李健
摘? ?要: 盡管概念隱喻理論備受爭議,但其體驗哲學(xué)和“以具體喻抽象,以已知喻未知”的認(rèn)知機制仍具合理性。基于此,通過對比分析漢英有關(guān)“思想是水”這一概念隱喻的語料,探討相似體驗下隱喻表征的異同及不同的附著點所在,發(fā)現(xiàn)在遵循“體驗—認(rèn)知—隱喻表達”認(rèn)知規(guī)律的基礎(chǔ)上,漢英在“水”的流動、源頭、清濁和深淺基本特征的隱喻表達上基本是一致的,不同之處雖可歸結(jié)為文化原因,但文化背后的不同之處更值得探討??傮w上,漢語“思想是水”概念隱喻的映射域比英語廣。
關(guān)鍵詞: 水? ?概念隱喻? ?比較分析? ?認(rèn)知? ?文化
1.概念隱喻理論
1980年,Lakoff & Johnson發(fā)表《我們所賴以生存的隱喻》,隱喻研究從傳統(tǒng)的修辭研究階段進入認(rèn)知研究階段。二人提出概念隱喻理論,認(rèn)為人類是在具體事物或已知事物(源域)的基礎(chǔ)上,經(jīng)過人認(rèn)知系統(tǒng)的跨域映射認(rèn)識抽象事物或未知事物(目標(biāo)域),即以具體喻抽象,以已知喻未知。既是人類認(rèn)知活動的工具,又是人類認(rèn)知活動的結(jié)果,本質(zhì)上是一種認(rèn)知現(xiàn)象和思維方式。通過隱喻和源域目標(biāo)域間概念結(jié)構(gòu)的映射,人們得以了解抽象概念。這一理論經(jīng)劉寧生和趙艷芳引入國內(nèi)后,掀起了一波又一波隱喻研究的高潮。后來Lakoff對概念隱喻理論進行了改進完善。Fauconnier的心理空間理論及在此基礎(chǔ)上與Turner概念合成的理論是概念隱喻理論的有力補充。
雖然概念隱喻理論不斷發(fā)展并得到極大的關(guān)注,但學(xué)界一直有不同的聲音提出質(zhì)疑挑戰(zhàn),如國外的Glucksberg, Murphy, Vervaeke et al. , Haser等,國內(nèi)的劉正光,李福印,劉宇紅,姚嵐,李元江,王曉俊等。盡管如此,認(rèn)知語言學(xué)研究者不斷從心理學(xué)、認(rèn)知科學(xué)、神經(jīng)科學(xué)等相關(guān)領(lǐng)域?qū)で笞C據(jù)以鞏固認(rèn)知語言學(xué)的理論基礎(chǔ),概念隱喻理論“無論從神經(jīng)科學(xué)層面還是從認(rèn)知層面,都具有一定的合理性”(姜暉,2014)。隱喻作為人們的認(rèn)知方式和概念化表征的手段,認(rèn)知機制和背后的思維模式仍具有一定的研究意義。
2.“水”概念隱喻研究
相較于數(shù)量龐大的身體隱喻、情感隱喻、方位隱喻等隱喻研究,“水”隱喻研究數(shù)量少得多。初期基本是關(guān)于水喻的哲學(xué)思維,如劉寶才、何麗野等。從認(rèn)知語言學(xué)角度研究“水”隱喻研究大多以“水”為源域,以“水”可隱喻的金錢域、交通域、情感域等研究漢語水喻特征或比較英漢水喻差異,皆是相對寬泛的研究,沒有針對具體某一水喻的細節(jié)性研究。
綜合以上分析,概念隱喻理論中“以具體喻抽象,以已知喻未知”的基本認(rèn)知機制和體驗哲學(xué)基礎(chǔ)仍具有合理性。既如此,我們選取自然界常見的具體事物“水”和人類抽象思維的“思想”,試圖比較分析漢英在“思想是水”這一概念隱喻在體驗哲學(xué)下相同的身體結(jié)構(gòu)和體驗產(chǎn)生的隱喻路徑的異同及隱喻表征下的不同附著點在哪里。
本文的語料主要來自于北京大學(xué)中國語言學(xué)研究中心的漢語語料庫(CCL)和英語國家語料庫(BNC)。所有資料的搜集均圍繞“思想”和“水”這兩個主題。
3.漢英“思想是水”的概念隱喻
“思想是水”概念隱喻的分類主要是以源域“水”的基本特性分為五類:水的流動性,水有源頭,水有清濁之分,水有深淺,水會被疏通、堵塞甚至?xí)萁?最后,人的才思、靈感如水一樣,可涌動、堵塞、枯竭等。
3.1水的流動性→思想的流動性。
水,本身是一種液體??陕又寥魏嗡街?,從源頭流向目的地,還會隨波浪起伏。思想也如水一樣,可流動、蔓延,隨情緒、心情等的變化起伏。
(1)隨著一系列改革措施的出臺,職工中不免引起一陣陣思想波動。
(2)If not, just listen to your stream of thoughts or conversation for half an hour.
(3)So these ideas in Hobbes are an expression of a prevailing wave of thought.
事實上,漢語中的“思路” “思緒”和“思潮”在英語中通常被翻譯為“flow of thought”“stream of thought”和 “wave of thought”。通過“flow, steam, wave”這些詞匯,我們可以更清楚地看到源域“水”和目的域“思想”的相似性。
3.2水有源頭→思想有源泉。
水,從其發(fā)源地流向入海口。思想也如水一樣,有其始源地,正如我們所說的“思想源泉”“思想起源”等。
(4)天人觀作為一種思想觀念起源于人類的神話思維時代。
(5)The first of these was his heart, the source of thought and emotion and of life itself.
3.3水有清濁之分→思想可干凈可骯臟。
人們經(jīng)常會用“清澈”“透明”“渾濁”等形容水的純凈度。同樣的,一個人的思想也可以如水一樣“清澈”或“骯臟”。
(6)他的思想像泉水一樣,永遠清澈流暢。
(7)Her one, clear thought was that, whatever he said, she would not be convinced by him.
(8) That werent me who thought that, it was Emmas dirty mind.
3.4水有深淺→思想有深度也可淺薄。
山有高低,水有深淺。人的思想也如這水一樣,隨著所承載內(nèi)容的多少而發(fā)生相應(yīng)的變化,或深或淺。
(9)生動的語言體現(xiàn)了他思想的深度,可謂“誠于中而形于外”。
(10)I thought you were a ... a shallow man, incapable of producing a logical argument.
(11)A perceptive remark, showing a depth of thought rarely crystallized into a pop song.
與漢語中的“膚淺”“淺薄”相對應(yīng)的英語“shallow”或“superficial”,并不像漢語中那樣直接修飾人的思想或想法,而是修飾人。漢語中也有類似的表達“某某是一個膚淺的人”,意思仍然指的是此人思想膚淺。
3.5水會被疏通、堵塞甚至?xí)萁摺枷霑?,會堵,會枯竭?/p>
根據(jù)水流動性的特征,水一般會有三種狀態(tài):流動、堵塞和枯竭。人的思想就如流動的水一樣,是活躍并不斷變化的??梢杂赏ǖ蕉?,由塞到通,也可以像水一樣枯竭。
(12)她生活樸素,思想開通,不擺架子,平易近人,大家都很愛戴她。
(13)一般作家都有遭遇思想堵塞的苦悶;突然間思路枯竭,不能行文。
(14)I had a pretty open mind on the subject.
漢語在這方面的表達比較全面,涵蓋了水的“通”“堵”和“枯竭”三大特征。英語中類似的表達比較少,只有“通”這一特征還勉強說得過,其他兩個特征在語料庫中均找不到對應(yīng)項。即使在“通”這一特征上,英語中的“open mind”只是在意思上與漢語對應(yīng),在表達上已不再是“思想是水”這一概念隱喻了。
3.6才思、靈感如水一樣涌動
“思如泉涌”是一個比喻性成語,形容人的才思像噴涌的泉水一樣,源源不絕,以此說明一個人才思敏捷。英語中也有類似的表達。
(15)由于滿腹的話兒要滔滔述說,提起筆來就思如泉涌。
(16)My ideas flow so rapidly that I have no time to express them.
漢語中,“才思/靈感是水”這一概念隱喻通常都用來形容人的寫作或畫畫技巧上。才智敏捷時是“思如泉涌”;反之,就是“才思枯竭”。而英語在此方面的表達則顯得直觀,不如漢語表達的形象。
4.分析與討論
綜上,漢英“思想是水”概念隱喻的衍生特征如下圖1所示:
圖1? ? 漢英“思想是水”概念隱喻衍生特征
人們對水這一概念的認(rèn)識都是以對水的體驗認(rèn)知為基礎(chǔ)的,因此在隱喻表達上肯定帶有水基本特征的映射。正因思想與水的這些相似性特征,才使思想的抽象性具象化,使人們更好地認(rèn)識理解思想這一概念,正如Lakoff所說的:“只有以這些經(jīng)驗為基礎(chǔ)的隱喻,才能達到讓人們了解的目的?!痹凇八钡牧鲃有?、源頭、清濁和深淺基本特征方面,漢英的表達基本是相同的,遵循“體驗—認(rèn)知—隱喻表達”的順序。
具體到漢英“思想是水”概念隱喻的差異上,通過以上例子可看出最明顯的一點是在超出水基本特征的“文思/才思是水”上,英語明顯沒有漢語生動形象,表達上漢語更豐富靈動。表面上看是漢英的用語、修辭表達習(xí)慣不同,但本質(zhì)原因還需探討。其次,在水的流動性衍生出的或疏通或堵塞特征上,英語明顯沒有漢語表述得廣泛。很多人認(rèn)為這可能由于漢英文化不同所致,漢英民族有不同的思維習(xí)慣,水自古以來在漢語中就占據(jù)重要的地位。方芳(2016)認(rèn)為,水隱喻是中國文化的根隱喻,“傾向于以水的自然屬性抽象出的概念特征為衍生的基點……西方的‘水喻衍生方式相對簡單,少了一種哲理化的意蘊”。我們認(rèn)同漢英“思想是水”概念隱喻的不同是由于依存文化的不同,但文化是個太大的概念,應(yīng)該具體到哪一方面仍是一個值得探究的問題。
綜上所述,漢語“思想是水”概念隱喻的映射域比英語廣。相同之處基于認(rèn)知主體相似的認(rèn)知體驗,由于漢英民族不同的文化差異,使得漢英“思想是水”的表達在“水”基本特征的基礎(chǔ)上衍生出細微的差異,這些細微差異可能是指引我們繼續(xù)探索漢英不同文化原因的微弱星光。
5.結(jié)語
對漢英民族來說,水早已不是一個單純的物質(zhì)概念,已經(jīng)抽象化為人的精神世界的一部分,作為人們認(rèn)識抽象世界的一種手段。在認(rèn)知語言學(xué)體驗哲學(xué)的基礎(chǔ)上,漢英概念隱喻的共性很好理解,隱匿于差異性背后的原因可能更值得我們進一步深入探討。
參考文獻:
[1]Lakoff, G. & Johnson, M. (1980/2003). Metaphors We Live By[M]. Chicago: University of Chicago Press.
[2]Fauconnier, Gills. Mental Spaces:Aspects of Meaning Construction in Natural Language[M]. Cambridge:MIT Press, 1985.
[3]Fauconnier, Gills and M. Turner. The Way We Think: Conceptual Blending and the Minds Hidden Complexities[M]. New York: Basic Books, 2002.
[4]李福印,秦進平.隱喻與認(rèn)知研究25年(1980—2004):成績、問題與展望[J].中國外語,2007(4):17-22,28.
[5]姜暉.概念隱喻理論:質(zhì)疑與發(fā)展[J].大連海事大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2014,13(1):108-112.
[6]方芳.“水”意象的隱喻衍生機制——兼談中西方“水喻”文化差異性[J].安徽理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2016,18(2):57-62.
[7]賈冬梅,藍純.“Water”與“水”的認(rèn)知詞義對比分析[J].外語教學(xué)理論與實踐,2010(3):28-35.