• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    基于語料庫的翻譯共性研究※
    ——以《生死疲勞》英譯本為例

    2020-11-05 01:27:50
    中國現(xiàn)代文學研究叢刊 2020年9期
    關鍵詞:生死疲勞英譯本共性

    內容提要:本文基于漢英可比語料庫,利用語料庫語言學檢索軟件,對莫言小說《生死疲勞》的英譯本與英美小說語料庫在詞匯和句法兩個層面進行差異性對比,嘗試驗證以小說為題材的英譯本中翻譯共性的表現(xiàn)程度。研究結果印證了大部分的翻譯共性假說,但也證實了漢英語言差異、體裁限制、譯者風格以及源語滲透效應等因素對于翻譯共性特征有著重要的影響,漢語小說的英譯文本具有獨特的“翻譯腔”,形成了一種特殊的文體特征。

    語料庫語言學研究誕生于1950年代,這種新的研究方式在很大程度上解決了傳統(tǒng)語言學研究中個人主義傾向所帶來的局限性。國內學者楊惠中曾提出:“語料庫語言學是以真實的語言數據為研究對象,從宏觀的角度對大數量的語言事實進行分析,從中尋找語言使用的規(guī)律;在語言分析方面采用概率法,以實際使用中的語言現(xiàn)象的出現(xiàn)概率為依據建立或然語法進行語法分析。”1基于語料庫的翻譯研究主要有兩種維度:建立雙語平行語料庫和自建可比語料庫。本研究選擇通過建立可比語料庫,觀察翻譯文本與非翻譯文本之間語內類比的差異,將語料庫語言學與描寫翻譯理論相結合,并進行有效的定量研究。英國曼徹斯特大學Mona Baker教授最先提出了運用語料庫語言學工具對翻譯過程進行研究,并建立了世界上第一個翻譯語料庫(Translation English Corpus,TEC),在此基礎上Baker還提出了“翻譯共性”的假設。經過20多年的實證研究積累,翻譯共性被歸納為以下幾個內容:簡化(Simplification,簡略化)、顯化(Explication,明晰化)、范化(Normalization,規(guī)范化)以及整齊化(Leveling-out,平整化),這四個特點均會體現(xiàn)在翻譯文本中的詞語和句法當中。

    Baker的學生Laviosa將翻譯文本中所體現(xiàn)的翻譯共性量化特征進行了深入的研究,進而提出假設:(1)翻譯文本的詞匯范圍比非翻譯文本的詞匯范圍窄;(2)翻譯文本的實詞與語法功能詞的比例低于非翻譯文本(特別是詞匯密度或類符形符比更低);(3)翻譯文本的句子平均長度比非翻譯文本的句子平均長度短。2本文借鑒Baker和Laviosa所闡述的基于語料庫的翻譯批評定量分析方法,利用軟件Word Smith Tools 7.0對《生死疲勞》英譯本進行實證性研究,形成《生死疲勞》英語譯文語料庫,為了保障語料的可比性,并自建20世紀英美原創(chuàng)小說語料庫。研究的最終目的是通過對比兩個語料庫語料的詞語層面特征和句子層面特征,對莫言小說《生死疲勞》英譯本Life and Death are Wearing me Out的翻譯普遍性特征進行調查分析。

    一 研究理論和方法

    翻譯共性(translation universal)指“譯文中呈現(xiàn)的有別于原文的一些典型的、跨語言的、有一定普遍性的特征”3。學界將Baker在1993年發(fā)表的文章“Corpus Linguistics and Translation Studies:Implications and Applications”作為翻譯共性研究的前語料庫時期和基于語料庫時期二者的分界線,Baker在文中首次提出了基于語料庫的翻譯普遍特征的假設,即“翻譯文本而不是源語文本體現(xiàn)的典型語言特征,并且這些特征不是特定語言系統(tǒng)相互作用的結果”4?;谡Z料庫的翻譯普遍特征的假設包括六方面內容:(1)譯文顯化程度顯著提高;(2)消歧和簡化;(3)合乎語法性;(4)避免重復;(5)超額再現(xiàn)目標語語言特征;(6)翻譯過程往往會導致某些語言特征表現(xiàn)出特定的分布類型。5自此,翻譯共性研究不斷深入,逐漸成為翻譯學研究的熱點。

    顯化這一概念最早是由維奈(Vinay)和達貝爾內(Darbelnet)從對比文體角度提出來的,他們認為譯者將源語中隱含的信息添加一些標記在目標語中明示,這種情況可以在源文本中根據語境或情境獲得。隨后Shoshana Blum-Kulka和Baker等學者就翻譯中銜接與連貫等問題進一步對顯化現(xiàn)象進行研究,二者皆認為譯文相較于原文內容冗長,是由于譯文將原文中隱含的信息表達出來,形成了顯化趨勢。在翻譯語言研究中,簡化和范化與顯化也密切相關。所謂簡化就是譯者在目標語文本中對源語文本中的詞匯、句法和文體進行下意識的簡化,其翻譯過程受譯者偏好和目的語語境規(guī)范等多種因素的影響。范化又可稱為規(guī)范化和標準化,是指“遵循、甚至夸大目標語中典型模式和做法的傾向”6。顯化、簡化和范化對翻譯共性研究的解釋提供了多重視角。

    近些年國內語料庫翻譯學研究多是從具體語言因素入手,研究主要探索語際、語內或者二者相結合的對比模式的方法,運用概率和統(tǒng)計的手段,觀察分析英語譯文或漢語譯文的翻譯語言特征是否能夠符合翻譯共性假設檢驗或是否能夠泛化為“翻譯的普遍性”。

    本研究聚焦于《生死疲勞》的英譯本,該書于2006年正式在國內出版后引起了巨大轟動,文學評論界紛紛進行了激烈討論。隨后由葛浩文翻譯的英文版在美國出版,同樣引起了西方主流媒體的廣泛關注,接連獲得香港浸會大學世界華文長篇小說獎“紅樓夢獎”首獎和第一屆美國紐曼華語文學獎。本研究使用的語料庫分為兩部分:《生死疲勞》英語譯文語料庫(簡稱為LAD)和英語小說語料庫(簡稱為CEN),CEN中包含18部20世紀英美小說原著。兩個語料庫都做了詞性附碼,附碼操作采用英國蘭卡斯特大學計算機研究英語語言項目組研制的CLAWS詞性附碼器和CLAWS7附碼集。筆者將LAD與CEN的詞語豐富度、詞長、詞匯密度和形合度等方面問題進行對比分析,以此來探索《生死疲勞》翻譯中的英語譯文語言的規(guī)律性特征以及檢驗其是否符合翻譯共性假設。

    二 基于可比語料庫的《生死疲勞》英譯本語言特征分析與共性假設檢驗

    (一)詞語層面

    1.詞語的變化度

    詞語的變化性是指相同長度的語料中不同詞語的數量可通過語料庫的類符形符比(Type-token Ratio,TTR)來衡量。7類符形符比是指語料庫中類符(type)與形符(token)之間的比例,在一定程度上能夠體現(xiàn)語料的用詞變化性,但當較長的語料文本出現(xiàn)時,類符形符比已經不能全面、直接地衡量詞匯的變化程度了。這是由于語料篇幅的增加,一些功能詞匯便會不可避免地重復增多,TTR的數值便會被稀釋,故此時的類符形符比不具備可比性。因此,標準類符/形符比所得到的數值可以理解為是對TTR進行了標準化處理后所得到的數值,我們稱之為標準形次比(Standardized Type-token Ratio,STTR)。通過STTR值的大小可以較為準確、可靠地體現(xiàn)語料中詞語的詞匯變化與豐富度。STTR值與特定語料庫中的詞匯變化度與詞語豐富度呈正相關關系,即STTR值越大,特定語料庫中的詞匯變化度越大,詞語也越豐富,詞語的重復率越低,反之亦然。表1是筆者運用Word Smith Tools 7.0分別統(tǒng)計的LAD和CEN語料庫基本信息:

    表1 LAD和CEN中形符、類符數以及形次比

    表1顯示,LAD與CEN的容量差別較大,CEN的語料長度遠遠大于LAD,所以只有標準形次比才具備可比性。從STTR值來看,LAD的值(54.97)小于CEN的值(71.18)。這說明英語譯文文本詞語變化程度較英語原創(chuàng)文本偏低,在詞語豐富度層面也低于英語原創(chuàng)文本。這一結果與Laviosa和Baker等人的研究結果相符合,符合簡化共性假設。

    2.詞匯密度

    單純依靠標準形次比考察詞語豐富度往往不夠全面,詞匯密度是實詞與總詞數比值的百分比,是文本信息量大小的一個衡量標準8,詞匯密度可以衡量不同文本“在信息差異和難度的大小”9。本研究采用J.Ure提出的詞匯密度計算公式:

    詞匯密度.=實詞數/總詞數×100

    英語的實詞包括四大類:名詞、動詞、形容詞和副詞,具有穩(wěn)定的詞匯語法語義;而英語的功能詞(主要包括代詞和連詞等)并不具備穩(wěn)定的語義。因此,本研究將主要統(tǒng)計分析實詞的數量。詞匯密度越高,說明該語料文本所使用的實詞比例越高,信息量越大,難度也相應越大,反之則亦然。LAD語料庫和CEN語料庫都已通過CLAWS詞性附碼器附碼,并使用了CLAWS7詞性附碼集。

    圖1 LAD和CEN語料庫詞匯密度統(tǒng)計

    從圖1可以看出,整體上LAD的詞匯密度高于CEN(26.4%>22.5%)。表2中的卡方值顯示LAD高于CEN,說明《生死疲勞》英譯本使用了更多的實詞。此結論與Laviosa以及國內學者的研究結論不一致。如Laviosa認為英語譯文文本中詞匯密度值相對偏低的假設。英源漢語譯文方面也有類似發(fā)現(xiàn)。胡顯耀通過比較翻譯小說語料庫CCTFC與蘭開斯特漢語語料庫LCMC后認為翻譯小說的詞匯密度較低,這說明從詞語總體特征來看,翻譯小說存在詞語使用的簡化特征。10王克非和肖忠華等學者也相繼得出漢英對應語料庫中母語語料庫的詞匯密度遠大于譯文語料庫。

    然而上述研究數據表明,《生死疲勞》英語譯文語料庫比英語小說語料庫所使用的實詞比例要高,這也說明了《生死疲勞》英語譯文語料庫文本信息量更大,文本難度也越大。這一結論不僅有悖于Laviosa的英語譯文文本中詞匯密度值相對偏低的假設,還與前文中詞匯豐富度分析所得的數據結論不符。

    再來關注具體詞類分析結果,英語譯文語料庫的實義詞使用比例均顯著高于英語小說原創(chuàng)語料庫,且在兩庫中的使用均存在顯著差異。連淑能曾指出英美不少語言學者都曾指出英語有過分使用名詞的習慣,而且英語還常用副詞表達動詞的意義。11由此可推,葛浩文實義詞的超用現(xiàn)象具有明顯的“范化”共性特征,即譯文“遵循、甚至夸大目標語中典型模式和做法的傾向”12。

    3.高頻詞匯使用情況

    為了掌握兩個語料庫中高頻詞匯的使用情況,筆者利用軟件Word Smith Tools7.0中的Wordlist對兩個語料庫中的詞頻系數進行統(tǒng)計。表2分別對《生死疲勞》英語譯文語料庫和英美小說原創(chuàng)語料庫前30位、40位和50位高頻詞進行統(tǒng)計,對LAD和CEN兩個庫中詞表表頭統(tǒng)計結果顯示:《生死疲勞》英語譯文語料庫中前30位高頻詞所占比率為33.56%,而英美小說原創(chuàng)語料庫高頻詞所占比例為37.25%,根據log likelihood對數似然比的檢驗,兩個語料庫在前30位高頻詞使用上存在顯著差異性(LL=4434.11,p<0.01)。同樣按照上述方法對排在前40位和前50位的高頻詞所占比例進行計算,得出《生死疲勞》英語譯文語料庫前30位、40位和50位高頻詞所占比例均低于英美小說原創(chuàng)語料庫,英文小說原著更傾向于使用高頻詞,且使用頻率也均高于《生死疲勞》英語譯文語料庫這一結論。這里與Laviosa對于翻譯文本中高頻詞匯相對于低頻詞匯比例偏高的論述恰恰相反,但與上文《生死疲勞》英語譯文使用詞匯更加豐富這一結論具有相似性?!渡榔凇酚⒆g本譯者葛浩文并非頻繁運用耳熟能詳的詞匯,而是選擇靈活多樣的詞匯來駕馭文學作品,傳遞給讀者新奇、酣暢的閱讀體驗。

    表2 前30位、40位和50位高頻詞條統(tǒng)計

    接下來對于兩個語料庫排名前十位的高頻詞的使用頻次進行排序,詳情見表3。從表4的數據可以發(fā)掘到一些顯著的特點:首先,10個高頻詞中有3個詞的位置相同,分別為:THE,AND和TO;其次,兩個語料庫中互補重復的單詞分別是英語譯文語料庫中的I,YOU和MY,以及英語小說語料庫中的HE和SHE;最后,兩個庫綜合比對使用頻率最高的前5個詞均為THE,AND,OF,A和TO,這幾個詞只是在順序上稍有出入。

    表3 兩個語料庫詞表中前10個高頻詞的統(tǒng)計

    為了進一步檢驗I,YOU和MY過度使用的原因,筆者利用Antconc軟件中的FileView功能,分別以這三個詞為檢索詞在《生死疲勞》英譯本語料庫中檢索含有這三個詞的原始語句,并摘選出具有代表性的、使用密度較大的語句片段,隨后再利用Paraconc軟件逐條搜索出相對應的漢英平行語句。下面是含I,YOU和MY的例句:

    例 1:他們使出了地獄酷刑中最歹毒的一招,將我扔到沸騰的油鍋里,翻來覆去,像炸雞一樣炸了半個時辰,痛苦之狀,難以言表。

    …in which I tumbled and turned and sizzled like a fried chicken...Words can not do justice to the agony I experienced…

    例 2:江山就這樣打下來了嗎?就這樣稱王稱霸了嗎?

    Is this how territory was won? Is this how you gained dominance?

    例 3:翻了一個滾爬起來,頭暈目眩,嘴巴里全是泥土。

    A quick somersault and I was back on my feet again, but dizzy as can be and my mouth full of mud.

    例 4:活動著筋骨,將嘴巴里的泥土咳出去,并順便撿拾了幾顆杏子。

    Shook out my limbs; I spit out the mud in my mouth and, while I was at it, scooped up some apricots that blanketed the ground.

    上述幾個例句對應的漢語原文中,并沒有出現(xiàn)一次“我”“你”和“我的”字樣,而譯文卻將其“顯化”為“I”“you”和“my”這三個詞加以譯出,目的是順應目標語國家讀者,加強語篇的連貫性,方便其理解原文中意譯的傳達,能夠更順暢地閱讀。而例4中連用了兩個my和兩個I,我們追溯回原文會發(fā)現(xiàn),對應為“活動著(我的)筋骨,(我)將(我的)嘴巴里的泥土咳出去,(當我在那兒的時候)順便撿拾了幾顆杏子”。加上括號里的詞語使翻譯語義更加清晰明了,指稱也更明確。

    再來關注《生死疲勞》英譯本語料庫中my右一位置的搭配頻次排名情況,排在前幾位的分別為brother,master,head,sister和eyes。而英美小說原創(chuàng)語料庫則是dear,own和life等詞語排在前幾位。英語譯文文本更傾向于在my后連接身體部位的詞語,這與英美小說原創(chuàng)庫對dear和own的偏愛有所不同,這與英美本土作家的習慣性用法不無關系,也說明《生死疲勞》英譯本譯者葛浩文充分考慮了源語國家的文化因素。值得關注的是,You大多數情況下會出現(xiàn)在小說文本主人公之間的對話或自言自語當中,在英語譯文文本中反復出現(xiàn)與小說漢語原文有著不可分割的關系,屬對等翻譯。因此,這一現(xiàn)象也從側面提醒我們,在考察某部作品或某一類作品的詞匯共性特征時,在設置類比語料庫進行研究的基礎上應適當加入平行語料庫的研究方法,將源語文本素材納入研究范圍,方能實現(xiàn)對于語際間詞匯變化特征的審視更加全面化和動態(tài)化。

    4.平均詞長

    平均詞長被認為是驗證簡化特征的量化指標之一,詞長越短內容越簡單,文本越容易理解和閱讀。語料庫中字母總數/形符總數的比值即為平均詞長,在一定程度上反映了用詞的復雜程度。翻譯文本與目標語原創(chuàng)文本相比較,往往是前者短于后者。

    我們運用Word Smith Tools 7.0中的WST功能對兩個語料庫的平均詞長數據進行統(tǒng)計,具體內容為分別統(tǒng)計出兩個語料庫中單詞長度與各長度單詞所占比例等信息。由表4可知,《生死疲勞》英語譯文語料庫的平均詞長為4.12,英美小說原創(chuàng)語料庫為4.29,LAD<CEN;5個字母以內的單詞數所占比例為66.07%和63.33%,LAD>CEN。以上數據表明《生死疲勞》英語譯文語料庫的用詞相對更簡單一些,該語料庫在一定程度上體現(xiàn)了簡化共性特征。

    表4 LAD與CEN的平均詞長對比

    圖2 LAD與CEN兩個語料庫中1~12字母詞數頻率分布對比圖

    由圖2可以直觀地看到LAD與CEN兩個語料庫中1~12字母詞數頻率分布情況相當,長詞與短詞所占的比例沒有顯著差異。綜合表4我們會發(fā)現(xiàn),兩個語料庫的數值十分接近,說明詞語簡化的程度也十分有限。

    (二)句法層面

    Laviosa和國內學者黃立波曾就翻譯共性在句法層面的表現(xiàn)程度提出了兩種假設:1)Laviosa從平均句子長度入手,提出“翻譯文本的句子平均長度比非翻譯文本的句子平均長度短”13的假設;2)黃立波則將句子的連接成分作為切入點,提出“翻譯文本在連接成分上使用頻率高于非翻譯文本”14的假設。以上兩個量化標準都與翻譯文本的顯化和簡化程度相關。簡化又稱簡略化,Baker曾將其定義為譯文中譯者對于語言或者信息的簡化,這種簡化可以通過對比原文與譯文間的平均句長以及對比原創(chuàng)文本和翻譯文本間平均句長的差異加以驗證。15接下來本研究將根據以上兩個量化標準對《生死疲勞》英譯本進行考察。

    首先,筆者對LAD和CEN兩個語料庫的平均句長等信息進行歸納統(tǒng)計,結果見表5:

    表5 兩個語料庫句子個數、平均句長以及句長標準差

    通過表5可以看出,兩個語料庫在句長等信息的使用上差異較為明顯:英美原創(chuàng)小說傾向于使用更為復雜、變化靈活的長句,而《生死疲勞》英譯本則更加側重于使用相對較短且固定的句子,這一結論與Laviosa的假設相符。

    其次,為了驗證黃立波的假設,利用Word Smith Tools 7.0中Concord功能本別對LAD和CEN進行檢索,統(tǒng)計出連接成分相關的使用情況。但由于英語的連接成分分支較多,整體情況復雜,因此本研究將連接成分劃分為以下三種模式:因果、轉折和條件,考察結果如圖3所示:

    圖3 兩個語料庫中三個連接成分的使用情況

    圖3顯示,《生死疲勞》英語譯文語料庫中三類連接成分使用次數與英美小說原創(chuàng)語料庫三類連接成分使用次數具有顯著性差異,LAD低于CEN,這一結論與黃立波的假設相悖。究其原因,我們可參考上文表5的研究結果,英語和漢語的自身語言特點某種程度上決定了英語譯文與原創(chuàng)小說句法特點的相異。漢語相對于英語而言,使用復雜長句的頻次相對較少,而英語原創(chuàng)小說大家筆下的作品通常會使用極具創(chuàng)造性和復雜情感內涵的長句,而“連詞”恰恰在長句子中起到的是“黏合劑”以及“承上啟下的作用”,因此,英語原創(chuàng)小說中連詞的使用勢必會增加。而作為譯入語的《生死疲勞》英譯本譯者葛浩文則將更多精力關注到如何讓譯文與原文最大化地等值,為了盡可能地再現(xiàn)原文語境,譯文的創(chuàng)造性發(fā)揮與情感變化會大大低于英美原創(chuàng)小說,這便導致了《生死疲勞》英譯本多以短句為主,連詞的使用頻率自然會降低。

    另外值得關注的是,通過對《生死疲勞》英譯本進行檢索發(fā)現(xiàn),相較于英美原創(chuàng)小說使用了范圍廣泛的連接成分,《生死疲勞》英譯本在一些連接復雜長句的連接成分的使用上少得可憐(最多不超過3次),甚至根本沒有出現(xiàn)在語料庫中,如“ifonly”“however”和“inthat”等。這也從側面反映出葛浩文對《生死疲勞》的翻譯顯現(xiàn)出簡略化的特征。

    最后,本文采取“語篇可讀性”作為參數,對LAD和CEN兩個語料庫進行檢驗,從宏觀角度考察《生死疲勞》英譯本總體上是否存在簡化趨勢。通過對“語篇可讀性”的檢測,能夠對《生死疲勞》英譯本的難易程度加以衡量,影響“語篇可讀性”參數值的兩個變量為英語句子長度和詞匯難易度。筆者采用現(xiàn)今較為權威的三種可讀性信息統(tǒng)計方法:軟件Readability Analyzer 1.0、The Automated Readability Index和Gunning Fog Index公式。

    The Automated Readability Index計算公式為:4.71×(c÷w)+0.5×(w÷s2)-21.43-21.43,其中c表示characters,w代表words,s代表sentences。計算后得出的數值越高說明文本越復雜,代入到本研究中,通過計算得出結果:《生死疲勞》英譯本數值為11.2,英美原創(chuàng)小說數值為28.8。

    Gunning Fog Index計算公式為:FogIndex=0.4×[(單詞總數÷句子總數)+(長單詞×數量÷單詞總數),Gunning Fog Index的測量結果主要揭示看懂該文本內容所需要的受教育年限。計算后得出的數值越低說明文本越簡單(6代表容易,20代表難),同樣代入到本研究中,根據Gunning Fog Index的計算得出結果:《生死疲勞》英語譯文語料庫數值為8.515,英美原創(chuàng)小說語料庫數值為12.741。

    Readability Analyzer 1.0是由北京外國語大學許家金和賈云龍共同開發(fā)的可讀性文本分析軟件,通過對兩個語料庫的弗萊士易讀指數(Flesch Reading Ease)、文本難度(Text Difficulty)以及弗萊士難度級別(Flesch-Kincaid Grade Level)三個維度進行檢驗,研究結果如下表:

    表6 弗萊士易讀指數對比

    Readability Analyzer 1.0軟件的計算公式為:Flesch Reading Ease=206.835-(1.015×ASL)-(84.6×ASW),ASL代表平均句長,ASW代表單詞的平均音節(jié)數。計算結果數值越大,文本難度就越小,越容易理解,反之亦然。數值在0~100區(qū)間浮動,由表6可以發(fā)現(xiàn),《生死疲勞》英語譯文弗萊士易讀指數為77.3,英美原創(chuàng)小說弗萊士易讀指數為67.6,說明《生死疲勞》英譯本更易于理解,可讀性更高。

    從以上計算結果不難看出,三種統(tǒng)計方法的結果均表明《生死疲勞》英譯本閱讀難度低于英美原創(chuàng)小說。這也從另一個角度驗證了《生死疲勞》英譯本從總體上來看呈現(xiàn)簡化特征的結論。

    三 結語

    自1993年Baker第一次提出翻譯共性研究以來,基于語料庫的翻譯共性研究大量涌現(xiàn),然而隨著研究的不斷深化,對于翻譯共性是否存在、在多大程度存在的質疑也越來越多,其中,不乏一些實證性個案研究結果與共性假設相背離。16諾貝爾文學獎獲得者莫言新世紀以后創(chuàng)作的《生死疲勞》的翻譯是否也存在著某些共性?本文運用翻譯批評的定量分析法,自建語料庫,將《生死疲勞》英語譯文語料庫LAD與20世紀英美原創(chuàng)小說語料庫CEN進行對比分析,分別從詞匯層面和句法層面比較二者之間的差異,嘗試在此基礎上探索和分析《生死疲勞》英語譯文在多大程度上呈現(xiàn)出了翻譯的普遍性。研究結果表明,在詞匯層面上,《生死疲勞》英譯本除詞匯密度的數據結果LAD比CEN偏高,不符合Laviosa等學者所提出的簡化假設外,詞語豐富度和詞長方面都體現(xiàn)出明顯的共性假設中的簡化趨勢;在句法層面,兩個語料庫驗證了平均句長的簡化假設:英美原創(chuàng)小說傾向于使用更為復雜、變化靈活的長句,而《生死疲勞》英譯本則更加側重于使用相對較短且固定的句子。本研究的結果證實了大部分的翻譯共性假設,但也從側面證實了漢英語言差異、體裁限制、譯者風格以及源語滲透效應等因素對于翻譯共性特征有著重要的影響,如本研究中兩個語料庫的詞匯密度分析與翻譯共性假設不符。誠如肖忠華所言:“源語對翻譯的影響效果是非常明顯的,翻譯語特征也不同于譯入語特征,不可避免地帶有所謂的‘翻譯腔’?!?7所謂的“翻譯腔”既與源語文本不同,又與譯入語文本有所差異,它可以理解為由于源語滲透效應等因素的存在,使得譯者在使用目標語對源語文本進行翻譯時,充分考慮源語文化與語境,從而形成了一種特殊的文體特征。針對這一特殊的文體特征的細化研究有待于語料庫翻譯學研究學者在可比語料庫研究的基礎上開展平行語料庫的雙向探索,更加全面、客觀和細致地揭示各種類型翻譯文本的共性特征,才能真正認清翻譯的本質。

    注釋:

    1 楊惠中:《語料庫語言學導論》,上海外語教育出版社2002年版,第4頁。

    2 13 Laviosa, S.Corpus-based Translation Studies:Theory, Findings, Application[M].Amsterdam:Rodopi, 2002.

    3 柯飛:《翻譯中的隱和顯》,《外語教學與研究》2005年第4期。

    4 5 Baker, M.Corpus Linguistics and Translation Studies:Implications and Applications[A].In M.Baker, G.Francis & E.Tognini-Bonelli(eds.)Text and Technology:In Honour of John Sinclair[C].Amsterdam:John Benjamins Publishing Company, 1993:233-250.

    6 12 15 Baker, M.Corpus-based translation studies:The challenges that lie ahead[J].In H.Somers(ed.).Terminology, LSP and Translation[C].Amsterdam:John Benjamins, 1996:176-177.

    7 9 胡顯耀:《基于語料庫的漢語翻譯小說詞語特征研究》,《 外語教學與研究》2007年第5期。

    8 Baker, Mona.Corpora in translation studies:an overview and some suggestions for future research[J].Target,1995(2):223-243.

    10 胡顯耀:《當代漢語翻譯小說規(guī)范的語料庫研究》,華東師范大學博士學位論文,2006年。

    11 連淑能:《英漢對比研究》,高等教育出版社1993年版,第97頁。

    14 黃立波:《基于漢英/英漢平行語料庫的翻譯共性研究》,復旦大學出版社2007年版,第89頁。

    16 吳昂、黃立波:《關于翻譯共性研究》,《外語教學與研究》2006第5期。

    17 肖忠華:《英漢翻譯中的漢語譯文語料庫研究》,上海交通大學出版社2012年版,第158頁。

    猜你喜歡
    生死疲勞英譯本共性
    《孫子兵法》羅志野英譯本研究
    英語世界(2023年12期)2023-12-28 03:36:38
    喜歡在墻上畫畫是人類的共性嗎?
    藝術啟蒙(2023年2期)2023-11-03 17:07:38
    共性
    雜文月刊(2019年14期)2019-08-03 09:07:20
    功能對等理論下《醉翁亭記》英譯本的對比研究
    “數控一代”示范工程引領和推動共性使能技術在中小企業(yè)推廣應用
    世事洞明皆學問,人情練達即文章
    音樂的共性
    橫看成嶺側成峰——淺析《紅樓夢》兩個全英譯本
    操控理論在文學翻譯教學中的應用——以《生死疲勞》英譯本為例
    亚洲人成电影免费在线| 国产片内射在线| 人人妻人人添人人爽欧美一区卜| 欧美日韩精品网址| 成年动漫av网址| 极品教师在线免费播放| 精品国产一区二区久久| 精品国内亚洲2022精品成人 | 久热爱精品视频在线9| 日韩一区二区三区影片| 久久精品熟女亚洲av麻豆精品| 岛国毛片在线播放| 久久性视频一级片| 正在播放国产对白刺激| 亚洲自偷自拍图片 自拍| 另类精品久久| 美女高潮喷水抽搐中文字幕| 国产精品偷伦视频观看了| 中文字幕色久视频| 超碰成人久久| 一个人免费看片子| 欧美日韩亚洲综合一区二区三区_| 欧美日韩视频精品一区| xxxhd国产人妻xxx| 欧美日韩亚洲高清精品| 99国产精品免费福利视频| 大型av网站在线播放| 极品人妻少妇av视频| 国产精品电影一区二区三区 | 另类亚洲欧美激情| 男女边摸边吃奶| av又黄又爽大尺度在线免费看| 亚洲av成人一区二区三| av天堂在线播放| 岛国毛片在线播放| 极品人妻少妇av视频| 午夜福利视频精品| 亚洲伊人色综图| 国产午夜精品久久久久久| 一区二区三区精品91| 一级毛片电影观看| 精品少妇一区二区三区视频日本电影| 日韩欧美一区视频在线观看| 亚洲国产欧美一区二区综合| 多毛熟女@视频| 两性午夜刺激爽爽歪歪视频在线观看 | 热re99久久国产66热| 美国免费a级毛片| 夜夜骑夜夜射夜夜干| 夜夜骑夜夜射夜夜干| 97人妻天天添夜夜摸| 侵犯人妻中文字幕一二三四区| 亚洲精品在线美女| 亚洲国产成人一精品久久久| 国产精品麻豆人妻色哟哟久久| 狠狠精品人妻久久久久久综合| 亚洲午夜理论影院| 亚洲国产欧美网| 不卡av一区二区三区| 999久久久精品免费观看国产| 精品国产亚洲在线| 黄网站色视频无遮挡免费观看| 丝袜在线中文字幕| 久久久国产欧美日韩av| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 成年人免费黄色播放视频| 黄频高清免费视频| 国产熟女午夜一区二区三区| 久久精品亚洲av国产电影网| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频| 国产伦人伦偷精品视频| 国产日韩欧美在线精品| 国产不卡av网站在线观看| 欧美激情 高清一区二区三区| 啦啦啦 在线观看视频| 叶爱在线成人免费视频播放| 69av精品久久久久久 | 丁香六月欧美| 午夜福利影视在线免费观看| 国产视频一区二区在线看| 每晚都被弄得嗷嗷叫到高潮| 少妇精品久久久久久久| 日本精品一区二区三区蜜桃| 亚洲一码二码三码区别大吗| 国产精品欧美亚洲77777| 黄色视频在线播放观看不卡| 久久天堂一区二区三区四区| 最黄视频免费看| 窝窝影院91人妻| 女人被躁到高潮嗷嗷叫费观| 国产精品av久久久久免费| 桃花免费在线播放| 国产精品免费视频内射| 欧美日本中文国产一区发布| 精品一区二区三区四区五区乱码| av不卡在线播放| 搡老岳熟女国产| 一夜夜www| 777米奇影视久久| 老司机亚洲免费影院| 日韩视频在线欧美| 黄片大片在线免费观看| 国产成人免费无遮挡视频| av线在线观看网站| 亚洲国产精品一区二区三区在线| 国产人伦9x9x在线观看| 不卡一级毛片| 亚洲精品美女久久av网站| 精品国产一区二区三区久久久樱花| 亚洲一卡2卡3卡4卡5卡精品中文| 女性被躁到高潮视频| 欧美在线黄色| tocl精华| 精品高清国产在线一区| 亚洲国产看品久久| 在线观看免费日韩欧美大片| 国产成人精品久久二区二区免费| 国产不卡一卡二| av超薄肉色丝袜交足视频| 亚洲精品国产色婷婷电影| 亚洲三区欧美一区| 人人妻人人澡人人爽人人夜夜| 欧美黄色淫秽网站| 国产视频一区二区在线看| 精品人妻熟女毛片av久久网站| 精品熟女少妇八av免费久了| netflix在线观看网站| 免费黄频网站在线观看国产| 亚洲av国产av综合av卡| 美女福利国产在线| 国产欧美日韩一区二区三区在线| 免费女性裸体啪啪无遮挡网站| 久久精品亚洲熟妇少妇任你| 国产男靠女视频免费网站| 黄频高清免费视频| 国产高清videossex| 久久久精品区二区三区| 99精国产麻豆久久婷婷| svipshipincom国产片| 亚洲成人免费电影在线观看| 久久国产精品大桥未久av| 国产成人欧美在线观看 | 久久精品熟女亚洲av麻豆精品| 日韩大码丰满熟妇| 久久国产亚洲av麻豆专区| 国产在线一区二区三区精| 中文字幕另类日韩欧美亚洲嫩草| 国产亚洲欧美精品永久| 侵犯人妻中文字幕一二三四区| 99re6热这里在线精品视频| 18禁黄网站禁片午夜丰满| 精品久久久精品久久久| 人妻 亚洲 视频| 久久性视频一级片| 久久精品亚洲熟妇少妇任你| 国产一区二区三区综合在线观看| 免费不卡黄色视频| 久久久精品区二区三区| 亚洲七黄色美女视频| av天堂久久9| 每晚都被弄得嗷嗷叫到高潮| 91av网站免费观看| 亚洲欧美日韩高清在线视频 | 国产欧美日韩综合在线一区二区| 久久人人爽av亚洲精品天堂| 亚洲成av片中文字幕在线观看| 久久中文字幕一级| 如日韩欧美国产精品一区二区三区| 色综合欧美亚洲国产小说| 老司机深夜福利视频在线观看| 国产野战对白在线观看| 国产免费现黄频在线看| 精品国产一区二区久久| 久久精品国产综合久久久| av线在线观看网站| 考比视频在线观看| 天天添夜夜摸| 这个男人来自地球电影免费观看| 国产熟女午夜一区二区三区| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看 | 久久av网站| 电影成人av| 久久久国产一区二区| 日韩免费高清中文字幕av| 国产亚洲精品第一综合不卡| 国产精品一区二区在线观看99| 夜夜夜夜夜久久久久| 久久精品亚洲熟妇少妇任你| 国产精品久久久av美女十八| 免费观看人在逋| 亚洲伊人久久精品综合| 高潮久久久久久久久久久不卡| 变态另类成人亚洲欧美熟女 | 捣出白浆h1v1| 国产福利在线免费观看视频| 黄色成人免费大全| av在线播放免费不卡| 黄频高清免费视频| 操出白浆在线播放| 国产av国产精品国产| 老司机在亚洲福利影院| 国产日韩欧美亚洲二区| 精品久久久久久久毛片微露脸| 人人妻人人澡人人看| 黄色丝袜av网址大全| 亚洲欧美精品综合一区二区三区| 亚洲国产看品久久| 一夜夜www| 亚洲第一欧美日韩一区二区三区 | 亚洲精品av麻豆狂野| 老熟妇仑乱视频hdxx| 欧美日韩中文字幕国产精品一区二区三区 | 免费在线观看影片大全网站| 国产欧美亚洲国产| 黄片大片在线免费观看| 久久午夜综合久久蜜桃| 一边摸一边抽搐一进一出视频| av视频免费观看在线观看| 亚洲国产精品一区二区三区在线| 狂野欧美激情性xxxx| 国产在线精品亚洲第一网站| 男人舔女人的私密视频| 国产精品.久久久| 成人国产av品久久久| 他把我摸到了高潮在线观看 | 老司机福利观看| 国产亚洲一区二区精品| 精品亚洲成a人片在线观看| 中文字幕人妻丝袜制服| 色综合欧美亚洲国产小说| a级毛片黄视频| 欧美成人午夜精品| 亚洲精品中文字幕在线视频| 考比视频在线观看| 免费日韩欧美在线观看| 久久天躁狠狠躁夜夜2o2o| 午夜两性在线视频| 国产欧美亚洲国产| 老司机午夜十八禁免费视频| 天天躁日日躁夜夜躁夜夜| 国产男靠女视频免费网站| 天天添夜夜摸| 欧美国产精品一级二级三级| 亚洲精品国产区一区二| 黄频高清免费视频| 黄色丝袜av网址大全| 亚洲中文字幕日韩| 日韩欧美免费精品| 亚洲情色 制服丝袜| 久久精品国产a三级三级三级| 免费观看av网站的网址| 色视频在线一区二区三区| 亚洲精品在线观看二区| 一级,二级,三级黄色视频| 国产av国产精品国产| 搡老岳熟女国产| 国产黄频视频在线观看| 咕卡用的链子| 欧美黑人欧美精品刺激| 夜夜夜夜夜久久久久| 少妇 在线观看| 国产精品.久久久| 高清av免费在线| 亚洲国产欧美日韩在线播放| 男女下面插进去视频免费观看| 啦啦啦中文免费视频观看日本| 午夜福利视频在线观看免费| 亚洲色图 男人天堂 中文字幕| 一本久久精品| 天堂动漫精品| 国产激情久久老熟女| 欧美 日韩 精品 国产| 51午夜福利影视在线观看| 久久人人爽av亚洲精品天堂| 天天影视国产精品| 热re99久久国产66热| 日本欧美视频一区| 成人黄色视频免费在线看| 亚洲自偷自拍图片 自拍| 午夜精品久久久久久毛片777| 一本久久精品| 亚洲精品国产精品久久久不卡| 欧美一级毛片孕妇| 18禁观看日本| a级毛片在线看网站| 国产日韩一区二区三区精品不卡| 久久国产精品男人的天堂亚洲| 18在线观看网站| 黄色丝袜av网址大全| 18禁观看日本| 久久午夜亚洲精品久久| 手机成人av网站| 成人免费观看视频高清| 成人18禁高潮啪啪吃奶动态图| av天堂在线播放| 高清毛片免费观看视频网站 | 国产成人免费观看mmmm| 在线亚洲精品国产二区图片欧美| 免费人妻精品一区二区三区视频| 777久久人妻少妇嫩草av网站| 亚洲av电影在线进入| 久久人妻av系列| 国产在线观看jvid| 操美女的视频在线观看| 亚洲全国av大片| 久久性视频一级片| 侵犯人妻中文字幕一二三四区| 中文字幕另类日韩欧美亚洲嫩草| 国产成人精品久久二区二区免费| 国产一区二区三区综合在线观看| 久久热在线av| avwww免费| 日本撒尿小便嘘嘘汇集6| 不卡一级毛片| 高清毛片免费观看视频网站 | 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看 | 国产亚洲精品久久久久5区| 成人免费观看视频高清| 女人高潮潮喷娇喘18禁视频| 久久久久久久大尺度免费视频| 伊人久久大香线蕉亚洲五| 日本黄色日本黄色录像| 99riav亚洲国产免费| 多毛熟女@视频| 国产精品熟女久久久久浪| 巨乳人妻的诱惑在线观看| 极品教师在线免费播放| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频| 日本av手机在线免费观看| 欧美国产精品va在线观看不卡| 在线观看人妻少妇| 视频区欧美日本亚洲| 午夜精品久久久久久毛片777| 黄片播放在线免费| 美女福利国产在线| 高清欧美精品videossex| 成年人午夜在线观看视频| 一二三四在线观看免费中文在| 亚洲少妇的诱惑av| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 日本黄色日本黄色录像| 日韩人妻精品一区2区三区| 99热国产这里只有精品6| 久久午夜亚洲精品久久| 亚洲九九香蕉| 999久久久国产精品视频| 国精品久久久久久国模美| 在线av久久热| 菩萨蛮人人尽说江南好唐韦庄| 久久久国产精品麻豆| 他把我摸到了高潮在线观看 | 亚洲精品粉嫩美女一区| 国产不卡一卡二| 午夜免费成人在线视频| 女人被躁到高潮嗷嗷叫费观| 久久国产精品影院| 精品高清国产在线一区| 精品一区二区三卡| 日日摸夜夜添夜夜添小说| 亚洲欧美一区二区三区黑人| 新久久久久国产一级毛片| 成年人午夜在线观看视频| 久久 成人 亚洲| av国产精品久久久久影院| 免费av中文字幕在线| 色婷婷久久久亚洲欧美| 伊人久久大香线蕉亚洲五| 国产精品九九99| 两性夫妻黄色片| 黄色a级毛片大全视频| 狠狠精品人妻久久久久久综合| 久久性视频一级片| 国产精品久久久久久精品古装| 久久性视频一级片| 亚洲国产欧美日韩在线播放| 精品国产乱码久久久久久小说| 欧美日韩亚洲高清精品| av福利片在线| 亚洲av成人不卡在线观看播放网| 无人区码免费观看不卡 | 国产黄频视频在线观看| 蜜桃国产av成人99| 一区在线观看完整版| 建设人人有责人人尽责人人享有的| 最近最新免费中文字幕在线| 在线观看66精品国产| 欧美精品一区二区大全| 97人妻天天添夜夜摸| cao死你这个sao货| 又紧又爽又黄一区二区| 国产成人影院久久av| 国产精品免费视频内射| 交换朋友夫妻互换小说| 97人妻天天添夜夜摸| 最近最新免费中文字幕在线| 亚洲欧美激情在线| 国产精品成人在线| 老汉色∧v一级毛片| 欧美精品一区二区免费开放| 999精品在线视频| 欧美乱妇无乱码| 一区二区三区激情视频| 日本av免费视频播放| 老汉色∧v一级毛片| 久久久国产成人免费| 女人被躁到高潮嗷嗷叫费观| 亚洲国产av影院在线观看| 国产精品98久久久久久宅男小说| 精品福利永久在线观看| 黄色成人免费大全| 青草久久国产| 飞空精品影院首页| 精品一区二区三区四区五区乱码| 极品少妇高潮喷水抽搐| 亚洲精品乱久久久久久| 国产真人三级小视频在线观看| 成年女人毛片免费观看观看9 | 亚洲欧美色中文字幕在线| 777米奇影视久久| 国产真人三级小视频在线观看| 色综合欧美亚洲国产小说| 在线观看免费视频网站a站| 色尼玛亚洲综合影院| 国产一卡二卡三卡精品| 50天的宝宝边吃奶边哭怎么回事| 国产亚洲欧美在线一区二区| 成人永久免费在线观看视频 | 欧美成人午夜精品| 久久久国产成人免费| 亚洲 国产 在线| 久久这里只有精品19| 人人妻,人人澡人人爽秒播| 亚洲成a人片在线一区二区| 亚洲国产毛片av蜜桃av| 中文字幕色久视频| 成年动漫av网址| 不卡一级毛片| 国产av又大| 悠悠久久av| 欧美日韩一级在线毛片| 丁香六月天网| 欧美另类亚洲清纯唯美| 日韩欧美三级三区| 亚洲精品av麻豆狂野| 成人免费观看视频高清| 欧美 亚洲 国产 日韩一| 99在线人妻在线中文字幕 | 日韩大片免费观看网站| 亚洲成人免费电影在线观看| 国产熟女午夜一区二区三区| 99久久人妻综合| 狂野欧美激情性xxxx| 美女午夜性视频免费| 精品国产一区二区久久| 下体分泌物呈黄色| 宅男免费午夜| 国产精品麻豆人妻色哟哟久久| 成在线人永久免费视频| 人妻久久中文字幕网| 久久国产精品影院| 老汉色∧v一级毛片| h视频一区二区三区| 高清毛片免费观看视频网站 | 在线播放国产精品三级| 激情在线观看视频在线高清 | 美女扒开内裤让男人捅视频| 一边摸一边做爽爽视频免费| 91精品三级在线观看| 欧美精品一区二区免费开放| 久久影院123| 另类精品久久| 亚洲成av片中文字幕在线观看| 成人手机av| 日日摸夜夜添夜夜添小说| 欧美日韩黄片免| 国产精品久久久人人做人人爽| 香蕉国产在线看| 国产精品电影一区二区三区 | 成人亚洲精品一区在线观看| 亚洲 欧美一区二区三区| av欧美777| 人妻久久中文字幕网| 日韩成人在线观看一区二区三区| 操出白浆在线播放| 脱女人内裤的视频| 在线观看66精品国产| 国产有黄有色有爽视频| 久久国产亚洲av麻豆专区| 亚洲视频免费观看视频| 狂野欧美激情性xxxx| 国产亚洲精品第一综合不卡| 无人区码免费观看不卡 | 色94色欧美一区二区| 免费在线观看日本一区| 免费在线观看完整版高清| 亚洲欧洲日产国产| 精品少妇内射三级| 女人被躁到高潮嗷嗷叫费观| 亚洲熟女精品中文字幕| 日韩一区二区三区影片| 色精品久久人妻99蜜桃| 无限看片的www在线观看| www.999成人在线观看| 国产成人欧美在线观看 | 国产精品一区二区精品视频观看| 亚洲黑人精品在线| 五月天丁香电影| 交换朋友夫妻互换小说| 岛国在线观看网站| 天天添夜夜摸| 久久精品国产综合久久久| 日韩成人在线观看一区二区三区| 大香蕉久久网| 青青草视频在线视频观看| 国产不卡av网站在线观看| 国产亚洲午夜精品一区二区久久| 黑人巨大精品欧美一区二区蜜桃| 国产熟女午夜一区二区三区| 国产精品久久久久久精品古装| a在线观看视频网站| 久久国产精品影院| 1024视频免费在线观看| 激情在线观看视频在线高清 | 久久国产精品大桥未久av| 黑人操中国人逼视频| 露出奶头的视频| 黄色毛片三级朝国网站| 国产在线视频一区二区| 亚洲精品久久午夜乱码| 岛国毛片在线播放| 精品高清国产在线一区| 午夜福利在线免费观看网站| 咕卡用的链子| 欧美激情高清一区二区三区| 亚洲专区字幕在线| 少妇裸体淫交视频免费看高清 | 91精品国产国语对白视频| 99久久人妻综合| 国产精品美女特级片免费视频播放器 | 狠狠狠狠99中文字幕| 国产精品成人在线| 精品一区二区三区视频在线观看免费 | 大码成人一级视频| av欧美777| av天堂久久9| 91精品三级在线观看| 亚洲色图综合在线观看| 美女高潮喷水抽搐中文字幕| 成人18禁高潮啪啪吃奶动态图| 欧美黄色片欧美黄色片| 最新美女视频免费是黄的| 久久久国产精品麻豆| 一级黄色大片毛片| 夜夜夜夜夜久久久久| 午夜福利,免费看| 欧美 亚洲 国产 日韩一| 波多野结衣一区麻豆| 丁香欧美五月| 窝窝影院91人妻| 国产福利在线免费观看视频| 999久久久国产精品视频| 黑人猛操日本美女一级片| 一个人免费在线观看的高清视频| 国产精品免费视频内射| 亚洲成a人片在线一区二区| 国产伦理片在线播放av一区| 不卡av一区二区三区| 日本av免费视频播放| 午夜福利欧美成人| 一级毛片精品| 欧美精品人与动牲交sv欧美| 亚洲伊人色综图| 欧美久久黑人一区二区| 狠狠婷婷综合久久久久久88av| 动漫黄色视频在线观看| 亚洲国产欧美在线一区| 亚洲中文av在线| 精品少妇一区二区三区视频日本电影| 精品一区二区三区四区五区乱码| 亚洲第一青青草原| 久久精品亚洲熟妇少妇任你| 免费在线观看黄色视频的| 日韩欧美一区二区三区在线观看 | 在线观看免费视频日本深夜| 18禁裸乳无遮挡动漫免费视频| 老汉色av国产亚洲站长工具| 色老头精品视频在线观看| 国产成人一区二区三区免费视频网站| 亚洲精品一二三| 亚洲专区字幕在线| 最黄视频免费看| 日韩欧美一区视频在线观看| 精品少妇内射三级| 国产精品成人在线| 成年动漫av网址| 在线观看舔阴道视频| 国产精品偷伦视频观看了| 国产成人系列免费观看| 国产99久久九九免费精品| 久久天躁狠狠躁夜夜2o2o| 久久久国产欧美日韩av| 国产精品电影一区二区三区 | 丰满迷人的少妇在线观看| 在线看a的网站| 99久久人妻综合| 亚洲欧美日韩高清在线视频 | 天天躁夜夜躁狠狠躁躁| 最新美女视频免费是黄的| 久久99一区二区三区| 国产精品影院久久| 久久热在线av| 亚洲黑人精品在线| videos熟女内射| 日日摸夜夜添夜夜添小说| 超色免费av|