卡德爾·司馬義
摘? ? 要:我國屬于多民族、多語言的國家,其中漢語是我國使用人數(shù)最多的語言。新疆是多文明薈萃之地,語言體系較為豐富,在長期的交流過程中維吾爾語對漢語的影響最為深刻。文章主要從維吾爾語對漢語普通話以及維吾爾語對和新疆漢話兩個(gè)層面探討了維吾爾語對漢語的影響及表現(xiàn)形式。
關(guān)鍵詞:維吾爾語;漢語普通話;新疆漢話;影響機(jī)制
一、前言
維吾爾語是我國新疆維吾爾自治區(qū)的主要使用語言,在新疆地區(qū),維吾爾族和漢族在長期的接觸中在語言文化上相互影響較深,主要呈現(xiàn)在維吾爾語對漢語方言的影響層面上。維吾爾語對口語的利用較多,漢語在在吸收維吾爾語的過程中口語化的借鑒和改變較為明顯,將維吾爾語的文字應(yīng)用到漢語言文學(xué)的書面書寫過程中來可以促使文字在社會(huì)應(yīng)用中得到充分體現(xiàn)。文章主要從維吾爾語對漢語普通話以及維吾爾語對和新疆漢話兩個(gè)層面探討了維吾爾語對漢語的影響及表現(xiàn)形式。
二、維吾爾語對漢語普通話的影響及表現(xiàn)形式
新疆的少數(shù)民族和漢族歷來就有相互學(xué)習(xí)語言的優(yōu)良傳統(tǒng)。在少數(shù)民族和漢族的長期交往中,各少數(shù)民族語言和漢語言也長期相互接觸與影響。目前,在維吾爾語和漢語相互影響中維吾爾語對漢語方言的影響較大,表現(xiàn)為兩種情況:其一是維吾爾語對學(xué)習(xí)掌握和使用漢語的少數(shù)民族同志的影響。另外一種情況是,維吾爾語對新疆漢語言本身的影響。受維吾爾語的影響,維吾爾語詞進(jìn)入漢語后,經(jīng)過不同程度的再創(chuàng)造,在語音形式文字形式上適合于漢語的特點(diǎn),從而融入了漢語詞匯,有的成為漢語普通話中的詞。
在表現(xiàn)形式上,新疆當(dāng)?shù)貐^(qū)民的生產(chǎn)生活過程中,利用口語的地方比較多。因此,在吸收維吾爾語的過程中,我們更多的是注重口語化的借鑒和改變。但是隨著經(jīng)濟(jì)社會(huì)的不斷發(fā)展,我們越來越重視書面化的文字重構(gòu)進(jìn)程,因此,我們要將維吾爾語的文字應(yīng)用到漢語言文學(xué)的書面書寫過程中來,用全新的方式增強(qiáng)兩個(gè)語言系統(tǒng)的影響,通過書面語言使文字真正的被應(yīng)用到社會(huì)生活中來。
(一)口語途徑。口語帶來的影響是非常大的,在交流的過程中,一個(gè)人的語音語調(diào)會(huì)影響到另外一個(gè)人的語言系統(tǒng),新疆地區(qū)的維吾爾族和漢族發(fā)展的歷史由來已久,在很多年前,他們就已經(jīng)通過不同的語言進(jìn)行交流,因此口語途徑也是我們研究維吾爾語漢化的主要途徑。在漢語吸收維吾爾語詞時(shí),要以借詞的實(shí)際讀音為主,因此,我們在對維吾爾語進(jìn)行漢化的過程中,要遵循口語的原則,這樣才能使維吾爾語真實(shí)的意思被保留下來,方便于我們進(jìn)行理解和記憶。
(二)書面途徑。書面途徑可以對維吾爾語詞語進(jìn)行漢化。例如,新疆漢語的“巴扎”就是市場或集市的意思,“那大”是哪里的意思,這些詞語就是從維語里面到新疆漢語里面的借詞。借詞在書面上的使用,是維漢兩族文化交融的產(chǎn)物,使本民族語言更具豐富性。自20世紀(jì)50年代以來,許多漢族的文藝工作者也都在新疆地區(qū)留下了自己的作品,他們在作品中運(yùn)用了維吾爾語的詞匯,這是為了使自己的作品具有地方特色。其中的部分詞語被借入漢語普通話。
三、維吾爾語對新疆漢話的影響及表現(xiàn)形式
在我國,特別是在新疆,漢族和維吾爾族長期接觸與影響的過程中形成了“你中有我,我中有你”的民族關(guān)系。漢語對維吾爾語產(chǎn)生比較大的影響的同時(shí),維吾爾語對新疆漢語方言也產(chǎn)生了一些的影響。維吾爾語在受到漢語影響的同時(shí),也在一定程度上影響了漢語,尤其是漢語西北方言的新疆話。在南疆漢語口語中,甚至?xí)r常伴有半維半漢的句子。維吾爾語詞借入新疆漢話的產(chǎn)生因素如下:首先是維吾爾語詞借用是長期以來維、漢兩種語言相互融合的自然成果。新疆地區(qū)是多個(gè)民族的聚居地,整體的雜居和局部的聚居使得各個(gè)民族的語言相互碰撞、借鑒、融合;既能夠講漢語又能講維吾兒語的人,經(jīng)常會(huì)把腦海中存在的維漢兩類語言的語碼彼此轉(zhuǎn)換,特別是用漢語進(jìn)行面對面的社交活動(dòng)時(shí),這種情況更容易發(fā)生,話語中常常會(huì)混有一些維語中特有的詞匯,借詞出現(xiàn)的頻率很高,用起來也比較順暢。其次是吾爾語詞語借用的情況一般在雙語同時(shí)存在的環(huán)境中出現(xiàn)的幾率比較大,這是出于一種交際的需要。第三是維吾爾語詞語借用在某些情況下也是為了表述一些維吾爾語所獨(dú)有的概念,例如我們所熟知的“馕”和“孜然”等。這些詞的借入對豐富和發(fā)展?jié)h語詞匯起到了一定的作用。第四是新疆漢話中因交際需要出現(xiàn)一些少見的維吾爾語借詞。漢語與維吾爾語相互接觸之后,漢語從維吾爾語吸收了一些詞語,以豐富了其詞匯系統(tǒng)。
長期以來,維吾爾語對新疆漢話有所影響。具體說來,表現(xiàn)在語音、詞匯和語法三個(gè)方面。
(一)語音方面
維吾爾語對新疆漢話語音的影響主要表現(xiàn)在語調(diào)上。漢語是聲調(diào)語音,維吾爾語是不區(qū)分聲調(diào)的,而是在音強(qiáng)上有所區(qū)別,也就是我們通常所說的“重音”。 重音的位置一般在詞語的最后一個(gè)音節(jié)上,能夠作為不同詞語之間的邊界,而且不起區(qū)分語義的作用。不過在長期的發(fā)展過程中,維吾爾語發(fā)展出了兩種不用于區(qū)分語義的自然聲調(diào),新疆漢話中,常常使用照顧性語碼,不管是幾個(gè)音節(jié)的漢語詞語,交際時(shí)總是把最后一個(gè)音節(jié)讀成降調(diào),前面的音節(jié)讀成降升調(diào)。
(二)詞匯方面
新疆漢話與普通話存在著一些差異,從語言接觸的角度看,主要是在詞匯方面受到了維吾爾語的影響。直接使用維吾爾語或在漢語中夾用維吾爾語。這種現(xiàn)象多出現(xiàn)在口語中,且主要是日常用語,如一些日常稱呼語、問候語、市場討價(jià)還價(jià)用語、數(shù)字、家庭婚姻的介紹性用語等。詞匯借用方式有音譯、音意兼譯兩種。其中音譯詞最多,在新疆漢語中運(yùn)用也十分普遍,如:巴郎子(男孩)、牌檔子(利益、好處)、白卡爾(白白地,徒勞地)等等。
(三)語法方面
首先是借詞詞性的改變。對外來詞進(jìn)行漢化的過程,主要是對名詞進(jìn)行漢化,新疆地區(qū)的漢語方言主要是借助維吾爾語中的名詞對自己的方言體系進(jìn)行充實(shí)。除此之外,也有一部分動(dòng)詞、形容詞利用以上方法進(jìn)行了漢化,并且,一些語氣助詞也經(jīng)常被當(dāng)?shù)氐娜嗣袼褂?,在一些詞語進(jìn)行語義重構(gòu)的過程中,他們的意思發(fā)生了部分改變。
其次是借詞構(gòu)詞方式的改造。維吾爾語的詞語結(jié)構(gòu)不是單一性的,在新疆漢話對維吾爾語詞進(jìn)行改造的過程中,可以衍生出一些復(fù)合詞和派生詞:如:前借后固:馕[nan];馕包肉,馕坑,馕房。前固后借:馕[nan];油馕,窩窩馕,疙瘩馕。這類屬于復(fù)合式。復(fù)合式是我們在對外來詞進(jìn)行漢化過程中常用的方法,它是將至少由兩個(gè)詞語組成的新詞語進(jìn)行重新解釋的一種構(gòu)詞方法,在新疆漢語話中,這種詞語的詞素是有著明確規(guī)定的,第一個(gè)詞語必須為維吾爾語,第二個(gè)詞語必須為漢語,或者是,兩種語言的位置進(jìn)行互換。再如,達(dá)當(dāng)[dada] 加漢語詞綴“子”構(gòu)成“達(dá)當(dāng)子”,這屬于附加式。首先要確定能夠表示詞語含義的詞根,在詞根之后添加能夠明確詞語方向的詞綴,兩者共同組成一個(gè)詞語。
第三是漢話句式的改變?,F(xiàn)代漢語的語句結(jié)構(gòu)一般由“主語+謂語+賓語”組成,可是在新疆漢話的語法中出現(xiàn)了很多的“主+(賓+動(dòng))”(SOV)的句子,這是明顯受維吾爾語影響套用了維吾爾語句式。句子的動(dòng)詞為“有、沒有”時(shí),賓語倒置的現(xiàn)象更為常見?,F(xiàn)代漢語的否定副詞有“不、沒有”等,表示對某一事件或情況的否定含義,通常位于狀語或者介詞詞組的前面?,F(xiàn)代漢語句子成分里常見的補(bǔ)語,卻不在維吾爾語包含的范圍之內(nèi)。當(dāng)需要表達(dá)補(bǔ)語的意思時(shí),有時(shí)會(huì)用狀語進(jìn)行替換。維吾爾語中有復(fù)數(shù)詞綴,加在名詞后表示多數(shù)。漢語沒有,但在新疆漢話中,表示人或動(dòng)物的名詞后加“些個(gè)”表示多數(shù),相當(dāng)現(xiàn)代漢語的“們”。但現(xiàn)代漢語的“們”只限于表示人的普通名詞,新疆漢話中的“些個(gè)”卻不受此限制,既可以用在普通名詞后,也可以用在專有名詞后,還可以用在表示動(dòng)物的名詞后,這種用法與維吾爾語的復(fù)數(shù)詞綴一致,如,去年牧民些個(gè)爭著搶包草場。(去年牧民們爭著搶包草場。)
四、結(jié)論
語言接觸引起語言演變包括語言結(jié)構(gòu)的變化。這種變化既有詞匯的變化,又有語音、語法的變化。語言影響是在語言接觸作用下出現(xiàn)的必然結(jié)果。一般看來,語言影響中詞匯影響比較突出,而詞匯影響的主要表現(xiàn)是借詞或詞匯借用。這方面的研究有利于全面系統(tǒng)地梳理維漢語相互接觸與影響的模式、范圍和程度,為進(jìn)一步充實(shí)漢族和維吾爾族文化交流史提供可靠依據(jù)。
參考文獻(xiàn):
[1]新疆漢話中維吾爾語借詞的漢化現(xiàn)象[J]. 范祖奎,趙江民.? 語言與翻譯. 2008(01)
[2]維吾爾語漢語借詞新探[J]. 陳世明.? 西北民族研究. 2007(01)
[3]現(xiàn)代維吾爾語狀語研究[D]. 木克然木·木塔力甫.新疆大學(xué) 2018