• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    一帶一路視角下中國(guó)絲路沿線旅游景點(diǎn)翻譯探究

    2020-11-30 15:02:18狄東睿咸陽(yáng)師范學(xué)院
    僑園 2020年5期
    關(guān)鍵詞:旅游景點(diǎn)外國(guó)游客絲路

    狄東睿(咸陽(yáng)師范學(xué)院)

    隨著一帶一路倡議的實(shí)施,我國(guó)一帶一路沿線省市得到了巨大的經(jīng)濟(jì)發(fā)展機(jī)會(huì)和經(jīng)濟(jì)效益,重點(diǎn)省市的旅游業(yè)受到了越來(lái)越多外國(guó)游客的青睞。考慮到西方國(guó)家游客旅游的需要,很多景點(diǎn)都用中英文雙語(yǔ)進(jìn)行標(biāo)示,但是在英語(yǔ)翻譯上還存在一些問(wèn)題。因此要對(duì)景點(diǎn)翻譯中其存在的問(wèn)題進(jìn)行研究,在此基礎(chǔ)上提出一些改進(jìn)的策略。

    一、一帶一路視角下中國(guó)絲路沿線城市旅游景點(diǎn)翻譯存在的問(wèn)題

    (一)語(yǔ)言本身的翻譯錯(cuò)誤

    絲路沿線有些景點(diǎn)翻譯不符合英語(yǔ)語(yǔ)言使用規(guī)范,比如英語(yǔ)單詞的拼寫錯(cuò)誤和語(yǔ)法錯(cuò)誤等,這些在一帶一路沿線的旅游景點(diǎn)翻譯中比較常見(jiàn)。首先是單詞的拼寫錯(cuò)誤,單詞拼寫錯(cuò)誤會(huì)讓游客感到誤解或者費(fèi)解,也會(huì)對(duì)景區(qū)整個(gè)的品質(zhì)和形象造成一定的影響,比如在一處景區(qū)把雕塑statue拼寫成了status,status的意思是地位和身份的意思,與雕塑沒(méi)有任何關(guān)系,這種情況就會(huì)讓游客感到不解和困惑,造成旅游中的一些不必要的麻煩。其次是翻譯中的語(yǔ)法錯(cuò)誤,英語(yǔ)的語(yǔ)法比較復(fù)雜,不但有單數(shù),復(fù)數(shù)的之分,還有時(shí)態(tài)的變化,而中文就沒(méi)有這些。如果在翻譯中出現(xiàn)一些語(yǔ)法錯(cuò)誤,就無(wú)法給游客正確的指引,游客會(huì)認(rèn)為景區(qū)品質(zhì)不高,甚至?xí)绊懷鼐€城市的國(guó)際形象。

    (二)英語(yǔ)語(yǔ)言運(yùn)用的錯(cuò)誤

    這種錯(cuò)誤忽視了翻譯的受眾面不同,采用的是逐字硬翻的方式,有的甚至直接在漢字上標(biāo)上拼音,這種翻譯面對(duì)的是英語(yǔ)使用者,加注漢語(yǔ)拼音對(duì)于西方游客沒(méi)有任何意義,比如有公園草坪上寫的是“綠茵晨暉”,被翻譯成了“Green Chenhui”這種翻譯讓人啼笑皆非,外國(guó)游客沒(méi)有人可以看懂。因此而在一帶一路沿線景區(qū)出現(xiàn)這種錯(cuò)誤會(huì)對(duì)城市形象造成影響。

    (三)文化層面的翻譯問(wèn)題

    一帶一路絲路沿線景區(qū)公示翻譯雖然符合英語(yǔ)語(yǔ)言的規(guī)范,但是沒(méi)有考慮到語(yǔ)言使用的情景和文化差異,造成了譯文在文化氛圍中存在一定的沖突。有時(shí)在旅游景點(diǎn)中的翻譯并沒(méi)有深入對(duì)原文的意思進(jìn)行了解,也沒(méi)有真正反映出語(yǔ)言本身的意思。因此,在景區(qū)的翻譯當(dāng)中要逐字逐句進(jìn)行斟酌,表現(xiàn)出原文背后的文化意識(shí),傳遞給外國(guó)游客,比如景區(qū)中的“茶藝人家”被翻譯成“Tea Processing factory”,但是在英語(yǔ)語(yǔ)言中factory一詞會(huì)讓人聯(lián)想到工廠,因此雖然該翻譯表達(dá)出來(lái)原文的意思,但是與茶園文化的風(fēng)格格格不入,如果翻譯成“tea house”就能更好的體現(xiàn)出溫馨的感覺(jué),更符合景區(qū)休閑的旅游環(huán)境。

    二、一帶一路絲路沿線旅游景點(diǎn)翻譯問(wèn)題的解決策略

    景區(qū)公示語(yǔ)翻譯的錯(cuò)誤會(huì)對(duì)外國(guó)游客的出行造成一定的困擾,也會(huì)對(duì)城市的形象造成一定的影響。造成這種現(xiàn)象的原因首先是與翻譯者本身的水平和能力有關(guān)系,同時(shí)也體現(xiàn)出來(lái)翻譯人員責(zé)任心不強(qiáng)的問(wèn)題,與政府部門的監(jiān)督缺失也有一定的關(guān)系。因此應(yīng)該從翻譯人員和政府兩個(gè)方面入手。旅游景點(diǎn)翻譯政府要給予高度的重視,要加強(qiáng)相關(guān)部門的監(jiān)管。政府要有專門的景區(qū)翻譯監(jiān)督機(jī)構(gòu)進(jìn)行定期的檢查,成立專家委員會(huì)定期開(kāi)展景區(qū)翻譯主題研討會(huì),為景點(diǎn)的正確翻譯提供基礎(chǔ)支撐。其實(shí)要公開(kāi)景區(qū)公示語(yǔ)翻譯錯(cuò)誤的修正渠道,廣開(kāi)思路,集思廣益,一帶一路沿線地區(qū)景點(diǎn)眾多,個(gè)別翻譯出現(xiàn)問(wèn)題在所難免,要開(kāi)設(shè)公共監(jiān)督平臺(tái),讓人民群眾能夠及時(shí)發(fā)現(xiàn)翻譯中存在的錯(cuò)誤在平臺(tái)上上報(bào),專家研討小組也要對(duì)景點(diǎn)翻譯修正后的結(jié)果進(jìn)行公示,在全社會(huì)構(gòu)建規(guī)范。其次要從翻譯人員的角度治理旅游景點(diǎn)存在的問(wèn)題,翻譯者是翻譯錯(cuò)誤最主要的責(zé)任人,一帶一路景區(qū)的翻譯是否出現(xiàn)失誤,往往與翻譯者的翻譯水平、責(zé)任心和工作態(tài)度有直接的關(guān)系,因此必須推動(dòng)翻譯水平的提升。翻譯人員要不斷提升自身的專業(yè)能力,同時(shí)要了解英語(yǔ)國(guó)家的文化特點(diǎn)和風(fēng)俗習(xí)慣,翻譯的語(yǔ)言要符合游客的認(rèn)知習(xí)慣,要充分了解中文和英文之間的化差異,積極主動(dòng)和專家學(xué)者進(jìn)行翻譯方面的溝通和交流,尤其是要做好與標(biāo)語(yǔ)印刷部門的定期核對(duì)和檢查工作。

    景點(diǎn)翻譯是一帶一路沿線地區(qū)向世界各國(guó)展示自己的窗口,在一帶一路的倡議下,中國(guó)的大國(guó)形象需要注重每一個(gè)細(xì)節(jié),尤其是絲路沿線地帶景點(diǎn)翻譯要避免一些不必要的錯(cuò)誤,真正的提升我國(guó)的旅游形象。(本文系陜西省教育廳專項(xiàng)科研計(jì)劃項(xiàng)目《“一帶一路”背景下陜西民俗文化旅游景區(qū)的推廣與翻譯策略研究》的階段性研究成果,項(xiàng)目編號(hào)為19JK0916)

    猜你喜歡
    旅游景點(diǎn)外國(guó)游客絲路
    貧民窟也能成旅游景點(diǎn)?
    貧民窟也能成旅游景點(diǎn)
    新西蘭開(kāi)征外國(guó)游客稅每人約23.45美元
    稅收征納(2019年7期)2019-07-30 06:58:24
    絲路夢(mèng)
    心聲歌刊(2018年5期)2018-12-10 01:44:04
    絲路
    黃河之聲(2018年12期)2018-09-13 06:31:04
    夢(mèng)絲路
    絲路謠
    心聲歌刊(2018年5期)2018-01-23 20:34:28
    Have a Good Trip
    旅游景點(diǎn)介紹的文體分析
    外國(guó)游客
    沁源县| 西藏| 桑植县| 石城县| 闵行区| 武宁县| 师宗县| 安宁市| 巴东县| 石台县| 东至县| 哈巴河县| 会理县| 临江市| 西吉县| 惠水县| 商水县| 县级市| 长岛县| 嘉义县| 阿鲁科尔沁旗| 内乡县| 沙湾县| 诸暨市| 浦县| 嫩江县| 新泰市| 府谷县| 图木舒克市| 忻州市| 南溪县| 宜宾县| 米脂县| 山东省| 祁连县| 曲水县| 长治县| 榆树市| 漳浦县| 白山市| 江安县|