梁 凱
英國著名語言學(xué)家D.A.Wilkin(1972)曾指出“沒有語法,人們只能傳遞一點(diǎn)信息;沒有詞匯,人們則無法傳遞任何信息?!笨梢?,詞匯是語言表達(dá)的主要載體,這與Vermeer(1992)所認(rèn)為的學(xué)習(xí)一門語言最重要的部分就是學(xué)習(xí)詞匯不謀而合,詞匯學(xué)習(xí)的重要性不言而喻。眾所周知,英語從其他語言中借用了大量詞語,使得英語近義詞特別豐富,近義詞從而成了英語詞匯體系的重要組成部分。英語詞匯教學(xué)中,近義詞辨析一直是教師和學(xué)生關(guān)注的焦點(diǎn)和難點(diǎn),教師通常使用學(xué)生熟知的簡單近義詞來解釋新單詞。多數(shù)詞典采取的也是這種“通過近義詞下定義”的方式來解釋新單詞(Ilson,1991)。近幾十年來,隨著語料庫技術(shù)的快速發(fā)展,大規(guī)模的語料庫相繼建立(徐秀玲,許家金2017),近義詞辨析的方法得到了擴(kuò)展,其中一種學(xué)者廣泛采用的是基于語料庫的方法(corpus-based approach)。語料庫可以“作為定量證據(jù)的寶貴來源”(Tognini-Bonelli 2001),基于大量真實(shí)語言數(shù)據(jù)的研究有助于描述和揭示近義詞使用的典型特征和規(guī)則(徐秀玲,許家金2017),以及許多隱性差異,這是傳統(tǒng)近義詞辨析方法難以提供的。語料庫證據(jù)顯示每一個(gè)單詞都有其獨(dú)特的語域使用環(huán)境和搭配行為(Partington 1998),近義詞一般只在概念意義上相同或相近,它們在搭配詞的選擇上不能隨意替換(Conzett 1997)。例如,在英語中powerful經(jīng)常和car一起搭配,strong則習(xí)慣性與tea搭配,而powerful tea和strong car則不符合英語表達(dá)習(xí)慣(Halliday 1976)。因此,采取基于語料庫的方法,從語域和搭配行為角度進(jìn)行近義詞研究具有實(shí)用價(jià)值(陸軍2010),語料庫的出現(xiàn),為英語近義詞的辨析提供了一種有效可靠的新方法。文章將基于COCA語料庫對sad近義詞進(jìn)行辨析研究。
語言學(xué)中,語域(register)指的是語言使用的場合或領(lǐng)域。韓禮德(M.A.K.Halliday)曾指出,語言變體可以按照其使用情況劃分為語域。語言使用的領(lǐng)域種類很多,例如:辦公用語、口頭話語、課堂講座用語、廣告推銷用語、演講語言、新聞廣播、解說用語、家庭話術(shù)用語、軍事用語、法律用語等。COCA語料庫涵蓋范圍(語域)廣泛,包括博客語域、網(wǎng)頁語域、電視語域、口語語域、小說語域、雜志語域、報(bào)紙語域、學(xué)術(shù)語域。近義詞會因?yàn)檎Z言使用的環(huán)境不同而帶有特有的語域傾向性。比如,在某一組近義詞中,有些詞偏向于出現(xiàn)在口語中,有些詞則高頻地出現(xiàn)在各種書面語中,有些詞匯會顯得比較正式或者帶有一定的專業(yè)性,會較高頻地出現(xiàn)在文學(xué)作品或者學(xué)術(shù)著作中。
英國語言學(xué)家Firth(1957)正式提出搭配(collocation)這一專業(yè)術(shù)語,其著名論斷“由詞的搭配可知其詞”表明詞與詞之間存在一種搭配使用關(guān)系。隨后,Sinclair等人擴(kuò)展延伸了搭配的概念。比如,Mc Intosh(1967)提出了搭配范圍(collocational range)這一概念,認(rèn)為任何詞語都有其一定的搭配范圍。Halliday(1976)和Sinclair(1991)都將詞的線型共現(xiàn)作為搭配的重要界定標(biāo)準(zhǔn),并指出搭配是詞與詞之間的一種線性組合關(guān)系。一些學(xué)者(如 Nattinger&De Carrico 1992;Bahns 1993;衛(wèi)乃興 2002)也將詞語搭配定義為具體的線性詞語序列。此外,還有學(xué)者(如Partington 1998;Xiao&Mc Enery 2006;衛(wèi)乃興 2002 等)偏向于使用搭配行為(collocational behavior)一詞來對搭配詞的分布進(jìn)行描述。本研究亦將采用該術(shù)語來描述近義詞。
國內(nèi)外眾多學(xué)者采用基于語料庫的方法研究英語近義詞辨析的成果頗多。在國外,Biber(2000)對近義詞的使用語域開展了研究。同年,Kennedy(2000)對between和through之間的差別進(jìn)行了研究。Thomas(2001)對比了keep和get用法的不同。在國內(nèi),任培紅(2008)對common和ordinary進(jìn)行了教學(xué)探討。王春艷(2009)對 real和 true進(jìn)行了辨析探討。陸軍(2010)對學(xué)習(xí)者英語近義詞搭配行為進(jìn)行了研究。龐楊和楊玉晨(2012)對begin、start和commence觸發(fā)模式進(jìn)行了解釋。方子純和陳堅(jiān)林(2014)對近義詞形容詞進(jìn)行了研究。薛立風(fēng)(2019)對中國英語學(xué)習(xí)者使用a little和a few情況進(jìn)行了對比研究。這種基于真實(shí)的母語者語料庫進(jìn)行研究的方法彌補(bǔ)了傳統(tǒng)英語教學(xué)中僅僅依靠“下定義”進(jìn)行區(qū)分的弊端,有效地幫助英語非本族語者在英語學(xué)習(xí)過程中更好地進(jìn)行近義詞區(qū)分和運(yùn)用。
Sad、sorrowful、distressing 和 heartbroken 是常用的四個(gè)表達(dá)“悲傷”的英語近義形容詞,它們既可以做前置定語修飾后方的名詞或名詞詞組,亦可直接做表語表達(dá)主語所處的狀態(tài)。參照牛津詞典,它們在詞典中的定義分別為:
1.Sad:unhappy or showing unhappiness
2.Sorrowful:very sad
3.Distressing:making you feel extremely upset,especially because of sb's suffering
4.Heartbroken:extremely sad because of sth that has happened
據(jù)此可以看出,根據(jù)牛津詞典的解釋,學(xué)習(xí)者在區(qū)分這四個(gè)單詞時(shí),會下意識地認(rèn)為當(dāng)想表示“悲傷的”或者“不開心”時(shí),它們之間是可以互換的,唯一的不同僅僅是程度而已。比如,當(dāng)表達(dá)“我不開心”時(shí),可以是I'm unhappy或者I'm sad;當(dāng)表達(dá)“我很不開心”時(shí),學(xué)習(xí)者會自然地認(rèn)為是I'm very sad或I'm very sorrowful抑或I'm very heartbroken??墒?,殊不知如此一番翻閱詞典的學(xué)習(xí)后,學(xué)習(xí)者已錯(cuò)誤地學(xué)習(xí)了這四個(gè)單詞的使用。
1.這四個(gè)近義詞的使用語域分布情況如何?
2.這四個(gè)近義詞的名詞搭配行為如何?
本研究以當(dāng)代美國英語語料庫(COCA)為語料來源,在COCA中,所有詞的用法都是來自英語母語者,真實(shí)地反映了英語母語者對近義詞的詞義區(qū)分。同時(shí),COCA涵蓋范圍(語域)廣,包括博客、網(wǎng)頁、電視、口語、小說、雜志、報(bào)紙、學(xué)術(shù),數(shù)據(jù)覆蓋全面可靠。
本研究以其官網(wǎng)檢索平臺為研究工具。語域分布研究采用平臺的CHART模式進(jìn)行檢索,搭配詞語檢索采用COLLOCATE模式進(jìn)行。
本研究采用基于語料庫的方法,以sad、sorrowful、distressing和heartbroken為研究對象,它們帶有比較明顯的語域使用和搭配行為差異,在英語本族語和學(xué)習(xí)者語料庫中基本都高頻出現(xiàn),有利于保證研究結(jié)果的可靠性。
第一,關(guān)鍵詞語域定位。在CHART模式中逐一檢索四個(gè)近義詞,得出英語母語者在不同語域下使用這些詞的頻率,分析出它們使用語域的差異。
第二,名詞搭配詞提取。在COLLOCATE欄中設(shè)置左右檢索跨距均為4,設(shè)置檢索結(jié)果的詞性為名詞,逐一進(jìn)行四個(gè)詞的名詞搭配詞檢索,觀察各自高頻名詞搭配頻率及其位置。
第三,對結(jié)果進(jìn)行整體分析和討論。
從CHART欄檢索結(jié)果發(fā)現(xiàn) sad、sorrowful、distressing和heartbroken的使用總次數(shù)分別是51798次,776次,1680次和1565次。首先可以看出,sad出現(xiàn)的次數(shù)遠(yuǎn)高于其他三個(gè)詞,說明sad在悲傷類的詞語中是最常使用的。此外,從語域分布情況看,sad除了在雜志、報(bào)紙、學(xué)術(shù)這些比較正式的語域中使用頻率較低外,在其他語域中出現(xiàn)的頻率都較高且頻率都比較平衡,其中尤其在博客、小說、網(wǎng)絡(luò)、電視語域中使用頻率較高。Sorrowful除了出現(xiàn)在小說語域頻率高之外,在其他語域中出現(xiàn)的頻率都很低且比較均衡。Distressing除了在電視語域頻率低之外,在其他語域出現(xiàn)的頻率都比較均衡,其中在學(xué)術(shù)語域中頻率最高。Heartbroken除了出現(xiàn)在學(xué)術(shù)語域頻率極低之外,在其他語域出現(xiàn)的頻率都比較平衡,其中在小說語域中頻率最高。
據(jù)此,可以總結(jié)出:
1.Sad較少用于語言比較正式的語域;
2.Sorrowful較多用于小說類的文學(xué)作品語域;
3.Distressing除了很少用于電視語域外,其他語域均可以使用;
4.Heartbroken除了幾乎不用于學(xué)術(shù)語域,其他語域均可以使用;
或者,換種更直觀的表述:
1.從口語程度看:sad≈heartbroken>distressing>sorrowful;
2.從文學(xué)程度看:sorrowful>heartbroken≈sad>distressing;
3.從學(xué)術(shù)程度看:distressing遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于其他單詞。
檢索 sad、sorrowful、distressing和 heartbroken 的名詞搭配詞后,選取其中前十個(gè)高頻名詞搭配詞得出。通過數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)可知,與sad最常用的名詞搭配是song,出現(xiàn)了507次,且sad偏向于出現(xiàn)在名詞搭配詞的左側(cè)。Sorrowful最常用的名詞搭配詞是face和eye,分別出現(xiàn)了33次和30次,且sorrowful傾向于出現(xiàn)在名詞搭配詞的左側(cè)。Distressing最常用的名詞搭配是news和event,分別出現(xiàn)了47次和38次,且distressing傾向于出現(xiàn)在名詞的左側(cè)。Heartbroken最常用的名詞搭配是parent和loss,分別出現(xiàn)了24次和20次,且在與loss搭配時(shí),heartbroken更傾向于出現(xiàn)在其左側(cè),在與其他名詞搭配詞時(shí)無明顯的位置傾向性。
據(jù)此,可以總結(jié)出 sad,sorrowful,distressing和heartbroken的最高頻前十詞搭配詞各有不同,且sad、sorrowful和distressing均傾向于出現(xiàn)在名詞搭配詞的左側(cè),即更多地用作前置定語修飾后方的名詞,而heartbroken除了在與loss搭配時(shí)傾向于用做前置定語外,與其他名詞搭配詞時(shí)無明顯的位置傾向性,即用做前置定語和表語均可。
使用Collocate欄進(jìn)行檢索得到詞匯的常用搭配詞后,平臺會隨機(jī)呈現(xiàn)100條該搭配詞在原文中的具體句子,結(jié)合各自的高頻搭配詞和對應(yīng)語境檢索行進(jìn)行整體分析可以得出:
1.Sad在句子中常用作定語修飾truth、story、song、commentary、affair、tale、ending 等名詞,可以推斷出 sad通常用來對某一事物進(jìn)行客觀的情感評價(jià)。由于所修飾的這些名詞和所使用到語境都是比較生活化的,因此sad一詞在雜志、報(bào)紙、學(xué)術(shù)這些正式語域中使用的較少。同時(shí),sad常與smile和eyes一起搭配使用于小說語域中對人物進(jìn)行刻畫描寫,有很重的文學(xué)色彩。此外,sad還常直接用作表語,表達(dá)主語的內(nèi)心悲傷狀態(tài)。
2.Sorrowful通常只出現(xiàn)在小說等文學(xué)作品中,帶有濃重的文學(xué)色彩,常用做前置定語用于與人體/人物相關(guān)的詞匯前,對人物進(jìn)行刻畫描述,如 eyes、face、tone、voice、heart、soul、sound、expression、sigh 等。因此,該詞并不是生活中常用詞匯,而是文學(xué)作品詞匯,比較書面化。
3.Distressing出現(xiàn)的時(shí)候更多的是指外部環(huán)境中所發(fā)生的事情/事件引起的內(nèi)心情感上的傷痛,這些事情一般和自己沒有直接關(guān)系,僅僅是一種站在第三方角度進(jìn)行的客觀情感評價(jià),如聽到的新聞、看到的事件等。此時(shí),distressing的使用比較生活化,在小說、口語、博客、網(wǎng)頁語域都會使用到。另外,distressing也常用于表示某一客觀處境、狀況或經(jīng)歷對自己產(chǎn)生的直接負(fù)面影響,從而使得自己內(nèi)心產(chǎn)生擔(dān)憂、憂慮、痛苦。最后,distress也常用于正式地對某一客觀狀況、總結(jié)、形勢進(jìn)行客觀評價(jià),因此,此時(shí)distressing一詞在學(xué)術(shù)語域中使用頻率較高,比較書面化。
4.Heartbroken用法更多的是體現(xiàn)關(guān)系比較密切的親人、朋友、戀人、家庭等之間所發(fā)生的事情引起的內(nèi)心情感上的傷痛,這些事情一般都和自己密切相關(guān),如戀人間的分手、親朋好友的去世、家庭的財(cái)產(chǎn)損失等。由于學(xué)術(shù)語域強(qiáng)調(diào)客觀性、科學(xué)性,很少涉及親朋好友相關(guān)的主觀情感事件敘述,因此,heartbroken一詞在學(xué)術(shù)語域中極少出現(xiàn)。
文章選取了英語中的一組近義詞sad,sorrowful,distressing和heartbroken,對比了它們在本族語者語料庫COCA中的語域分布和搭配行為的差異。結(jié)果發(fā)現(xiàn),它們在這兩個(gè)方面都表現(xiàn)出較明顯的差異,這些差異僅僅依靠詞典的話將得不到準(zhǔn)確體現(xiàn)。
鑒于英語詞典中一般不會體現(xiàn)詞匯的語域分布和搭配行為等潛在關(guān)聯(lián)信息,為避免或減少近義詞的錯(cuò)誤運(yùn)用,教師應(yīng)鼓勵學(xué)生學(xué)會使用語料庫證據(jù)來總結(jié)近義詞組在語域和搭配行為方面的差異,透過近義詞意義相近的表面,去關(guān)注它們的內(nèi)在差異,從而讓知識內(nèi)化。而不是僅僅依賴詞典上的簡單解釋,或者僅僅依賴于直覺經(jīng)驗(yàn),即便是英語本族語者僅憑直覺也難以覺察這些內(nèi)在差異(Louw 1993;Partington 1998)。同時(shí),通過語料分析有助于英語學(xué)習(xí)者更主動更直觀地觀察近義詞的差異,即語料庫可以促進(jìn)學(xué)習(xí)者的數(shù)據(jù)驅(qū)動式學(xué)習(xí)(data-driven learning),增進(jìn)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)意識,對學(xué)習(xí)者掌握近義詞用法和提高近義詞使用能力具有實(shí)用價(jià)值(陸軍2010)。