李少蘭 詹全旺 張大玲 黃梅
摘? 要:在國際網(wǎng)絡(luò)互動中通過語言實(shí)現(xiàn)禮貌交際非常重要,文章基于國際問答社交網(wǎng)站“Quora”中的語料,結(jié)合禮貌研究理論,分析國際網(wǎng)絡(luò)互動中的禮貌表達(dá),探究網(wǎng)絡(luò)多人互動中禮貌的語言表現(xiàn)、交際動因及禮貌效果。研究發(fā)現(xiàn),在國際網(wǎng)絡(luò)互動中,用戶會通過禮貌標(biāo)記語、禮貌程式語、會話反饋語和鼓勵祝福語來達(dá)到禮貌交際的目的。
關(guān)鍵詞:“Quora”;國際網(wǎng)絡(luò)互動;禮貌言語;
中圖分類號:H030????????? 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A?????????? 文章編號:1672-4437(2020)02-0039-05
一、研究背景
自20世紀(jì)70年代以來,西方學(xué)者對禮貌這一話題進(jìn)行了廣泛的研究。Leech基于經(jīng)濟(jì)學(xué)里的成本-效益分析(cost-benefit analysis)提出了禮貌原則,即盡量表達(dá)自認(rèn)為禮貌的東西,盡量不表達(dá)自認(rèn)為不禮貌的東西,并遵循得體準(zhǔn)則(tact maxim) 、寬宏準(zhǔn)則(generosity maxim)、贊譽(yù)準(zhǔn)則(approbation maxim)、謙虛準(zhǔn)則(modesty maxim)、一致準(zhǔn)則(agreement maxim)和同情準(zhǔn)則(sympathy maxim)[1]。Brown & Levinson認(rèn)為禮貌是“典型人”(model man)為滿足面子需求所采取的各種理性行為,即“面子保全論”(Face-Saving Theory)。為了保全希望別人贊同的積極面子和不希望別人強(qiáng)迫自己的消極面子,就要采取以下策略:直接性策略(bald on record strategy)、禮貌策略(positive politeness strategy)、負(fù)面禮貌策略(negative politeness strategy)、間接性策略(implicating/off record strategy)、放棄實(shí)施威脅面子的行為(refraining from the act)。
國內(nèi)研究者主要從詞匯、語義、句法、語用、認(rèn)知、社會心理等角度對禮貌語用進(jìn)行研究。陳新仁等認(rèn)為,在詞匯層面可以借助禮貌標(biāo)記語(如請please、對不起sorry,謝謝thank you等)、模糊限制語(如大約about、基本上almost、似乎seem等)和稱呼語(如親屬稱呼語、對同齡人和長者的稱呼語、職業(yè)稱呼語等)[2]??傮w上看,國內(nèi)研究呈現(xiàn)以下三種取向:基于會話原則的禮貌研究,秉持后現(xiàn)代觀的禮貌研究,以及倡導(dǎo)框架論的禮貌研究[3]。
從文獻(xiàn)查閱來看,現(xiàn)有的禮貌語用研究的語料主要來源于文學(xué)影視作品,鮮有對網(wǎng)絡(luò)語料的分析,目前對國際網(wǎng)絡(luò)互動中禮貌表達(dá)的言語分析更為稀缺。鑒于以往有關(guān)禮貌研究的文獻(xiàn)沒有涉及到國際網(wǎng)絡(luò)互動,本文擬以2017年4月23日國際問答社交網(wǎng)站“Quora”上發(fā)表的一則關(guān)于“Why a lot of the Chinese silent on Quora?”的國際互動為語料來源,研究其中的禮貌表達(dá),探討網(wǎng)絡(luò)多人互動中禮貌的語言表現(xiàn)、交際動因及禮貌效果。
二、語料來源分析
Quora是美國的一個問答社交網(wǎng)絡(luò)平臺,類似于中國的“知乎”。網(wǎng)站于2010年6月21日向公眾開放,用戶通過Google或者Facebook帳號即可登陸。2013年11月,Quora引入了一個名為Stats的特性,允許所有Quora用戶看到關(guān)于有多少人觀看、投票以及分享他們的問題和答案的總結(jié)和詳細(xì)統(tǒng)計數(shù)據(jù)。
之所以選擇Quora這一網(wǎng)絡(luò)平臺作為語料來源,主要是基于以下三點(diǎn)考慮:第一,Quora的國際性。Quora用戶幾乎遍布全球,名列前十的是印度、美國、英國、加拿大、中國、澳大利亞、巴西、荷蘭、巴基斯坦和墨西哥。世界各國用戶在Quora上分享、交流觀點(diǎn),進(jìn)行思想文化的碰撞,讓世界觸手可及。第二,Quora的受歡迎程度。Quora目前是全球排名第93和美國排名第49的社交網(wǎng)站。越來越多的人訪問Quora,表明人們對于該網(wǎng)站上的各種討論越來越感興趣。第三,Quora用戶素質(zhì)相對較高。Quora采用實(shí)名制,要求用戶以真實(shí)姓名注冊,而不是使用互聯(lián)網(wǎng)的筆名(屏幕名);并且可以直接看到發(fā)帖者、回答者和評論者的國籍、居住地、教育背景、從事職業(yè)、發(fā)帖數(shù)、回答數(shù)、月閱讀量等。相對其他問答網(wǎng)站,Quora上的用戶更注重禮貌表達(dá),鮮見人身攻擊、謾罵、污穢表達(dá)。
本文選取的問題是一位中國Q主的提問“Why a lot of the Chinese silent on Quora?”這是一個比較有爭議的問題,截止目前共有來自中國、美國、印度、澳大利亞、新加坡、意大利、法國、西班牙等 47個國家的網(wǎng)友進(jìn)行了回答和評論,其中回答253條、評論3673條、獲贊13420個、閱讀38100次、263位Quora用戶關(guān)注此問答,現(xiàn)在這些數(shù)據(jù)還在動態(tài)增長中。
不同國家背景的用戶站在各自的政治文化立場上進(jìn)行回答、評論。Quora的用戶社區(qū)以意見的形式進(jìn)行提問、回答,提問者簡稱Q主,其他感興趣的用戶可以發(fā)表自己的意見,即回答,簡稱A,也可以就其他用戶的回答和評論進(jìn)行評論,簡稱C。 以下是Q主的問和答:
Q:Why a lot of the Chinese silent on Quora?
QA:One is language hurdle... The other is Quoras western-centralism over fact and free speech. Quora usually keeps acquiescent where it is anti-China and has a tolerance where facts about the West are exposed, all the disguise of free speech. Ill-willed questions like “Why does the world allow China to rule Xinjiang and Tibet?” or “Should Chinese people be liberated by the rest world?” are quite frequently raised by those who cant wait to see the dismantle of China. So most Chinese Quorans dont compose also because these questions are not fact-based deliberate misinformation or rumors which is not worth any further attention.
問答中Q分析了很多中國用戶在Quora上不活躍的原因:一是語言障礙,中國人的英語水平不夠,很少有用戶能用英語自如表達(dá);二是很多問題具有反華性,有些問題對中國有誤解,所以中國用戶不想浪費(fèi)口舌去辯解。
三、禮貌言語分析
禮貌言語為人們提供表達(dá)友善關(guān)系,即非沖突性交際的方式,讓人們在具體的交際環(huán)境、交際場景中針對具體的交際對象選擇最為恰當(dāng)?shù)慕浑H語言。國際網(wǎng)絡(luò)互動也不例外,研究發(fā)現(xiàn),用戶會通過禮貌標(biāo)記語、禮貌程式語、會話反饋語和鼓勵祝福語來達(dá)到表達(dá)觀點(diǎn)、禮貌交際的目的。
(一)禮貌標(biāo)記語(politeness markers)
“禮貌”可以被定義為對我們的言行進(jìn)行巧妙管理,從而讓別人更好地評價我們和自己。在詞匯層面,可以通過一些禮貌標(biāo)記語如“對不起,sorry/excuse me/I apologize”“請,please”“謝謝,thank you”等來實(shí)現(xiàn)禮貌互動。
1.Sorry
在日常交往中,人們有時難免會因為某種原因影響或打擾了別人,尤其當(dāng)自己失禮、失約、失陪、失手時,都應(yīng)及時、主動、真心地向?qū)Ψ奖硎厩敢?。常用的致歉語有“對不起,sorry/excuse me/I apologize”等等。例如,針對上述Quora上Q主的提問,第11位回答者回答說:
例①:011A:I have the same feeling. Whenever I come across such questions, I downvote them.
01Q:Sorry for the late reply. But downvoting would not do much.
011A于2017年4月24日回答說他每次遇到有偏見的問題就點(diǎn)“downvote狂踩”,Q主于2017年6月1日回復(fù),他覺得回復(fù)有點(diǎn)晚,所以他用“Sorry”這一禮貌標(biāo)記語來表示歉意。
在英語中“sorry”除了可以表示致歉外,還可以用于情感趨同的禮貌表達(dá),例如:
例②:01A:I am sorry that you feel this way. I genuinely hope you do not give up on the site yet. Changing majority views is a long and grueling process, but I believe it can be done.
Q主是一位非常愛國的中國人,01A是一位澳大利亞的跨文化學(xué)者,她看到Q主對Quora心灰意冷,用“I am sorry that...”這一禮貌標(biāo)記語來表示遺憾,并鼓勵Q主振作起來,用自己的正能量來影響更多對中國曲解、有偏見的人。
2.please
“Please”常常用來表示請求,在國際網(wǎng)絡(luò)互動中,這一禮貌標(biāo)記語也很常見,如:
例③:04A:Pls just dont think you and China are the only ones being treated like this. Stupid people are everywhere and there is plenty of stupid questions and affirmations...Please be aware Im not trying to provoke you...
04A是一位意大利的日語老師,他愛人是中國人,所以他對中國相對了解,他的回答分別在開頭和結(jié)尾用到了禮貌標(biāo)記語“Please”來表達(dá)自己的觀點(diǎn),并希望Q主能采納自己的意見。
3.thanks (for) / thank you
在日常交際中,人們會用“thank you”來表達(dá)感謝,有時也用來表達(dá)滿意,如在課堂教學(xué)中,教師會用“Thanks for your cooperation”來表達(dá)對學(xué)生課堂表現(xiàn)的滿意。在網(wǎng)絡(luò)互動中“thank...”也很常見:
例④:01AC1:Far too many people in the US lack even a little common sense... Its pretty easy now to tell what kind of person you are dealing with just by the question they ask.
01Q:Thank you man for writing so much. And on behalf of Chinese people, I want to say thank you again for understanding us and for clarifying rumors under the topic of China or in any other valid place. Thank you.
01AC1寫了300多字的評論,所以Q主首先對他的誠意表示感謝,緊接著他又代表中國人對01AC1的理解和幫助表示感謝。有時也許對方的評論沒有給予太大幫助,出于禮貌,Q主也會表示感謝,如下面例中的“But thanks for your input”。
例⑤:010A:Simple. There must be a Chinese version of Quora where all Chinese go. So many apps popular in the US have similar counterpart in China. Maybe thats the reason...Im just guessing.
01Q: That is one reason I did not add. But this is not the major reason why the Chinese Quorians are silent. But thanks for your input.
(二)禮貌程式語
英語中有大量的程式化套語(formulaic chunk),一些禮貌程式語在長期的使用過程中都形成了其特定的語用內(nèi)涵和使用語境[2]。程式語是指日常使用的套話以及具備相對固定的句法和語篇結(jié)構(gòu)的各種口頭或書面話語,包括條件分句和其他很多約定俗成的固定表達(dá)。傳達(dá)禮貌的程式語即為禮貌程式語,如“I hope”“I wonder ”“I wish ”等。
1.I hope
人們經(jīng)常用“I hope”表達(dá)自己的愿望,例如:
例⑥:06A:This is why I am here, to have the opportunity to meet Chinese, Russian, Iranian, Iraqi, Syrian, and many others and maybe see the world through their eyes for a minute. I want to see the world from other perspectives. I dont always agree, but then who does? I just hope this site will continue to bring people from all over the world together to share ideas and feelings.
06A是個美國人,他想通過Quora來了解中國、俄羅斯、伊朗、伊拉克、敘利亞等其他國家,他通過“I hope”這一禮貌程式語來禮貌地表達(dá)自己對Quora的看法,也以此來鼓勵Q主不要放棄在Quora上表達(dá)自己的觀點(diǎn)和看法。
2.I wonder
“I wonder ”“I am wondering”可以用來表示懷疑從句內(nèi)容是否正確或委婉的請求,是一種常用的禮貌表征,例如:
例⑦:014A:The amount of self-victimization here is ridiculous I wonder how you even managed 1.8k upvotes.
014A是一個新加坡剛剛畢業(yè)的游戲程序員,他非常不贊成Q主的觀點(diǎn),但是他還是通過禮貌程式語“I wonder”來表達(dá)對Q主獲得1.8k的點(diǎn)贊感到質(zhì)疑。如果014A不用“I wonder”這一禮貌程式語,欠缺禮貌策略,也許會引起Q主的反感并進(jìn)行語言反擊,而禮貌程式語就很好地達(dá)到了禮貌效果,規(guī)避了言語沖突。
3.I wish
“I wish”也可以表達(dá)主觀愿望,盡管有時希望的事情與事實(shí)相反,例如:
例⑧:015A: I dont think Quora favors the US. However, Quora is very strict in the policy
of BNBR.
015AC1: I wish that were the case. There are two reasons why US bias appears in Quora:The design of Quora is such that if an answer receives a significant amount of downvotes it will be collapsed.The moderators are not unbiased...If youre fortunate enough not to have encountered this, consider yourself lucky. If you dont touch on US foreign policy or the US in general, youll never experience this effect. Also, BNBR is not strict, its actually quite arbitrary.
015AC1雖然不同意015A的觀點(diǎn)——Quora不會傾向美國,但是還是委婉地用禮貌程式語“I wish that were the case”來表達(dá)反對意見,一定程度上減輕了對消極面子的威脅。
(三)會話反饋語
交際中,表達(dá)者往往期待他人對其言論進(jìn)行反饋,尤其是在Quora這樣的問答網(wǎng)站,用戶們更加期待他人的回應(yīng),“interesting opinion”“great/ intelligent/ very nice answer”“You are brilliant/ right...”“agree”“admire”等是Quora用戶常用的會話反饋語。
1.interesting opinion
例⑨:“interesting opinion”可以用來表達(dá)評論者對該言論有一定的興趣。
05A:Interesting opinion. I have recently seen someone saying that Chinese media is biased but I find it extremely ironic that American media is to an extent more biased than Chinese media since there are clearly two types of news stations: Democrats and Republicans trying to discredit each other constantly....
05A是一位新加坡的學(xué)生,他懂普通話,在回答的末尾用漢語“繼續(xù)努力寫作”來鼓勵Q主,讓包括Q主在內(nèi)的中國Quarans倍感親切。
2.Have a nice day
“Have a nice day”表示“祝您有個愉快的一天”“祝你今天快樂”“祝你擁有愉快的一天”,通常在談話的末尾表示祝福,如:
例?:01A:I am sorry that you feel this way. I genuinely hope you do not give up on the site yet. Changing majority views is a long and grueling process, but I believe it can be done.
01Q:I would not say that I give up, but I lost incentive to be active member... Have a nice day.
01AC1:That is exactly why you shouldnt give up...Dont give up so easily, Bro. Fight on:)
雖然Q主在提這個問題時比較氣憤和失望,但是他在末尾也沒有忘記給他安慰的評論者01A,并附上“Have a nice day”這樣的祝福語。01AC1評論者是一位中國的軟件工程師,他在贊同地評論Q主后,用“ Bro,F(xiàn)ight on”來鼓勵Q主。
3.Happy New Year
當(dāng)用戶回答或評論時恰逢節(jié)日,可以在末尾附上節(jié)日祝福,讓對方感覺更加親切,例如:
例?:013A:China is large, full of fresh domestic topics, but that shouldnt be an obstacle for us to explore the whole world...
013AC5:I love reading what Westerners think of China and Chinese people as most of it is just so jolly stupid and shows that they are just “Green Eyed Dragons” meaning that the West is jealous of Chinas Success.Happy New Year.
013AC5認(rèn)為西方人是在嫉妒中國的成功,他評論時正值元旦期間,所以在末尾附上新年祝福,讓人感覺非常親切,也增強(qiáng)了禮貌效果。
四、結(jié)語
本文分析國際問答社交網(wǎng)站“Quora”上問答和評論中的禮貌用語,探究網(wǎng)絡(luò)多人互動中禮貌的語言表現(xiàn)、交際動因及禮貌效果,揭示了國際網(wǎng)絡(luò)互動中的新語用現(xiàn)象,為虛擬空間語言使用的禮貌研究進(jìn)一步拓展了視域。當(dāng)然,國際網(wǎng)絡(luò)互動中還有其他的語用現(xiàn)象值得研究,這也是我們下一步要做的工作。
參考文獻(xiàn):
[1]LEECH G. Principle of Pragmatics[M].London: Longman,1983.
[2]陳新仁,等.語用學(xué)與外語教學(xué)[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2013:141.
[3]周凌.國外面子與(不)禮貌研究的歷時演變及內(nèi)在關(guān)聯(lián)[J].現(xiàn)代外語,2018(5):724.
收稿日期:2019-12-27
基金項目:安徽省高等學(xué)校人文社會科學(xué)研究重點(diǎn)項目(SK2017A0969;SK2017A0968)。
作者簡介:李少蘭(1983-),女,安徽六安人,皖西衛(wèi)生職業(yè)學(xué)院副教授,碩士,主要研究方向:語用學(xué);
詹全旺(1968-),男,安徽望江人,安徽大學(xué)外語學(xué)院教授,博士,主要研究方向:語用學(xué)、話語分析;
張大玲(1982-),女,安徽六安人,皖西衛(wèi)生職業(yè)學(xué)院副教授,碩士,主要研究方向:中國古代文學(xué);
黃梅(1978-),女,安徽六安人,皖西衛(wèi)生職業(yè)學(xué)院副教授,碩士,主要研究方向:高等職業(yè)教育。