李 菲
(北京語(yǔ)言大學(xué)文獻(xiàn)語(yǔ)言學(xué)研究所、北京文獻(xiàn)語(yǔ)言與文化傳承研究基地,中國(guó) 北京 100083)
清朝官方頒布官樣書籍《圣諭廣訓(xùn)》,運(yùn)用政治力使之廣為刊行,該書內(nèi)文分為康熙《圣諭十六條》與雍正《廣訓(xùn)》兩個(gè)架構(gòu)。后來(lái)陸續(xù)出現(xiàn)口語(yǔ)化的地方解釋版,官話口語(yǔ)、方言土語(yǔ)都成為當(dāng)時(shí)教化百姓的語(yǔ)言,在地方廣為流傳。其中,尤以《圣諭廣訓(xùn)衍》和1850年的《圣諭廣訓(xùn)直解》影響較大,因而受到關(guān)注較多;而方言本如吳語(yǔ)版清抄本,也隨之成為極好的方言研究材料,然而目前學(xué)界還較少關(guān)注。
吳語(yǔ)清抄本《圣諭廣訓(xùn)直解》解釋《圣諭廣訓(xùn)》,十六條圣諭位于《圣諭廣訓(xùn)直解》逐條之首,確切作者信息不詳,具體時(shí)間亦不可考,全書共計(jì)115頁(yè),其行文體例為繁體豎排,每2面為一頁(yè),排成22字、16豎行,內(nèi)容用于地方教化,因而多講究禮儀道德、崇尚優(yōu)良的社會(huì)風(fēng)尚,如敬老孝順、睦鄰友好等。地方百姓往往文化程度不高,地方官員便使用這種更加直白的方言土語(yǔ)材料,這一口語(yǔ)化的材料反映著清代吳語(yǔ)特點(diǎn)。
近四十年來(lái)學(xué)界已有不少吳語(yǔ)研究成果,對(duì)人稱代詞的研究則較早可見趙元任(1928)著作中對(duì)吳方言的調(diào)查,其中有一些尚未完成的討論;隨后大量學(xué)者開始探索吳語(yǔ)的規(guī)律。李榮(1980)《吳語(yǔ)本字舉例》中舉第三人稱代詞“渠”作彼稱“他”的相關(guān)討論。胡明揚(yáng)(1981)通過(guò)《山歌》《掛枝兒》這兩部吳語(yǔ)作品,研究了蘇州方言,并從中觀察到人身代詞的用字情形:?jiǎn)螖?shù)用“我,我搭(個(gè)別用‘我儂’);你,爾(個(gè)別用‘你儂’);渠(還用‘他’)”,復(fù)數(shù)用“我里,你搭”以及未見第三人稱復(fù)數(shù),該文也指出了包括“我儂、你儂”的來(lái)源、“我里”與“?!钡年P(guān)系,“渠”與“俚”關(guān)系還需繼續(xù)研究,“難以處理”因此暫“存而不論”。近二十年以來(lái),學(xué)界對(duì)吳語(yǔ)十分關(guān)注,有的是聚焦與吳方言中各方言小片的個(gè)案研究,如葉祖貴(2014)、金春華(2014)對(duì)紹興方言、錢雙麗(2014)對(duì)浙江南部吳語(yǔ)、趙則玲(2017)對(duì)寧海方言、石汝杰(2015)對(duì)北部吳語(yǔ)等等的研究;也有專門對(duì)吳語(yǔ)中的語(yǔ)法點(diǎn)或某部吳語(yǔ)文獻(xiàn)進(jìn)行的個(gè)案研究,如卜杭賓(2017)調(diào)查了吳語(yǔ)特殊語(yǔ)序,金耀華(2016)研究了上海話“動(dòng)詞重疊式+伊”的語(yǔ)法化,此外還有從語(yǔ)言接觸角度探討吳語(yǔ)與閩語(yǔ)、粵語(yǔ)關(guān)系,在此不再一一列舉。二十年間相關(guān)研究學(xué)者極多,如游汝杰、李榮、錢乃榮、劉丹青、陶寰、胡明揚(yáng)、潘悟云、邵慧君、史蒙輝等等。其中,石汝杰(2006)《明清吳語(yǔ)和現(xiàn)代方言研究》對(duì)我們了解明清吳語(yǔ)具有重要意義。還有許多具有參考意義的著作,如上海市語(yǔ)文學(xué)會(huì)(2010)的《吳語(yǔ)研究》等。
本文采用異文對(duì)照的方法,將吳方言版《圣諭廣訓(xùn)直解》(下文簡(jiǎn)稱“吳語(yǔ)本/吳”)同官話版的《圣諭廣訓(xùn)衍》及《圣諭廣訓(xùn)直解》(下文簡(jiǎn)稱“《廣訓(xùn)衍》/官1”或“《直解》/官2”,或概言“另兩種材料”),這三種基本可以一一對(duì)應(yīng)的白話本進(jìn)行逐句對(duì)比(少量不能對(duì)應(yīng)之處,例句中以“”標(biāo)出),繼而從文獻(xiàn)文本的異文情況中觀察其人稱代詞的分布情況,分析其使用特點(diǎn),以期為清末吳方言詞匯之相關(guān)研究提供新鮮材料及研究補(bǔ)充。由于吳語(yǔ)本為手抄本,存在大量俗體、異寫等情況,為范式統(tǒng)一、便于讀者理解,例句一律采用通行簡(jiǎn)體。本文調(diào)查了三種白話材料中人稱代詞分布與使用情況,吳語(yǔ)本中用“我”“?!薄皟z”“亻那”“伊”及其反身代詞“我自家”等,而另兩種材料中用官話型的“你”“我”“他”。下面將簡(jiǎn)要介紹三種人稱代詞的分布與使用情況,并介紹其后接“淘里”“拉”等復(fù)數(shù)表達(dá)形式的相關(guān)情況。
吳語(yǔ)本中,有178例“我”和16例“?!弊鞯谝蝗朔Q代詞對(duì)應(yīng)官話型的“我”或“我們”,可以看出“我”是占絕對(duì)多數(shù)的。換言之,在表示第一人稱單數(shù)“我”的含義時(shí)三種材料大體是一致的,基本均用“我”。
此外,吳語(yǔ)本還使用了特殊的吳方言詞“?!?,這是與另兩種白話本有所差異之處?!稘h語(yǔ)大詞典》中對(duì)“?!钡慕忉尀榉窖杂谜Z(yǔ),表示“1.我;我們。2.我的;我們的”。[1]關(guān)于“?!钡膩?lái)源問題,(石汝杰,2015)認(rèn)為是“我里”語(yǔ)音變化而來(lái)。石汝杰(2006、2015)指出,第一人稱代詞“?!痹谕砬宀拧巴蝗弧背霈F(xiàn),替代“我里”并得到極廣泛的使用。[2]成書于清末的吳語(yǔ)本中確有“?!敝美涸诒淼谝蝗朔Q復(fù)數(shù)“我們”時(shí),吳語(yǔ)本中未見“我們”用例,而用“?!睂?duì)應(yīng)另兩種材料所使用的官話型“我們”。以下結(jié)合用例詳述。
吳語(yǔ)本中,“?!笨梢元?dú)立使用,在句子中常充當(dāng)主語(yǔ)或賓語(yǔ),其后接名詞充當(dāng)同位語(yǔ)成分。表領(lǐng)屬關(guān)系時(shí),常用在指人或處所的名詞前。用例如:
(1)吳:伲又勿是自伊個(gè)兒子、媳婦,該當(dāng)孝順伊個(gè)嗎?
官1:難道我們是他的兒子、媳婦,該當(dāng)孝順?biāo)拿矗?/p>
官2:難道我們是他的兒子、媳婦,該當(dāng)孝順?biāo)矗?/p>
上例中,“伲”對(duì)應(yīng)另兩種材料中的“我們”,在句中充當(dāng)主語(yǔ)成分,“伲又勿是自伊個(gè)兒子、媳婦”表示“我們又不是他的兒子、媳婦”。
(2)吳:話起來(lái)自伲個(gè)小囝是該死個(gè)嗎?
官1:難道我們的娃子就都是該死的么?
官2:難道我們的娃子就是該死的么?
上例中,物主代詞“伲個(gè)”對(duì)應(yīng)“我們的”。有時(shí)作第一人稱代詞,指“我”[3]。
(3)吳:故所以伲第個(gè)一村莊人家里向,也有撘我親近個(gè),也有撘我勿親近個(gè)。
官1:所以我這一莊兒人家里頭,也有親近的,也有疏遠(yuǎn)的。
官2:所以我這一莊兒人家里頭,也有親近的,也有疏遠(yuǎn)的。
上例中,“伲第個(gè)一村莊人家”對(duì)應(yīng)“我這一莊兒人家”,“伲圣祖仁皇帝”對(duì)應(yīng)“我圣祖仁皇帝”,作名詞同位語(yǔ)在句中充當(dāng)主語(yǔ)。
(4)吳:第個(gè)是伊拉秀才個(gè)事體,撘哉自伲勿相干個(gè)。
官1:這都是他們做秀才的事,與我們什么相干。
官2:這是他們秀才的事,與我們無(wú)干。
(5)吳:只要伊弗害伲就是哉,何苦咾要出頭去報(bào)官?
官1:只不害我們就罷了,何苦出頭去報(bào)他?
官2:只不害我們就罷了,何苦出頭去報(bào)他?
上例中,“?!弊鲝?fù)數(shù)人稱代詞對(duì)應(yīng)官話型“我們”,在句中充當(dāng)賓語(yǔ)。也有“伲人”對(duì)應(yīng)“人”之用例,泛指一切的“人”:
(6)吳:卻是勿曉得自伲人若然離開五倫個(gè)道理,胡言亂語(yǔ)。
官1:若是離了這個(gè)五倫,胡說(shuō)亂道的。
官2:卻不知道人若是離了這個(gè)五倫,胡說(shuō)亂道。
(7)吳:就是話伲人掽著之忿怒個(gè)時(shí)候就想一想看。
官1:這句話是說(shuō)人遇見忿怒時(shí)候必須想一想。
官2:言人遇見忿怒的時(shí)候就想一想。
前文提到,吳語(yǔ)本中共見16例“?!睂?duì)應(yīng)另兩種材料中官話型“我”“我們”的情況,這種對(duì)應(yīng)并不是嚴(yán)格的一一對(duì)應(yīng)。此外,存在1例“我”與“?!边B用的情況,即表第一人稱代詞復(fù)數(shù)的“我?!?。
(8)吳:不過(guò)我伲各人自家防備伊,弗撥拉伊偷著就是哉。
官1:不過(guò)我們各自限防他,不被他偷去就是了。
官2:不過(guò)我們各自堤防他,不被他偷就是了。
除了吳語(yǔ)本使用了第一人稱代詞“?!?,在清代以后的文學(xué)作品第一人稱代詞“?!币才加杏美Ec另一名詞搭配,理解為“我”或“我的”似都可以,如“伲先生刻刻發(fā)寒熱,弗能出堂差。”(清·《冷眼觀》第十四回)、“俚老清早就到伲房間里來(lái)……”(《人海潮》第十一回);有時(shí)與“我”搭配共同作第一人稱代詞,“別人家事情,關(guān)我伲啥心上……”(《人海潮》第十三回)。據(jù)張美蘭(2016)對(duì)滬語(yǔ)新舊派語(yǔ)言的調(diào)查,表第一人稱復(fù)數(shù)時(shí),舊派口語(yǔ)詞用“伲”,新派正式場(chǎng)合用“我?!?。而在本文所調(diào)查的吳語(yǔ)本中,已經(jīng)出現(xiàn)“?!焙汀拔屹!钡氖褂?,其中“?!钡氖褂妙l率更高,這為我們揭示了清末吳方言中存在這樣的語(yǔ)言事實(shí):表第一人稱單數(shù)時(shí)已受官話影響而多用“我”,少量用“?!保槐淼谝蝗朔Q復(fù)數(shù)時(shí)不用“我們”,只用“伲”(含“自?!薄拔屹!?。
據(jù)曹煒、蔣晨彧(2013)調(diào)查,唐代《祖堂集》已見反身代詞“自家”的使用,宋盛行于通語(yǔ),明漸式微,但吳方言中,“自家”是最常用的反身代詞。在本文所調(diào)查的三種材料中,第一人稱代詞“我”和反身代詞“自家”存在構(gòu)成同位關(guān)系而相連使用的用例,吳語(yǔ)本的“自家”對(duì)應(yīng)另兩種材料中官話型的“自己”?!拔易约摇惫惨?例,如下:
(9)吳:我自家口末是一輩。
官1:我自己是一輩。
官2:我是一輩。
(10)吳:倒底也要照我自家個(gè)力量做得來(lái)口末就做。
官1:要看我自己力量,做得來(lái)便做。
官2:要看我自己力量,做得來(lái)便做。
李丹丹(2008)認(rèn)為吳語(yǔ)本反身代詞使用的“自家”,在同期的北京官話反身代詞系統(tǒng)里瀕臨消失,李丹丹(2013)還指出有不表示“各人”而表示“自己”的新反身代詞形式“各自”。這在本文所對(duì)照的另兩種材料中亦得到了印證:
(11)吳:不過(guò)我伲各人自家防備伊,弗撥拉伊偷著就是哉。
官1:不過(guò)我們各自限防他,不被他偷去就是了。
官2:不過(guò)我們各自堤防他,不被他偷就是了。
該例中,吳語(yǔ)本“我?!边B用,對(duì)應(yīng)另兩種材料中“我們”,且人稱代詞后接反身代詞,構(gòu)成同位復(fù)指結(jié)構(gòu)表強(qiáng)調(diào)第一人稱反身代詞“我伲各人自家”對(duì)應(yīng)“我們各自”。這種“我伲”和“自家”之間有插入成分“各人”的情況。戴昭銘(2003)在調(diào)查浙江天臺(tái)方言時(shí)將“各人”視為“分稱代詞”,認(rèn)為“各人”和“各個(gè)”通??梢曰Q。
此外,本文所調(diào)查之吳語(yǔ)本中,只見第一人稱“我”“我?!迸c反身代詞“自家”搭配,卻不見第二人稱、第三人稱之搭配用例,囿于材料用例數(shù)量尚且不多,本文不做討論。
同期其他作品中“我自家”亦可見,如《八洞天》卷六“只說(shuō)是我自己看出來(lái)的”、《醒世姻緣傳》第三十二回“我自家合你奶奶說(shuō)去”。此外,也可見“我自家”“我自己”在同一作品中同時(shí)使用的情況,如《八段錦》第一段“(鋪?zhàn)?是我自己開的”、第二段“都是我自己不是”,第四段“羞月道:‘我自家笑!’”
吳語(yǔ)中第二人稱的情況相對(duì)比較復(fù)雜,已有一些研究成果,如鄭偉(2017)從詞匯化的角度指出“儂”經(jīng)歷了由相當(dāng)于“人”的實(shí)義詞到相當(dāng)于“我”的人稱代詞到準(zhǔn)后綴(附著詞)到代詞后綴的虛化過(guò)程。石汝杰(2006)對(duì)明清北部吳語(yǔ)第二人稱單數(shù)進(jìn)行研究時(shí),討論了以“你(爾)”為基礎(chǔ)發(fā)展變化而成的兩類代詞“唔”和“倷(亻內(nèi))”,以及“儂”“那”“能”三種其他形式。此外,該文還指出:“儂”是現(xiàn)代上海話最常用的,但在當(dāng)時(shí)(明清北部吳語(yǔ))文獻(xiàn)中還很少見到實(shí)例。
而本文對(duì)吳語(yǔ)本的調(diào)查中可以看到,“儂”已經(jīng)有不少用例。經(jīng)過(guò)本文的調(diào)查統(tǒng)計(jì),吳語(yǔ)本所使用的第二人稱代詞可見“亻那”“儂”等形式,可以說(shuō),在吳語(yǔ)本中“亻那”與“儂”共同構(gòu)成第二人稱語(yǔ)義場(chǎng)之主導(dǎo),基本成互補(bǔ)分布:表第二人稱單數(shù)時(shí),吳語(yǔ)本以“儂”對(duì)應(yīng)另兩種材料中的“你”;表第二人稱復(fù)數(shù)時(shí),吳語(yǔ)本以“亻那”對(duì)應(yīng)另兩種材料中使用的“你們”。
“儂”的研究較早,元朝便有戴侗《六書故》指出“吳人謂人儂”,學(xué)界也基本認(rèn)可“儂”的本義表示“人”,如潘悟云、陳忠敏(1995)、陶寰(2016)等。潘悟云、陳忠敏(1995)和邵慧君(2004)指出作第一人稱代詞的“儂”來(lái)源于古江南方言表示人的“農(nóng)(儂)”。對(duì)“儂”的歷史演變,周志峰(1985)認(rèn)為清以前“儂”專作指第一人稱代詞,不能做第二人稱,現(xiàn)代則情況相反;在地域分布上,據(jù)潘悟云(1995)等研究發(fā)現(xiàn)整個(gè)吳語(yǔ)區(qū)都曾有過(guò)“儂”的分布。近年學(xué)界開始重視挖掘明清吳語(yǔ)文獻(xiàn),在不少同期材料中我們又可發(fā)現(xiàn)許多“儂”的用例,這有助于我們進(jìn)一步了解該詞在明清時(shí)期的共時(shí)分布面貌及歷時(shí)語(yǔ)義演變。
《明清吳語(yǔ)詞典》對(duì)“儂”的解釋有四:(1)<代>你。(2)<代>我。(3)<名>“人”。[4](4)<動(dòng)>見“噥”?!皟z”在明清時(shí)期之表義情況和現(xiàn)代吳語(yǔ)大體一致,在吳語(yǔ)本中“儂”主要作表第二人稱單數(shù)的,表“你”義,少量,表“我”,表“人”義亦有使用,未見,表“噥”例。在表第二人稱單數(shù)時(shí),《直解》和《廣訓(xùn)衍》使用“你”字,而吳語(yǔ)本以“儂”和“亻那”代之,在句中充當(dāng)主語(yǔ)或賓語(yǔ)。
“儂”對(duì)應(yīng)官話型“你”之用例,如:
(12)吳:儂若然有點(diǎn)小毛病,就愁來(lái)茶飯也吃弗落。
官1:你若是略略的有點(diǎn)病兒,就愁的了不得,茶不是茶、飯不是飯。
官2:你若是略略有些病兒,就愁的了不得了,茶飯都吃不上口。
“儂個(gè)”對(duì)應(yīng)“你的”可見33例,常常后接與人類密切相關(guān)的名詞,既可接具體名詞,如親屬稱謂名詞、身體名詞,也可接較為抽象名詞,但以客觀具體的名詞居多。搭配情況如下:
表1 “儂個(gè)”的使用情況
“儂”作為第一人稱,石汝杰(2006)指出它是“古吳語(yǔ)詞”。吳語(yǔ)本中也有少量的“儂”可作第一人稱使用,其用例如:
(13)吳:就是別人勿得知好恘得罪儂咾待錯(cuò)儂,儂正管挪正理來(lái)勸化伊咾開導(dǎo)伊。
官1:就是人不知好歹,沖撞了我、冒犯了我,我只是拿正理來(lái)化他。
官2:就是人不知好歹,沖撞了我、冒犯了我,我只是拿正理來(lái)化他。
“儂”還有對(duì)應(yīng)官話本之“人”的用例:
(14)吳:儂既然要盡孝友個(gè)道理,蓋口末為啥咾勿和睦宗族呢,弗曉得是為啥緣故耶?
官1:官2:人既然要孝友,多不能和睦宗族,是怎么的緣故?
這里雖然“儂”對(duì)應(yīng)了“人”,但據(jù)文意依然可以理解為第二人稱“你”,這種界限似并不嚴(yán)格,可能要從話語(yǔ)及語(yǔ)用相關(guān)角度解釋,此外由于表第一人稱和疑似表人之“儂”在吳語(yǔ)本中用例極少,因此本文從略。陶寰(2016)考證“儂”之源流時(shí)指出,北方話的“我”很早就進(jìn)入古吳語(yǔ)(吳語(yǔ)本中亦然);又進(jìn)一步指出北方話的“我”進(jìn)入系統(tǒng)后直接選擇了表示“人”義項(xiàng)的“儂”進(jìn)行復(fù)合構(gòu)詞,因而有了“我儂”“爾儂”“渠儂”(“我人”“你人”“他人”),而本文所調(diào)查之吳語(yǔ)本中暫未見這類用例。
明末清初以后涌現(xiàn)大批文學(xué)作品,包括“儂”在內(nèi)的吳語(yǔ)特征的詞匯亦有不少使用,可以看出“儂”用作第二人稱代詞表示“你”的情況得到沿用,如明《二刻拍案驚奇》卷四十“留儂此處歡情恣”,清《平山冷燕》第十九回“錯(cuò)認(rèn)儂為我,休爭(zhēng)他是誰(shuí)?!?/p>
《字匯·人部》《康熙字典》等僅收錄此字之音:“奴何切,音那。”《漢語(yǔ)大字典》對(duì)“亻那”收錄其《字匯》之音并解釋為:“佛經(jīng)譯音用字,無(wú)實(shí)義?!洞笳滦薮蟛亟?jīng)》:‘施亻那,何履亻那(山羊)’?!盵5]《正字通》僅收“亻那”并釋為俗字[6],但并未具體描寫其含義,《中文大辭典》釋“亻那”為“那”的俗字[7]。本文所調(diào)查的吳語(yǔ)本中頻繁使用的“亻那”,是在吳方言區(qū)使用的方言用字,表示“你們”或“你的、你們的”。將吳語(yǔ)本與另兩種材料相比較發(fā)現(xiàn),指代人的名詞前常常加“亻那”,“亻那”后可接結(jié)構(gòu)助詞“個(gè)”,其搭配使用的情況舉例可見表2。
表2 “亻那”的使用情況
吳語(yǔ)本用“亻那”對(duì)應(yīng)《廣訓(xùn)衍》的官話型“你”、對(duì)應(yīng)《直解》的官話型“你們”,用例如:
官1:挑撥你一家子不和,從此爭(zhēng)爭(zhēng)競(jìng)競(jìng),胡吵亂鬧。
官2:就播弄你一家子不和,從此爭(zhēng)爭(zhēng)競(jìng)競(jìng),胡吵亂鬧。
官1:但是你兵民們那一個(gè)不知道孝順是好事?
官2:但是你們兵民們也知道爹娘該孝、哥哥當(dāng)敬?
吳語(yǔ)本中,人稱代詞前可以前加“是”或“自”,如“自亻那”“是亻那”,使用頻次較高,用法和語(yǔ)義相近,亦可同時(shí)出現(xiàn)。用例如:
官1:都是游手無(wú)賴的和尚、道士造作出來(lái)誑騙你們的,你們偏要信他。
官2:都是游手無(wú)賴的和尚、道士造作出來(lái)逛騙你們的方法,你們偏要信他。
經(jīng)統(tǒng)計(jì),吳語(yǔ)本存在128例“是亻那”,既可作主語(yǔ)也可作賓語(yǔ),因此可能已經(jīng)詞匯化了。“是亻那”位于句首時(shí),通常對(duì)應(yīng)另兩種材料中官話型的“你們”,少量用例則分別對(duì)應(yīng)“你”和“你們”。用例如:
官1:只顧你們爭(zhēng)閑氣,就有人來(lái)挑唆你們,搬斗你們的是非。
官2:你們只顧爭(zhēng)閑氣,就有人來(lái)挑唆,搬弄是非。
“自亻那”43例,只見用于表示第二人稱代詞復(fù)數(shù)“你們”,不見直接對(duì)應(yīng)物主代詞“你們的”的用例。用例如:
官1:但是你們勤謹(jǐn)固然是該當(dāng)?shù)?,還要一個(gè)“儉”字。
官2:但是你們勤謹(jǐn)固是該當(dāng)?shù)?,還要用度儉省才好。
吳語(yǔ)本中,“自亻那”“是亻那”常常同“個(gè)”搭配,作物主代詞表示“你們的”。用例如:
官1:連你們的祖宗都說(shuō)的不成人了。
官2:連你們的祖宗都說(shuō)的不成人了。
當(dāng)“亻那”后直接跟名詞時(shí),含義為“你的”。其后所接續(xù)名詞可以是有血緣關(guān)系的親屬稱謂,如“爺娘、弟兄、哥哥”等,也可以是無(wú)血緣關(guān)系的普通稱謂,如“兵丁、百姓”等。吳語(yǔ)本“亻那”在《廣訓(xùn)衍》《直解》中對(duì)應(yīng)物主代詞“你的”,但“你的”時(shí)有時(shí)無(wú)。此外,吳語(yǔ)本中“亻那”后直接連接名詞,其間未見用表“的”的結(jié)構(gòu)助詞“個(gè)”連接的情況。具體用例如下:
官1:如今弟兄們不和都是為爭(zhēng)財(cái)起見。
官2:如今弟兄們不和都是為爭(zhēng)財(cái)起見。
吳語(yǔ)本的“亻那”對(duì)應(yīng)另兩種材料的“你(們)”,表示“你(們)的”:
官1:或是聽信家中女人的說(shuō)話,或是被旁人暗害,挑撥你一家子不和。
官2:或者是聽了婦女、孩子的混話,或者是受了旁人的挑唆,就播弄你一家子不和。
官1:逢赦不赦的,你百姓們多有犯者,不可不知。
官2:逢赦不赦的,你們百姓不可不知。
當(dāng)“亻那”后搭配的是“個(gè)”時(shí),“個(gè)”是表“的”的結(jié)構(gòu)助詞,“亻那個(gè)”表示“你們的”,不直接對(duì)應(yīng)另兩種材料中的“你的”。“亻那個(gè)”用例如:
官1:
當(dāng)后接名詞與人類密切相關(guān)時(shí),吳語(yǔ)本更常用“儂個(gè)”對(duì)應(yīng)另兩種材料“你的”“儂”。在本文所調(diào)查的三種白話本中,吳語(yǔ)本以表第三人稱“伊”“伊拉”對(duì)應(yīng)另兩種材料中官話型的“他”“他們”。第三人稱代詞復(fù)數(shù)“伊拉”在吳語(yǔ)本中出現(xiàn)71例,數(shù)量遠(yuǎn)高于另兩種材料所使用的“他們”,但這種對(duì)應(yīng)并不嚴(yán)格。
“伊”在吳語(yǔ)中作代詞,表第三人稱單數(shù)“他/她”的意思,石汝杰(2006)指出現(xiàn)代吳語(yǔ)方言第三人稱代詞多用“伊”(夷),鄭偉(2017)調(diào)查后認(rèn)為魏晉時(shí)期吳地方言代詞“亻渠”經(jīng)常寫作“伊”。在本文所調(diào)查的吳語(yǔ)本中,“伊”的用例十分多,因此推測(cè)“伊”至少仍是可見于清末吳語(yǔ)文獻(xiàn)的。我們對(duì)三種材料進(jìn)行異文對(duì)照,發(fā)現(xiàn)吳語(yǔ)本以“伊”基本對(duì)應(yīng)另兩種材料中官話型第三人稱單數(shù)“他”;在表第三人稱復(fù)數(shù)時(shí),吳語(yǔ)本以“伊拉”對(duì)應(yīng)另兩種材料中使用的“他們”。使用情況如下:
表3 “伊”的使用情況
伊+V伊就生小器咾愛惜個(gè)心,伊就生推托個(gè)心,伊就變面孔,伊話,自伊弗曉得,自伊卻是勿曾想一想,伊倘使比是我大十歲,自伊就要懊悔咾認(rèn)錯(cuò),伊吃醉拉個(gè)一樣,伊話困話,伊待我薄點(diǎn),伊看V+伊替伊,輕伊咾沖撞伊,問伊要一樣物事,吩咐伊做一樣事體,話伊一句、罵伊一聲,孝順伊,教訓(xùn)伊,跟著自伊,看自伊,怕伊個(gè),稱呼伊,保護(hù)伊,認(rèn)得伊,饒伊,丟得開伊,毒害伊,恨伊咾罵伊,責(zé)罰伊咾打伊,愛慕伊咾愛惜伊,愛慕伊咾敬重伊,贊美伊咾傳揚(yáng)伊,勸化伊咾對(duì)伊話,打伊,養(yǎng)活伊,氣咾恨伊,勸勸伊,周濟(jì)伊,看得起伊,還伊,防備伊咾避脫伊,感動(dòng)伊,讓伊咾忍耐伊,恨毒伊,寬免伊,眼熱伊,跟是伊去學(xué)做生意,賞賜伊,愛惜伊,寵愛伊,話伊,相信伊,信服伊,供養(yǎng)伊,射伊,斬伊,變化伊、整齊伊,恨伊、躲避伊,理伊,驚動(dòng)伊,管伊咾教訓(xùn)伊,管伊咾警戒伊,怪伊,聽從伊,計(jì)較伊
吳語(yǔ)本中常見“伊”表示“他”之用例,如:
(25)吳:爺娘吩咐伊做一樣事體,伊就生推托個(gè)心,弗肯聽爺娘個(gè)命;爺娘話伊一句、罵伊一聲,伊就變面孔,落開是嘴咾勿快活。
官1:父母說(shuō)他句,他就變臉;父母罵他聲,他就應(yīng)嘴。
官2:爹娘吩咐一樁事,他就生推托心,不肯依從;爹娘說(shuō)他一句、罵他一聲,他就變臉。
“伊”前可加前綴“是”“自”。用例如:
(26)吳:是伊倘使比是我大十歲,我就挨肩擦背個(gè)跟著自伊,總弗敢奪大。
官1:他若比我大十歲,我就尊他做哥,他若比我大五歲,我就挨肩隨著他,就不敢僭越他了。
官2:他若比我大十歲,我就尊他為哥哥;他若比我大五歲,我就挨肩隨著他,不敢僭越他。
同期文學(xué)作品中亦有較多“伊”表第三人稱的用例,如《八洞天》卷八“聽伊言,聲聲恨佛”、 《八仙得道》第四回“和伊娘不嫁而產(chǎn)的故事”、《白牡丹》第十回“李錦云年紀(jì)比伊兄還少”、《二十年目睹之怪現(xiàn)狀》第六十四回“屢次函催,伊總推稱匯兌不便”等,但與“是”“自”搭配的情況極少見。
盛益民(2013)曾撰文討論了吳語(yǔ)中一個(gè)重要的復(fù)數(shù)標(biāo)記形式“拉”的來(lái)源問題及其演變過(guò)程與發(fā)展方式,此外游汝杰(1993)、梅祖麟(2004)等學(xué)者也在吳語(yǔ)復(fù)數(shù)標(biāo)記等研究中取得了諸多成果。戴昭銘(1999,2000)認(rèn)為復(fù)數(shù)完全式“拉個(gè)”省略則變?yōu)槿朔Q代詞后的“拉”,來(lái)源于“兩個(gè)”,未必包括聽話的一方。盛益民(2013)引錢乃榮(1999)、劉丹青(2003:209)的觀點(diǎn)指出,“拉”可作復(fù)數(shù)詞尾(復(fù)數(shù)標(biāo)記)[7],人稱代詞復(fù)數(shù)后綴表集體或集合,而具有這種功能的“拉”為“關(guān)聯(lián)標(biāo)記”。本文贊同這一觀點(diǎn)。
在吳語(yǔ)本中,用于人稱代詞或表親屬稱謂名詞后的有122例。用例如:
(27)吳:百姓拉不過(guò)掛個(gè)門牌,至于接連拉個(gè)宅子查察盜賊個(gè)法子,總無(wú)得啥實(shí)在個(gè)心腸去做。
官1:百姓們不過(guò)先設(shè)一個(gè)門牌,至于聯(lián)屬鄉(xiāng)里、稽察賊盜的法子,總不見實(shí)心奉行。
官2:百姓們不過(guò)掛個(gè)門牌,至于聯(lián)屬鄉(xiāng)里、稽查賊盜的法子,總不見實(shí)心奉行。
上例中,吳語(yǔ)本中“拉”對(duì)應(yīng)另兩種白話本中的“們”。此外,還有“伊拉”71例,“儂拉”4例,“女眷拉”2例,“百姓拉”32例,“小囡拉”1例,“子孫拉”3例,“子弟拉”10例。這些搭配均以“NP+拉”的形式存在用例,其中的“拉”是與該名詞短語(yǔ)意義相關(guān)聯(lián)的標(biāo)記,表示與之關(guān)聯(lián)的群體。
在吳語(yǔ)本中,“拉”與第三人稱代詞搭配時(shí),除了4例“拉”接第二人稱代詞“儂”,有71例接第三人稱代詞“伊”,“伊拉”在吳語(yǔ)本中總體比例占到與“拉”搭配詞的半數(shù)以上(71/122),因此我們?cè)谶@里做些討論?!耙晾笔褂们闆r如下:
表4 “伊拉”的使用情況
“伊拉”在現(xiàn)代上海話中表示“他們”,但在吳語(yǔ)本中,既可以對(duì)應(yīng)“他”,也可以對(duì)應(yīng)“他們”,這同“伲”可以對(duì)應(yīng)另兩種材料中的“你”和“你們”的情況相似。并且,“伊拉”在對(duì)應(yīng)“他”和“他們”時(shí),其界限似乎也不嚴(yán)格。如下例中,“伊拉”出現(xiàn)指代“他、他們”的情況。
(28)吳:情愿是伊待我薄點(diǎn),我口末格外要待伊來(lái)厚點(diǎn),寧使伊拉待慢我,我總勿要待慢伊拉。
官1:不拘什么禮,寧可他給我的薄些,我給他的厚些;不拘什么禮數(shù),寧可他們待我疏慢,我不可待他疏慢。
官2:寧可他給我的薄些,我給他的厚些;寧可他們待我簡(jiǎn)慢,我不可待他簡(jiǎn)慢。
《廣訓(xùn)衍》《直解》中使用“他”之處,吳語(yǔ)本存在使用“伊拉”之例。
(29)吳:勿淪大個(gè)兄弟、小個(gè)兄弟,我待伊拉、愛慕伊拉如同小囝一樣。
官1:兄弟們憑他多大年紀(jì),我只把他當(dāng)娃兒待。
官2:兄弟們憑他多大歲數(shù),我只把他當(dāng)娃子待。
“伊拉”后可直接跟表“家”之義的地點(diǎn)。
(30)吳:伊拉屋里九代勿曾分家。
官1:他家九輩子都在一院兒住。
官2:他家九輩子不曾分家。
(31)吳:伊拉屋里有一百十只狗,亦拉一只家生里吃飯個(gè)。
官1:他家有百十個(gè)狗也都在一撘兒喂養(yǎng)。
官2:他家中有百十條狗,一牢喂養(yǎng)。
上例中,吳語(yǔ)本用“待伊拉”和“愛慕伊拉”對(duì)應(yīng)把兄弟當(dāng)小孩對(duì)待,行文較繁復(fù)。這種吳語(yǔ)本中重復(fù)使用“伊拉”進(jìn)行復(fù)指而另兩種材料中已經(jīng)省略的用例并不少見,可能是用方言土語(yǔ)進(jìn)行口頭闡釋時(shí),是使文意曉暢的需要而增加的表達(dá)。用例如:
(32)吳:倘然爺娘前頭還有爹爹、阿奶垃拉里,蓋口末也要替恤爺娘個(gè)心,加意用心個(gè)奉承伊拉;爺娘身邊有儂個(gè)小兄弟咾小姊妹,儂也該當(dāng)替爺娘加意照應(yīng)咾看待伊拉。
官1:
上例中,吳語(yǔ)本中第一個(gè)“伊拉”指代前文出現(xiàn)的“爹爹、阿奶”,第二個(gè)“伊拉”指代前文出現(xiàn)的“小兄弟、小姊妹”。而《直解》省略了指代的對(duì)象。
雖然“伊拉”和“?!痹谡Z(yǔ)義上具有相似的情況——難以區(qū)分單復(fù)數(shù),但“伊拉”同“?!痹谑褂蒙先匀皇怯兴煌模骸百H恕笨梢灾苯訉?duì)應(yīng)“人”,意義上是泛指一切的“人”,而“伊拉”需加“人”,以“伊拉人”對(duì)應(yīng)這個(gè)“人”:
(33)吳:伊拉人若然咾挪前鄰后舍來(lái)如同像一個(gè)人,該當(dāng)有福同享、有苦同嘗。
官1:人若把鄉(xiāng)黨聯(lián)屬的都成一個(gè)人,有好處大家享,有苦處大家受。
官2:人若把鄉(xiāng)黨聯(lián)屬的都成一個(gè)人,有好處大家享,有苦處大家受。
吳語(yǔ)本中還有一種特殊的復(fù)數(shù)表達(dá)形式也值得我們注意——“淘里”。張佳文(2009)認(rèn)為“淘”指某一特定群體,可以解釋為“……之間”,也寫作“道里”。據(jù)魏兆惠(2014)研究,“淘”來(lái)自于吳方言,原本寫作“道”,表示同伴。在不少吳地作品中可見,如《海上花列傳》第三十一回“倪朋友淘里”,《十尾龜》第二十回“朋友淘里羨慕我”,《人海潮》第五回“她從前一向軋?jiān)诮比颂岳铩钡鹊?。在本文所調(diào)查的材料中,出現(xiàn)4例“淘里”。例如:
(34)吳:親弟兄淘里如同一個(gè)人身上手腳,那能咾還要論長(zhǎng)論短呢?
官1:一個(gè)哥兒兄弟,親親的手足,如何爭(zhēng)長(zhǎng)論短?
官2:一個(gè)哥兒弟兄,親親的手足,如何爭(zhēng)長(zhǎng)論短?
上例中“淘里”用于復(fù)數(shù)概念。吳語(yǔ)本囿于材料篇幅不大,用例有限,僅見“淘里”與“弟兄”搭配,表示“兄弟們、弟兄們”,因此不作更多討論。
經(jīng)本文調(diào)查,其人稱代詞使用情況歸納如下:
表5 三種人稱代詞使用情況
表第一人稱代詞單數(shù)時(shí),三種材料均傾向使用官話型的“我”,只有在作復(fù)數(shù)時(shí),吳語(yǔ)本用“?!倍挥谩拔覀儭?。吳語(yǔ)中常用的“儂”具有“我”“你”“人”等多重含義,但在吳語(yǔ)本中主要用作第二人稱代詞,而不用“你、你們”。此外,還使用“亻那”?!柏槟恰鼻翱纱钆洹笆恰焙汀白浴?,單復(fù)數(shù)之間界限較模糊。第三人稱代詞“他”在吳語(yǔ)本中為“伊”,“他們”為“伊拉”。反身代詞使用南方色彩的“自家”,人稱代詞后接“淘里”和“拉”等形式變?yōu)閺?fù)數(shù)表達(dá),其中“拉”與第三人稱“伊”搭配的頻率最高。因此,吳語(yǔ)版《圣諭廣訓(xùn)直解》是一部很好的清末吳方言研究材料,對(duì)該材料的深入研究對(duì)官話傳播與方言比較研究具有參考意義。
注釋:
[1] 見《漢語(yǔ)大詞典》第1卷,第1284~1285頁(yè)。
[2] 石汝杰先生在多篇文章中均提到這一點(diǎn),如石汝杰(2006)《明清吳語(yǔ)和現(xiàn)代方言研究》第148頁(yè)表述:“倪/?!鳖惓霈F(xiàn)的相當(dāng)晚,主要見于清末民初文獻(xiàn)。再如石汝杰(2015)《明清時(shí)代北部吳語(yǔ)人稱代詞及相關(guān)問題》第29頁(yè)表述:“(倪/伲)這一類出現(xiàn)得相當(dāng)晚,主要見于清末民初文獻(xiàn)?!?/p>
[3] 參見《明清吳語(yǔ)詞典》,第453頁(yè)。
[4] 引例《六書故·土風(fēng)錄17卷》:吳人謂人曰儂,即人字之轉(zhuǎn)聲。甌人呼若能(今常熟正作“能”音)。又參見《明清吳語(yǔ)詞典》,第458頁(yè)。
[5] 參見《正字通》第86頁(yè)第17字。
[6] 參見《中文大辭典》第1018頁(yè)。
[7] 在“拉”作人稱代詞復(fù)數(shù)方面已有游汝杰(1988、1992、2003)、陳實(shí)(2012)、張玥(2012)、戴昭銘(2000)等作過(guò)相關(guān)研究,本文不作展開。盛益民(2013:210-213)對(duì)“拉”的這種用法稱為“復(fù)數(shù)詞尾(復(fù)數(shù)標(biāo)記)”。