā)展軌跡相吻合。

      (二)奧地利媒體對于莫言獲獎的態(tài)度

      由于奧地利文評的“不純粹性”,本文當中重點統(tǒng)計和比較奧地利媒體關于莫言獲獎后的態(tài)度。筆者以“莫言獲得諾貝爾文學獎”在網(wǎng)上進行檢索,整理出一共九篇莫言獲得諾貝爾文學獎后奧地利部分門戶網(wǎng)站的報道以及主流媒體報紙、地區(qū)性報紙的報道(標題和來源請見表1)。根據(jù)統(tǒng)計數(shù)據(jù)進行分析,奧地利文評界對莫言以批評態(tài)度居多,這一點和德國媒體及瑞士媒體對莫言獲獎尚有理性聲音出現(xiàn)的情況類似。這九篇報道都發(fā)布于莫言獲獎的當天或者次日,具有高度時效性和話題熱度。各大媒體雖針對莫言獲獎各抒己見,但從內(nèi)容和質(zhì)量上來說,質(zhì)疑莫言專業(yè)性和過分強調(diào)以意識形態(tài)為出發(fā)點的預設立場,致使幾乎完全忽視了對莫言作品內(nèi)容的解讀。

      筆者通過對九篇報道的細致分析和解讀,總結出奧地利媒體對莫言獲獎的幾種觀點。第一種聲音表達了對莫言獲獎的不解,以《維也納日報》(Wiener Zeitung)為代表,《維也納日報》在批評莫言是“御用文人”和介紹其軍人背景的同時,一再強調(diào)莫言是“農(nóng)民家的兒子。并列舉2000 年高行健獲得諾貝爾獎并流亡法國的例子,強調(diào)莫言不具備“高不向中國政府輕易屈服的抗爭精神”,意在貶低莫言的出身。從內(nèi)容方面來看,鮮有評價莫言文學作品的報道,對莫言作品的評價也僅僅是停留在“與現(xiàn)實主義決裂”的認知階段。并在文末提出對莫言獲獎合理性的質(zhì)疑。

      第二種聲音以《信使報》(Kurier)的兩篇文章為代表,較為客觀?!缎攀箞蟆吩诘谝粫r間整理了一些文壇巨匠對莫言獲獎的看法。尤其是援引了馬丁瓦爾澤對莫言的評價:“莫言是我們這個時代最重要的作家,我認為他的排名僅次于威廉·??思{?!比欢?,援引的其余作家的觀點較為負面。值得注意的是,《信使報》在文中詳細說明了瑞士聯(lián)合出版社(Unionverlag)對莫言作品的譯介介紹。另一篇來自于《信使報》的報道則從同情和理解的視角來論證莫言作為西方媒體眼中的“御用文人”的合理性。這篇報道居然援引了《中國新聞周刊》對莫言的訪談摘要,實則相當罕見。但《信使報》這篇文章對于莫言作品的介紹仍然是寥寥數(shù)字,只是只言片語地介紹了莫言基本德譯本的內(nèi)容概要。

      第三種聲音則是以地區(qū)性報紙為主,代表有《薩爾茨堡日報》(Salzburger Nachrichten)、《蒂羅爾日報》(Tiroler Tageszeitung)、《小報》(Kleine Zeitung)等。雖然各類地區(qū)性報紙對莫言獲獎的報道角度不盡相同,但是都不約而同地強調(diào)莫言“御用文人”的身份?!缎蟆泛汀端_爾茨堡日報》將關注點放在莫言和中國異議作家的對比上,其中《小報》語氣較為緩和地稱莫言為“靠近國家意識形態(tài)(Staatsn?he)的作家”。而《蒂羅爾日報》也強調(diào)了莫言農(nóng)民家庭出身的背景,文末介紹了莫言2009 年在維也納大學介紹新書的經(jīng)過,但亦無對莫言作品的介紹。

      通過分析可以得知,奧地利媒體對于莫言獲獎的介紹可以總結為三個方面:第一,奧地利媒體片面強調(diào)意識形態(tài),將莫言的獲獎和高行健及中國異議作家進行對比,以達到質(zhì)疑諾貝爾文學獎頒給莫言的公正性的目的;第二,強調(diào)莫言的農(nóng)民出身背景,反映出奧地利媒體遵循了歐洲主流美學價值觀,即以歐洲精英文學的俯視態(tài)度來審視莫言的作品;第三,強調(diào)莫言的“御用作家身份”,同時給予莫言一些“有限的理解”,但是主基調(diào)仍然以批判為主,這反映了相當程度上的歐洲中心價值觀。綜上所述,奧地利媒體對于莫言的作品知之甚少,與德國和瑞士文評界不在一個等級,尚處于“認知階段”,對莫言獲獎的報道也僅僅停留在新聞報道和意識形態(tài)掛帥的“引導階段”,不能被稱之為真正意義上的文評。

      三、結語

      本文結合莫言獲獎在奧地利媒體界的介紹進行探討,可知奧地利的文學評論缺乏一塊主流報刊給予的“輿論陣地”,就德國和瑞士而言,兩國多家核心報刊擁有獨立的文藝副刊版塊(Feuilleton)來專門支撐德語區(qū)國家文評業(yè)的發(fā)展,反觀奧地利,其文學評論的功能并不具備文學性,其功能通過本文的分析被證明更多停留在文學作品信息傳播層面。更值得注意的是,奧地利主流媒體的報道大都不署名發(fā)表,這一點和奧地利精英文人只熱衷于學術期刊,對通過大眾媒體來“發(fā)聲”這樣的方式并不認可有關。這也可以合理地解釋為什么奧地利大眾媒體界缺乏高質(zhì)量的文評文章,這一點在報道莫言獲獎這一事件上體現(xiàn)得尤為明顯。

      表格1 部分奧地利媒體對莫言獲獎的報道

      而本文亦結合中國作家作品在奧地利譯介的情況,總結出奧地利出版社對“旅居海外,有抗爭精神”的中國作家更感興趣。由于莫言的作品未被奧地利任何出版社引進,因此奧地利媒體界對莫言的了解過于泛泛也就在情理之中了。

      注釋:

      ①詳見:Breitenstein,Andreas.Die hohe Schule des langsamen T?tens [EB/OL].(2009.10.12) [2021.02.03].https://www.nzz.ch/die_hohe_schule_des_langsamen_toetens-1.3848424.;SDA.Gar nicht so brav [EB/OL].(2013.2.13) [2021.02.03].https://www.bernerzeitung.ch/kultur/buecher/gar-nicht-sobrav/story/26 706348;Breitenstein,Andreas.Bauernschwank mit Beisshemmung [EB/OL].(2013.03.19) [2021.02.03].https://www.nzz.ch/feuilleton/buecher/bauernschwankmit-beisshemmung-1.18 049068;Ebel,Martin.Ein Traum?Ein Schock! [EB/OL].(2013.04.12) [2021.02.03].https://www.bernerzeitung.ch/kultur/buecher/ein-traum-ein-schock/story/30 896102;Geisel,Sieglinde.Erlebnisse der Frauen?rztin[EB/OL].(2013.04.28) [2021.02.03].https://static.nzz.ch/files/4/7/0/BuSo_0413_low_1.18070470.pdf

      ②詳見:https://www.hanser-literaturverlage.de/autor/xiaolongqiu/ [2021.02.03].

      ③詳見:http://yanglian.net/yanglian/ [2021.02.03].

      ④詳見:https://www.droschl.com/buch/ideogramme-in-china/[2021.02.03].

      ⑤詳見https://www.leykamverlag.at/search?sSearch=china[2021.02.03].

      ⑥顧文艷.德語文學機制與中國現(xiàn)當代文學的德譯傳播[J].譯介研究,2020,(1):80.

      ⑦崔濤濤.莫言作品在德國的譯介與接受[J].西安外國語大學學報,2013,(21):106.

      ⑧崔濤濤.德媒評價莫言獲獎的歐洲中心主義視角[J].北華大學學報,2019(3):139.

      ⑨詳見:Geisel,Sieglinde.Erlebnisse der Frauen?rztin [EB/OL].(2013.04.28) [2021.02.05].https://static.nzz.ch/files/4/7/0/BuSo_0413_low_1.18070470.pdf

      ⑩Unbekannt.Nobelpreis für einen Konformisten [EB/OL].(2012.10.12) [2021.02.06]. https://www.wienerzeitung.at/nachrichten/kultur/literatur/493334-Nobelpreis-fuer-einen-Konformisten.html

      ? Unbekannt.Walser über Mo Yan:"über jeden Zweifel erhaben" [EB/OL].(2012.10.11) [2021.02.06].https://kurier.at/kultur/walser-ueber-mo-yan-ueber-jeden-zweifelerhaben/823.564

      ?Peter,Pisa.Nobelpreis:Zur Sicherheit wird Mo Yan absurd [EB/OL].(2012.10.12) [2021.02.06].https://kurier.at/wissen/nobelpreis-zur-sicherheit-wird-mo-yan-absurd/823.695

      ?Unbekannt.China feiert Nobelpreis für Mo Yan [EB/OL].(2012.10.12) [2021.02.06]. https://amp.kleinezeitung.at/3991214

      ?Unbekannt.Literaturnobelpreis 2012 geht an den Chinesen Mo Yan [EB/OL].(2012.10.11) [2021.02.06]. https://www.tt.com/artikel/5540797/literaturnobelpreis-2012-geht-anden-chinesen-mo-yan

      ?顧文艷.德語文學機制與中國現(xiàn)當代文學的德譯傳播[J].譯介研究,2020,(1):80.

      猜你喜歡
      德語譯介奧地利
      《三字經(jīng)》裨治文的兩次譯介行為考察
      Eva Luedi Kong: Journey to the East
      文化交流(2019年1期)2019-01-11 01:34:26
      余華作品譯介目錄
      合作學習在大學德語閱讀課中的應用
      我在奧地利留學時的點點滴滴
      哲學“專業(yè)德語”教學研究初探
      外語學刊(2016年4期)2016-01-23 02:34:18
      丹麥小店流行取“難聽的”德語名
      消防員 ——克雷恩(奧地利)▲
      超現(xiàn)實主義在中國的譯介
      火藥桶
      兴业县| 乡城县| 津南区| 富源县| 平邑县| 婺源县| 永靖县| 新泰市| 五寨县| 陆丰市| 清河县| 长沙市| 江华| 清镇市| 齐齐哈尔市| 德兴市| 梁河县| 静安区| 米易县| 湘潭市| 饶河县| 祁门县| 寿光市| 广宁县| 桃江县| 花莲县| 内黄县| 色达县| 诸暨市| 黔江区| 樟树市| 牟定县| 卢龙县| 龙游县| 仙居县| 丰台区| 马尔康县| 故城县| 山西省| 景德镇市| 康定县|