軒轅軾軻
他把世界當成了血管
他的血
流到了體外
[索河賞評] 他把世界比喻成了血管,詩便有了獨一無二的奇特性。而流到了世界(體外血管)的血,才更符合譚嗣同那句“各國變法,無有不流血而成”。放眼世界之悲壯史,短短三行寫透了悲情英雄的共性,詩之真氣直擊靈魂。暢快,“死得其所”的暢快。此乃大詩。
以詩立傳者,不僅知事識人,更具高度凝練之技,甚至跳出現(xiàn)實經(jīng)驗而探其“異”。如此,可信,可嘆,可見己悲,心生共思共勉之意。即便是趨于“不朽”的形而上。而被立傳者,唯“賊與小人”,只顧保全蛆蠅、螞蟥之軀,吸他人之血,做奴狗之輩,不在其列??伤麄儏s是隱藏于這個世界血管壁的垃圾,稍有不慎,便堵塞致命。由此可見,此詩實乃批判之作。