趙捷
(大連外國(guó)語(yǔ)大學(xué),遼寧大連 116044)
文化語(yǔ)言學(xué)從文化的角度研究語(yǔ)言,把語(yǔ)言看作民族文化的模式和構(gòu)成民族文化的符號(hào)系統(tǒng)。其旨趣在于揭示隱藏在語(yǔ)言形式、語(yǔ)言結(jié)構(gòu)、語(yǔ)言運(yùn)用和語(yǔ)言變化背后的文化內(nèi)涵。此概念于20 世紀(jì)初在西方學(xué)界首次被提出,后來(lái)在中國(guó)學(xué)界興起并得到了持續(xù)的發(fā)展。這一視角使語(yǔ)言研究不再局限于音聲、文字形式或句法等純語(yǔ)言學(xué)的范疇,而是將語(yǔ)言與民族文化,區(qū)域文化相結(jié)合,通過(guò)語(yǔ)言來(lái)研究民族文化,用文化背景來(lái)解釋語(yǔ)言現(xiàn)象。我國(guó)的文化語(yǔ)言學(xué)主要分為關(guān)系論派和本體論派。前者認(rèn)為語(yǔ)言現(xiàn)象和文化在彼此中互有表現(xiàn)。后者認(rèn)為語(yǔ)言是文化產(chǎn)生的基本條件,語(yǔ)言決定文化[1]。該文將從關(guān)系論角度出發(fā),視語(yǔ)言蘊(yùn)含文化,文化的豐富發(fā)展得益于語(yǔ)言,在此思路下對(duì)材料進(jìn)行分析。
韓國(guó)語(yǔ)詞匯大致可劃分為固有詞、 漢字詞和外來(lái)詞3 類(lèi),其中,固有詞約占韓國(guó)語(yǔ)詞匯總量的25%,而擬聲擬態(tài)詞幾乎可以算得上是唯一保留在固有詞中的部分[2],其素有“最能夠集中體現(xiàn)韓國(guó)語(yǔ)民族特性的詞”之稱(chēng),不僅數(shù)量較多,而且使用頻率也很高。在韓國(guó)的《國(guó)語(yǔ)詞典》中,稱(chēng)擬聲詞為模仿某種聲音的詞語(yǔ),例如:“(呼呼)”“(汪汪)”“(咕咚咕咚)”“(叮鈴鈴)”等。稱(chēng)擬態(tài)詞為模仿某種模樣的詞語(yǔ),例如:“(搖搖晃晃)”“(慢慢悠悠)”“(一閃一閃)”等。韓國(guó)語(yǔ)中絕大部分?jǐn)M聲擬態(tài)詞為形態(tài)副詞,它們的結(jié)構(gòu)和音節(jié)數(shù)使其在韻律和表現(xiàn)力上獨(dú)具特色。
屬于固有詞的韓國(guó)語(yǔ)擬聲擬態(tài)詞,早已存在于韓民族的古詩(shī)文中。近代,在搶救民族性和推廣言文一致等活動(dòng)里,擬聲擬態(tài)詞作為固有語(yǔ),作為民族文化的體現(xiàn),一直被保留了下來(lái),并在語(yǔ)言運(yùn)用中處于活躍的位置。
通過(guò)文獻(xiàn)我們可以感受到韓國(guó)語(yǔ)擬聲擬態(tài)詞在表達(dá)方式上的特點(diǎn),即具有韻律美,節(jié)奏美和建筑美,讀之朗朗上口,能夠生動(dòng)形象地展現(xiàn)作品中的場(chǎng)景。同時(shí),古今示例也說(shuō)明其一直為韓民族所使用,處于語(yǔ)言系統(tǒng)中的活躍位置,是有民族特色的部分。在此過(guò)程中,它們的意義在不斷地加深,形式也變得更加靈活多樣。
近年來(lái),韓國(guó)影視娛樂(lè)產(chǎn)業(yè)發(fā)展迅速,已形成既有特色又相對(duì)成熟的文化產(chǎn)業(yè)模式,其影視作品、綜藝節(jié)目、K-POP 等,在亞洲乃至全球擁有一定的人氣。韓國(guó)綜藝節(jié)目作為其文化產(chǎn)業(yè)中十分重要的一環(huán),具有種類(lèi)多樣、發(fā)展速度快、傳播范圍廣等特點(diǎn)。
字幕,是指以文字形式出現(xiàn)在影視作品中的非影像內(nèi)容,也泛指影視作品后期加工的文字。綜藝字幕在烘托氛圍和吸引觀眾等方面有畫(huà)龍點(diǎn)睛的作用。字幕可大致分為:沉浸式字幕、表達(dá)制作組觀點(diǎn)的字幕、展示對(duì)話(huà)縮略?xún)?nèi)容的字幕、展示對(duì)話(huà)原內(nèi)容的字幕、展示偏好的字幕、描述對(duì)話(huà)或場(chǎng)景的字幕和不定型字幕[5]。該文研究的擬聲擬態(tài)詞字幕大致可歸類(lèi)為沉浸式字幕和描述對(duì)話(huà)或場(chǎng)景的字幕。
該文用統(tǒng)計(jì)和對(duì)比來(lái)整理資料,選取了2018年5月至2019年5月,韓國(guó)收視率高,使用標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)的三檔綜藝(“”,“”和“”)。所選節(jié)目貼近生活,內(nèi)容豐富,能在一定程度上反映韓國(guó)人的用語(yǔ)習(xí)慣。共記錄167個(gè)詞。為了進(jìn)行對(duì)比,收集了中國(guó)綜藝中的字、詞類(lèi)字幕54個(gè),選取了2019年4月至2019年7月,中國(guó)收視率較高,使用普通話(huà)的兩檔綜藝(“向往的生活3”和“拜托了冰箱5”)。整理后,將韓國(guó)語(yǔ)字幕中出現(xiàn)的擬聲擬態(tài)詞的特征大致分為4 種,下面將對(duì)分類(lèi)進(jìn)行說(shuō)明。
從表1 可知,一些AB 型的擬聲擬態(tài)詞常以ABAB 型的形式出現(xiàn)在字幕中,例如,將“”寫(xiě)作“”,將“”寫(xiě)作“”,以及將“”寫(xiě)作“”。這樣的詞語(yǔ)縮略把詞從AB 式的單一形結(jié)構(gòu)變?yōu)锳BAB 式的重復(fù)形結(jié)構(gòu)。形式上,詞的長(zhǎng)度增加了。意義上,ABAB 式的詞要比AB 式的詞表達(dá)更豐富的含義。如“”和“”相比,前者的意義更加廣泛。前者可表達(dá)“火辣辣地、尖銳,嚴(yán)厲、針扎似地”這3 種含義,而后者則主要表示“刺痛”。同時(shí),重復(fù)型結(jié)構(gòu)由于對(duì)狀態(tài)進(jìn)行了反復(fù)的描述,還可以起到強(qiáng)化和加深動(dòng)作程度的效果。因此ABAB 型詞語(yǔ)在含義表達(dá)上更加豐富且程度更深。而AB 型詞語(yǔ)的含義要更加準(zhǔn)確單一,強(qiáng)調(diào)的力度比重復(fù)型詞語(yǔ)要弱一些。另外,字幕中還常將ABAB式的擬聲擬態(tài)詞加粗或放大,以此來(lái)強(qiáng)化觀眾的觀感。
中國(guó)綜藝在表達(dá)聲音或狀態(tài)時(shí),常用字、詞類(lèi)字幕,形式可以大致分為4 種類(lèi)型,分別是:A 型(例如:啊、啪、嗝、慫、懵)、AB 型(例如:害羞、緊張、霸氣、女王、嫌棄)、ABC 型(例如:小可愛(ài)、好厲害、有貓膩、挑事兒、臭美中)和ABCD 型(例如:穩(wěn)如泰山、哆哆嗦嗦、不敢相信、保持嚴(yán)肅、成功逆襲)。其中以名詞或詞組為主,象聲詞出現(xiàn)的頻率較高,而象征詞出現(xiàn)的情況卻并不多見(jiàn)。
表1 AB 型擬聲擬態(tài)詞的重復(fù)現(xiàn)象
相較而言,中國(guó)綜藝中,字、詞類(lèi)字幕較少,而且以名詞居多。節(jié)目善于用詞組或短句來(lái)描述場(chǎng)景或狀態(tài),傾向于將畫(huà)面與字幕含義相聯(lián)系起來(lái),關(guān)注意合。韓國(guó)語(yǔ)綜藝中的字、詞類(lèi)字幕較多,擬聲擬態(tài)詞占一定比重。這種簡(jiǎn)潔明了,又有力度的表現(xiàn)方式體現(xiàn)了易于為韓民族所接受的信息的特點(diǎn),即在滿(mǎn)足經(jīng)濟(jì)性和準(zhǔn)確性的同時(shí),還生動(dòng)形象。由此可以體現(xiàn)出不同民族在思維方式上的不同特點(diǎn)。
表2 中的詞在字幕里常用來(lái)修飾短暫又迅速的動(dòng)作,雖然具體動(dòng)作會(huì)有所不同,例如,“”表示一閃而過(guò)的動(dòng)作,“”表示人或物的驟然靠近,“”描述的是大個(gè)物體猛然翻轉(zhuǎn)的樣子。但這些詞都表示動(dòng)作發(fā)生得突然。這樣的副詞有較強(qiáng)的感染力和情境代入感,體現(xiàn)出沉浸式字幕的特點(diǎn)。當(dāng)有聲畫(huà)面與這類(lèi)生動(dòng)簡(jiǎn)明的文字相結(jié)合時(shí),節(jié)目往往能夠較容易地吸引住觀眾的注意力,不僅突出節(jié)目?jī)?nèi)容還可以強(qiáng)化觀眾的體驗(yàn)感。
表2 特定行為的常用擬聲擬態(tài)詞
漢語(yǔ)字、詞類(lèi)字幕在描述動(dòng)作時(shí),首先,喜歡用象聲詞,描摹動(dòng)作發(fā)生時(shí)產(chǎn)生的聲音,突出動(dòng)作的過(guò)程和結(jié)果。例如:“嘩、啪、咚、嘩啦啦”。其次,喜歡用四字詞語(yǔ),因?yàn)樗淖衷~語(yǔ)在結(jié)構(gòu)上比較整齊,符合中國(guó)人格式工整,講究韻律的用語(yǔ)習(xí)慣。例如:“穩(wěn)如泰山、矯健一躍、轉(zhuǎn)移火力”等。
對(duì)比后可以看出,在描述動(dòng)作的狀態(tài)時(shí),韓國(guó)語(yǔ)傾向于用擬聲擬態(tài)詞,而漢語(yǔ)則常用象聲詞或四字詞語(yǔ)。頻繁使用形容動(dòng)作短暫且迅速的詞語(yǔ),體現(xiàn)了韓國(guó)綜藝緊湊不拖沓的特點(diǎn)。制作組在節(jié)目中喜歡用出其不意的內(nèi)容來(lái)制造情節(jié)起伏,增加看點(diǎn),調(diào)整節(jié)奏,以此達(dá)到吸引觀眾注意力的效果。
漢語(yǔ)是表意文字,把字拆開(kāi)單獨(dú)書(shū)寫(xiě)偏旁部首的情況幾乎不存在。不過(guò),在網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)中有用拼音的首音對(duì)文字進(jìn)行替代的現(xiàn)象,例如,把“漂亮妹妹”寫(xiě)作“PLMM”、把“帥氣哥哥”寫(xiě)作“SQGG”等。但是,這類(lèi)網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)很少出現(xiàn)在影視作品中,如果有,也會(huì)配相應(yīng)的注釋加以說(shuō)明。這也體現(xiàn)了漢語(yǔ)對(duì)完整準(zhǔn)確表達(dá)語(yǔ)義的要求。
韓國(guó)語(yǔ)中那些可以用符號(hào)替代的詞,因使用起來(lái)簡(jiǎn)單方便,受到了年輕人的歡迎。最初,此形式是出現(xiàn)在互聯(lián)網(wǎng)上的,隨著網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展,這類(lèi)詞逐漸為大眾所接受,走向電視媒體。這體現(xiàn)了網(wǎng)絡(luò)對(duì)人們生活的影響,同時(shí)也展現(xiàn)了韓民族對(duì)快速便捷的生活方式的追求。
表3 擬聲擬態(tài)詞的副詞形容詞化,副詞動(dòng)詞化
畫(huà)面是有限的,但想要表達(dá)的含義往往卻是豐富的,在此情況下,高效簡(jiǎn)潔地完成信息傳達(dá)就顯得十分重要,所列舉的形容詞或副詞常常能夠單獨(dú)使用,或在對(duì)話(huà)型字幕中出現(xiàn),這種生動(dòng)的表述往往能夠用較少的字完成較多的表達(dá)任務(wù),同時(shí)還兼具準(zhǔn)確性。在一定程度上反映出韓民族的用語(yǔ)習(xí)慣。
由于漢語(yǔ)比較注重對(duì)仗工整、 音韻協(xié)調(diào),所以字、詞類(lèi)字幕中出現(xiàn)四字詞語(yǔ)的情況較多。如果出現(xiàn)了經(jīng)過(guò)“-的”或“-地”修飾的詞的話(huà),那么這類(lèi)詞往往是在句子中出現(xiàn)的,因?yàn)檫@類(lèi)詞通常需要有一個(gè)或多個(gè)描述主體,所以不常單獨(dú)使用。
韓國(guó)語(yǔ)擬聲擬態(tài)詞,作為韓民族的固有詞,具有濃厚的民族特色,展現(xiàn)了韓國(guó)語(yǔ)的語(yǔ)言魅力。通過(guò)上述梳理,我們可以從中略知其得以流傳并被廣泛使用的原因。
韓國(guó)位于東亞朝鮮半島的南部,四季分明,三面環(huán)海,在自身和外界的影響下,農(nóng)耕文明與海洋文明都在這片土地上留下了痕跡。其中,農(nóng)耕文明重視系統(tǒng)條理,海洋文明傾向詳盡精確,這樣的思維方式使韓國(guó)語(yǔ)在擁有了一套嚴(yán)格的語(yǔ)法體系的同時(shí)又對(duì)被描述主體的生動(dòng)性提出了相應(yīng)的要求,正因如此,韓國(guó)語(yǔ)中出現(xiàn)了豐富的副詞。而韓國(guó)語(yǔ)本身又是表音文字,音韻靈活并且多變,能夠更加生動(dòng)形象地描述現(xiàn)象和表達(dá)心理,那么,富有特色的結(jié)構(gòu)和音節(jié)數(shù),在韻律和表現(xiàn)力方面有其他詞匯無(wú)可比擬的特性的擬聲擬態(tài)詞就成了韓國(guó)語(yǔ)中不可缺少的一部分。
韓國(guó)語(yǔ)中的擬聲擬態(tài)詞多以?xún)勺只蛩淖值慕Y(jié)構(gòu)出現(xiàn),排列簡(jiǎn)單整齊,具有較強(qiáng)的韻律感,同時(shí)在表達(dá)方面又具有生動(dòng)形象的特點(diǎn),所以,對(duì)其進(jìn)行靈活運(yùn)用符合經(jīng)濟(jì)性的原則。在影視作品中,畫(huà)面的大小是有限的,而制作者想要表達(dá)的內(nèi)容往往僅憑一幀一幀的圖像是難以得到滿(mǎn)足的,那么,對(duì)符合日常用語(yǔ)習(xí)慣和民族思維方式的擬聲擬態(tài)詞進(jìn)行活用,則可以盡可能多地增加節(jié)目表達(dá)效果,同時(shí)又易于觀眾的理解[6]。
歷史和現(xiàn)實(shí)等多方因素使得韓國(guó)語(yǔ)擬聲擬態(tài)詞成了民族性和經(jīng)濟(jì)性的集合體,作為韓國(guó)語(yǔ)的學(xué)習(xí)者,可以通過(guò)對(duì)韓國(guó)語(yǔ)擬聲擬態(tài)詞的學(xué)習(xí)來(lái)感受韓國(guó)的用語(yǔ)文化,也可以通過(guò)對(duì)韓國(guó)文化的接觸來(lái)理解韓國(guó)語(yǔ)擬聲擬態(tài)詞的特點(diǎn)。
韓國(guó)語(yǔ)擬聲擬態(tài)詞作為固有詞,一直是韓民族語(yǔ)言表達(dá)里不可缺少的一部分,其音韻和結(jié)構(gòu)等方面的特點(diǎn),在多種文體的作品里都可以得到很好地表達(dá)效果。其節(jié)約空間和表達(dá)生動(dòng)的長(zhǎng)處,能夠?yàn)楣?jié)目效果增色不少。學(xué)習(xí)和研究韓國(guó)綜藝字幕中出現(xiàn)的擬聲擬態(tài)詞,可以幫助我們熟悉韓國(guó)的語(yǔ)言文化,有助于我們的語(yǔ)言學(xué)習(xí)。