電影《花木蘭》上映之后,一直備受爭(zhēng)議。很多人都覺(jué)得,這部電影對(duì)于中國(guó)傳統(tǒng)的花木蘭的故事解讀未免太過(guò)奇葩,說(shuō)白了,就是編劇給人的感覺(jué),就是完全不懂中國(guó)歷史,這完全就是一個(gè)披著中國(guó)元素外衣的好萊塢故事。
不過(guò)在花木蘭的差評(píng)背后,實(shí)際上暴露出的問(wèn)題,就是西方視角中的中國(guó)文化,似乎和我們理解的“很不一樣”,那么西方眼中的中國(guó)傳統(tǒng)故事到底是什么樣的?西方思維里面的中國(guó)文化又是什么樣的?我們不妨一起來(lái)探究一下。
東西方文化的交流,這里我們首先得界定一個(gè)范圍,我們傳統(tǒng)的東亞文化圈,包括的國(guó)家有日本朝鮮越南以及我國(guó)。這些國(guó)家的文化理解是大致相近或者相同的,所以在解讀上實(shí)際并不存在多大的差異,日本的很多漢學(xué)家在分析中國(guó)的傳統(tǒng)文化和歷史方面甚至比我國(guó)的學(xué)者更加精深。
但是在西方的視角里面這就完全不同了,西方眼中的中國(guó)傳統(tǒng)文化就相當(dāng)?shù)膹?fù)雜,既包括了我們古代的各類(lèi)文學(xué)和藝術(shù)作品,還有我國(guó)古代的各種“哲學(xué)與宗教”。在西方的解讀里面,他們很容易就套用西方常見(jiàn)的概念進(jìn)行理解,其實(shí)這是人類(lèi)的本能,畢竟類(lèi)比是最容易讓人理解的方式,比如我國(guó)學(xué)者也經(jīng)常用我國(guó)的“戰(zhàn)國(guó)時(shí)代”來(lái)類(lèi)比當(dāng)今的世界格局一樣。實(shí)際上,西方學(xué)者用西方的概念來(lái)對(duì)我國(guó)文化進(jìn)行類(lèi)比的時(shí)候,也很容易就進(jìn)入所謂的“西方思維”,進(jìn)而讓我們產(chǎn)生一種不知道這幫人在說(shuō)什么的感覺(jué)。
比如說(shuō)西方學(xué)者解讀我國(guó)的西游記的時(shí)候,就有很多和我們不一樣的見(jiàn)解。西方翻譯西游記的亞瑟韋利表示:西游記中的唐三藏代表普通人,孫悟空代表天才,沙僧代表誠(chéng)意,而且在西方人的翻譯里面,西游記不叫西游記,而叫做《猴》,完全突出了以孫悟空為主體。
其實(shí)這就和西方盛行的個(gè)人英雄主義思維有很大關(guān)系,孫悟空的“天才”,充滿(mǎn)了超級(jí)英雄的感覺(jué),至今還有不少西方學(xué)者在如何看待西游記這一問(wèn)題上與他相同。所以當(dāng)你好萊塢拍攝《功夫之王》的時(shí)候,就完全把孫悟空當(dāng)做故事主體,唐僧等一概沒(méi)出現(xiàn),原因就是如此。
我國(guó)學(xué)者對(duì)于西游記的研究,普遍關(guān)注的有其強(qiáng)大的藝術(shù)性,還有強(qiáng)大的內(nèi)涵,一般解讀都是西游記突出了不畏艱險(xiǎn),努力拼搏,對(duì)抗強(qiáng)權(quán)的精神。所以我國(guó)拍攝的西游記電視劇,也是著重突出了師徒四人的努力,孫悟空的各種機(jī)智應(yīng)變,對(duì)于整個(gè)西游記的解讀來(lái)說(shuō),一般我國(guó)人的側(cè)重點(diǎn)是團(tuán)隊(duì)合作和集體主義。
但是在西方人的眼中,西游記就是一個(gè)由孫悟空主導(dǎo)的行動(dòng),說(shuō)白了,個(gè)人能力是大于團(tuán)隊(duì)合作的,而且西方人更加關(guān)注西游記背后的象征意義。比如亞瑟韋利就認(rèn)為,西游記里面的玉皇大帝和眾神就是影射現(xiàn)實(shí)世界的封建秩序,當(dāng)然我們也有不少人是這么認(rèn)為的,但是和我們普遍認(rèn)為的孫悟空最終走上正道——取經(jīng)之路不同,他認(rèn)為孫悟空是屈服了,頗有些與網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)《悟空傳》相似之處。
因?yàn)闁|西方文化的交流始終都是存在一定的障礙,所以很多中國(guó)文化的精髓都被西方理解不了。比如翻譯水滸傳的時(shí)候,很多詩(shī)詞都被放棄了,因?yàn)橹袊?guó)的古代詩(shī)詞一旦變成符號(hào)化的英語(yǔ),那就徹底變味了。
花木蘭之所以在西方的知名度反而比紅樓夢(mèng)等還高,主要就是花木蘭的原詩(shī)比較簡(jiǎn)單,西方人好理解。復(fù)雜的傳統(tǒng)文化內(nèi)容翻譯完了就索然無(wú)味,而且還可能產(chǎn)生很多詭異的理解,比如托爾斯泰就錯(cuò)誤的認(rèn)為老子的思想是拯救人類(lèi)的良方,他覺(jué)得道家宣傳的無(wú)為和自然的概念基本上和非暴力不抵抗一個(gè)意思,所以當(dāng)他聽(tīng)說(shuō)中國(guó)在努力發(fā)展現(xiàn)代化對(duì)抗列強(qiáng)入侵的時(shí)候反而給予了負(fù)面評(píng)價(jià),認(rèn)為中國(guó)人就應(yīng)該以無(wú)為來(lái)對(duì)抗。
這類(lèi)錯(cuò)誤理解在伏爾泰的身上也相當(dāng)明顯,由于翻譯的誤差,伏爾泰眼中的中國(guó)是一個(gè)非常優(yōu)秀先進(jìn)的國(guó)家,他只看到了科舉制度的優(yōu)秀一面,但是完全不了解科舉制度本身的問(wèn)題,僵化的八股文對(duì)于科技的抑制,對(duì)于知識(shí)分子思維的禁錮基本上是充耳不聞。
相似的還有黑格爾,他對(duì)于中國(guó)的歷史曾經(jīng)下這樣的判斷:中國(guó)沒(méi)有歷史,中國(guó)歷史就是朝代循環(huán)。但是作為辯證法的發(fā)現(xiàn)者,黑格爾實(shí)際上也應(yīng)該反思自己的思維方式里面有沒(méi)有包含歷史的進(jìn)步性思考,實(shí)際上中國(guó)古代雖然發(fā)展緩慢,但是歷朝歷代相比前朝都是處于進(jìn)步狀態(tài)之中,朝代之間的生產(chǎn)力發(fā)展和國(guó)力發(fā)展是客觀存在的,實(shí)際上他們的各類(lèi)偏見(jiàn)與詭異的思維,都暴露出整個(gè)東西方文化交流的根本障礙,也就是思維方式的不同。
用西方的思維去類(lèi)推東方文化和用東方文化去類(lèi)推西方的概念,都是很容易進(jìn)入誤區(qū)的,當(dāng)年張藝謀導(dǎo)演的作品《滿(mǎn)城盡帶黃金甲》,就讓西方觀眾大呼不解,這篇作品的內(nèi)容雖然出自雷雨但是實(shí)際上很刻意的去靠近海姆雷特的故事,然而西方觀眾眼中的歐洲宮廷與中國(guó)古代的宮廷完全就不是一個(gè)概念,他們無(wú)法理解人物關(guān)系和劇情發(fā)展也就是情理之中了。
在西方歷史之中,他們?nèi)狈σ粋€(gè)強(qiáng)有力的大一統(tǒng)的王朝,沒(méi)有我國(guó)古代那樣態(tài)度鮮明的集權(quán)觀念,從中世紀(jì)的騎士傳說(shuō),到現(xiàn)代的超級(jí)英雄,實(shí)際上西方文化都是以個(gè)人英雄主義為核心的,東方的集體主義文化講究要以集體利益為主,即便個(gè)人有成就也不能脫離集體,但是西方是要突出個(gè)人,這就讓我們看到的花木蘭電影中似乎只有花木蘭智商在線(xiàn),到處開(kāi)掛。其他人簡(jiǎn)直是智商欠費(fèi),尤其是皇帝,各種迷惑行為讓人無(wú)語(yǔ),但是只要我們看到西方文化的關(guān)注點(diǎn),就不會(huì)覺(jué)得有什么問(wèn)題。
在西方視角中我國(guó)的傳統(tǒng)故事,水滸傳是宋江的個(gè)人秀,西游記是孫悟空的個(gè)人秀,所以西方眼中三國(guó)演義才是最經(jīng)典的作品,因?yàn)槿龂?guó)演義之中近妖的諸葛亮和仁義無(wú)雙的劉備,是最符合西方思維的。
以上這些都是非常順其自然的西方視角,當(dāng)然,很多西方漢學(xué)家對(duì)于中國(guó)文化都研究了數(shù)十年,甚至很多人的漢語(yǔ)說(shuō)得比一般國(guó)人要好得多,但是他們的思維始終無(wú)法融入我國(guó)的古代文化之中,這就像我國(guó)很多人盡管在西方生活多年,也還是住在唐人街是一個(gè)道理,說(shuō)到底,中國(guó)人的故事,還得是中國(guó)人來(lái)講,才最有味道。(來(lái)源:鳳凰網(wǎng))