王 瑜
貴州中醫(yī)藥大學(xué),貴州 貴陽 550000
在聽、說、讀、寫、譯這五種技能中,寫作技能是最難養(yǎng)成的。寫作是一種語言的綜合運用,這個過程需要學(xué)習(xí)者具有多方面的能力,包含詞匯能力、語法能力、遣詞造句的能力、謀篇布局的能力、邏輯推理能力等。學(xué)生們在英語寫作中都不同程度的遇到各種問題,即使到了大學(xué)階段,仍然存在著各種困難。本文從詞匯的角度進行分析,以貴州中醫(yī)藥大學(xué)2019級本科新生為研究對象,探討語言負遷移對大學(xué)生英語寫作的影響,為大學(xué)英語寫作教學(xué)提供一些方法和建議。
Odlin 在(1989)《語言遷移》一書中,給語言遷移下了一個簡明的定義:遷移是指目標(biāo)語和其他任何已經(jīng)習(xí)得的(或者完全習(xí)得的)語言之間的共性和差異所造成的影響。學(xué)習(xí)者的母語與目標(biāo)語的相同或者差異可能會導(dǎo)致學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中產(chǎn)生正遷移和負遷移現(xiàn)象。正遷移是指一種學(xué)習(xí)對另一種學(xué)習(xí)產(chǎn)生積極的促進作用。負遷移是指兩種學(xué)習(xí)之間相互干擾、阻礙(楊洋 2010:141)。盡管中國大學(xué)生作為外語學(xué)習(xí)者仍然會犯一些不能用母語干擾來解釋的錯誤,但能用母語干擾因素來解釋的錯誤高達70%(俞理明 2004:110)。
該研究對象是貴州中醫(yī)藥大學(xué)2019級本科新生,該班為分級教學(xué)的B班,學(xué)生們的高考分數(shù)在95-104之間,屬于中級英語水平,學(xué)生們有一定的英語寫作基礎(chǔ)。
本研究要回答的兩個問題:1.在非英語專業(yè)大學(xué)生的英語寫作中,有哪些詞匯方面的母語負遷移現(xiàn)象?2.引起這些母語負遷移現(xiàn)象的原因有哪些?
本研究以學(xué)生們的英語作文為研究工具,在對學(xué)生們的作文的批改過程中,筆者找出所發(fā)現(xiàn)的語言負遷移的錯誤,并對里面出現(xiàn)的詞匯方面的負遷移進行分類,然后對這些詞匯負遷移現(xiàn)象進行舉例和分析。
通過一個學(xué)期以來對學(xué)生習(xí)作的批改,筆者發(fā)現(xiàn)學(xué)生們主要有以下三方面的詞匯遷移,名詞的負遷移、動詞的負遷移、副詞的負遷移。
以下主要從詞匯方面對非英語專業(yè)大學(xué)生寫作中的母語負遷移現(xiàn)象進行舉例說明和分析。
1.名詞的負遷移
本學(xué)期有一次寫作的題目是How to get rid of cheating in schools。學(xué)生們在作文中都紛紛提出自己的解決辦法。其中有一個學(xué)生寫到“The schools can take drastic measures to punish the students for cheating.For example,by demanding them to do more tasks,requiring them to write reviews or expelling them from schools.”筆者對于“to write reviews”這個不定式短語百思不得其解,后來才弄明白學(xué)生這里想表達的是:如果學(xué)生作弊被發(fā)現(xiàn),學(xué)??梢砸笤撋鷮憴z查。但是“review”這個詞在英語中并沒有“檢討自己的錯誤”這一意思。因為漢語中“檢查”這個詞是個多義詞,它可以指“① 為了發(fā)現(xiàn)問題而用心查看:檢查身體,檢查試卷。②翻檢查考(書籍,文件等)。③檢討:書面檢查,犯了錯誤要寫檢查。”很顯然,這位同學(xué)是受到漢語的影響,把本沒有“檢討”這一意思的“review”和漢語的“檢查”這個多義詞等同起來,寫出讓以英語為母語的人所看不懂的短語“to write reviews”,從而造成了誤解,引起了交流障礙。
2.動詞的負遷移
在本學(xué)期的一次寫作中,有一個學(xué)生寫的句子如下“If I could give you only one piece of advice about how to get along with college classmates,it would be this:Do friends! ”?!癉o friends ”也讓筆者看不懂,經(jīng)過幾番推測之后才弄清楚,原來該學(xué)生想表達的是“做朋友”的意思。但是在英語中,“做朋友”的表達應(yīng)該是“to make friends ”。很顯然,該生把漢語的“做”和英語的“do”的字面意思等同起來,但是“do”雖然有多種意思,但是卻沒有“結(jié)交朋友”這一意思。該生受母語的影響,把“結(jié)交朋友”這一意思遷移到了“do”這個詞上。如果換著母語為英語的讀者來看這個詞組,那是肯定看不懂“Do friends ”這個詞組的含義的。
3.副詞的負遷移
在一個學(xué)期的英語教學(xué)中,筆者在學(xué)生們的作文中經(jīng)常看到這樣的句子“I very like my mother.”“I very thank you.”等等類似的錯誤的句子。在往屆所教授的班級中,筆者也常常遇到這種類似的錯誤。很顯然這些句子的問題是學(xué)生們受到母語的影響,把“我很喜歡我的媽媽?!?、“我很感謝你。”這些句子,生搬硬套地用在英語的句子中。而沒有根據(jù)英語的表達習(xí)慣,把“very”這個程度副詞放在句末,而是按照漢語的詞序來組織句子,造成了母語的負遷移現(xiàn)象。
(一)在詞匯教學(xué)中,老師應(yīng)該給學(xué)生們強調(diào),要注意一詞多義的現(xiàn)象,不能把漢語的一個多義詞僅僅根據(jù)字面意思和英語的另一個詞對等起來,不能生搬硬套。比如前面所舉例的“review”和“do”。
(二)閱讀是提高寫作的一個重要方法。學(xué)生們通過大量地閱讀地道的英語文章,在增加詞匯量的同時,還能理解英語單詞所蘊含的詞義和真正的用法,就不會容易受到母語的影響,發(fā)生詞義的負遷移現(xiàn)象。
(三)及時的反饋很重要,大學(xué)英語所面臨的一個困難就是,每個上課老師的班級多,而且每個班的人數(shù)也很多,很多老師都沒有時間去批改學(xué)生的作業(yè),尤其是作文。但是哪怕再花時間,老師們也應(yīng)該抽空批改一下學(xué)生們的作文,里面一些典型的問題,還是應(yīng)該提出來及時的糾正,否則學(xué)生們?nèi)绻L期沒有老師的及時反饋和指導(dǎo)的話,母語負遷移的問題會越積越多。
在學(xué)習(xí)英語的過程中,學(xué)生們往往會受到母語的影響,而很多母語負遷移都發(fā)生在詞匯方面。老師們應(yīng)該好好分析產(chǎn)生這些負遷移的原因并找到解決方法,從而有針對性地去解決詞匯方面的負遷移問題,提高學(xué)生們的寫作水平。