內(nèi)容摘要:本研究考察和分析了中國英語學(xué)習(xí)者對according to, due to,in front of,in consequence of,on behalf of等多詞介詞的習(xí)得特征,涉及它們的總體習(xí)得特征、多詞介詞的廣度(量)和深度(個案研究)、習(xí)得順序。本文主要采用語料庫研究方法,以中國學(xué)習(xí)者英語語料庫(CLEC)為研究語料庫,以LOCNESS為參考語料庫。從St2,St3,St4,St5和St6五個不同學(xué)習(xí)者群體檢索多詞介詞使用頻率,并在此基礎(chǔ)上進行數(shù)據(jù)統(tǒng)計工作。研究過程中,還涉及不同學(xué)習(xí)群體的學(xué)習(xí)差異,從而更加全面考察中國英語學(xué)習(xí)者多詞介詞的習(xí)得情況。研究發(fā)現(xiàn):總體上來看,中國學(xué)生的英語介詞習(xí)得具有一定的規(guī)律性,隨著學(xué)習(xí)者的英語水平提高,多詞介詞的使用頻率也隨之上升。
關(guān)鍵詞:中國英語學(xué)習(xí)者 多詞介詞 頻率 語料庫
英語作為一種空間化的語言,在演化、形成的過程中,很好地保留了詞匯的空間意義(即原型意義),并把它充分地擴展到了應(yīng)用更加廣泛的抽象意義上。英語是以名詞為中心的語言,英語中介詞的詞匯量占了很大一部分,使用頻率也很高。通常情況下,本土語言學(xué)習(xí)者使用介詞來連接動作。此外,介詞在英語動詞和名詞、形容詞和名詞之間的轉(zhuǎn)換扮演著穿針引線的重要角色。
到目前為止,大部分研究針對于單詞介詞和少量多詞介詞。介詞的表達(dá)方式復(fù)雜并且沒有固定格式。這對于中國英語學(xué)習(xí)者來說,很難去完全掌握介詞系統(tǒng)。國內(nèi)外的學(xué)者在單詞介詞習(xí)得上做了很多研究,但事實上高級英語學(xué)習(xí)者更傾向使用多詞介詞來表達(dá)自身的英語習(xí)得,因此單詞介詞詞頻和使用情況在一定程度上難以體現(xiàn)學(xué)習(xí)者的習(xí)得發(fā)展。
1.多詞介詞的發(fā)展
1.1多詞介詞
多詞介詞在英語中起著重要的作用,出現(xiàn)得也很早。正如Sebastian Hoffmann所說:
最早的多詞介詞列表可以追溯到中世紀(jì)英語的六個PNP結(jié)構(gòu)的多詞介詞: by means of, by virtue of, by way of, in place of, in spite of and in respect of.
他以一億詞匯量的英語國家語料庫為基礎(chǔ),通過當(dāng)代英語的定量數(shù)據(jù)證實了多詞介詞的存在。多詞介詞的發(fā)展如下圖所示:
隨著英語的發(fā)展,多詞介詞的數(shù)量變得越來越大。
1.2語料庫
作為一種新興的研究方式,語料庫和語料庫語言學(xué)被廣泛運用到各領(lǐng)域。 Leech提出研究的核心是語言行為而不是語言能力,因此,通過語料庫的方式,研究者可以從自然語言中得到直接的信息,以更準(zhǔn)確地開展研究。語料庫是真實語言電子文本的合集,每一種語料庫在內(nèi)容上有所不同,但它們都是語言學(xué)研究的數(shù)據(jù)源。
語料庫方法注重運用(using)而非能力(ability),重描述(description)而非普遍語法(universals),重量化分析(quantitative analysis)而非定性分析(qualitative analysis)。語言學(xué)家對語言的研究從傳統(tǒng)的直覺經(jīng)驗方法轉(zhuǎn)向基于實驗和統(tǒng)計的方法。但Granger認(rèn)為這兩種方法可以互補,而不是相互排斥,語料庫在語言描述和分析中發(fā)揮著愈來愈重要的作用。
2.研究方法
本文主要采用語料庫研究方法,以中國學(xué)習(xí)者英語語料庫(CLEC)為研究語料庫,以LOCNESS為參考語料庫。
1)從CLEC中選擇了St2,St3,St4,St5,St6和LOCNESS,這6組不同英語水平學(xué)習(xí)者語料作為多詞介詞的研究對象,并同LOCNESS進行對比。
St2:高中英語作文;
St3:中國非英語專業(yè)低年級英語作文;
St4:中國非英語專業(yè)高年級英語作文;
St5:中國英語專業(yè)低年級英語作文;
St6:中國英語專業(yè)高年級英語作文;
LOCNESS:英美大學(xué)英語本族語學(xué)習(xí)者英語作文。
2)整理出CLEC語料庫中St2-St6這5個組別對多詞介詞使用頻率的數(shù)據(jù)資料,并作出相應(yīng)表格。
3)研究并分析中國英語學(xué)習(xí)者多詞介詞的習(xí)得特征,同時通過語料庫去研究中國英語語言學(xué)習(xí)者對于多詞介詞習(xí)得的深度(個案研究)和廣度(數(shù)量)以及對多詞介詞的習(xí)得順序。
2.1工具
AntConc3.2.1 w是一個語料庫檢索匹配的工具。它的主要功能包括:
詞匯表:拆解文本[文字]
集群/頻率:長的上下文[短語]
一致性:更長的上下文[句子]
組合詞:兩相鄰詞
文件視圖:完整的上下文
關(guān)鍵詞:單詞列表比較
2.2研究問題
本文主要研究中國英語學(xué)習(xí)者對according to, due to,in front of,in consequence of,on behalf of這樣的多詞介詞的習(xí)得特征,還具體涉及它們的總體習(xí)得特征、多詞介詞的廣度(量)和深度(個案研究)、習(xí)得順序。研究過程中,還涉及不同學(xué)習(xí)群體的學(xué)習(xí)差異,從而更加全面考察中國英語學(xué)習(xí)者多詞介詞的習(xí)得情況。
根據(jù)中介語理論,中國學(xué)生學(xué)習(xí)英語的過程是中介語的形成過程。它既不是學(xué)習(xí)者的母語,也不是目的語,而是兩者之間的一種語言。中介語理論中提到了“近似系統(tǒng)”,即學(xué)習(xí)者的中介語系統(tǒng)將逐漸隨著學(xué)習(xí)的深入接近目標(biāo)語言。因此,我列出了一個假設(shè):
假設(shè)1:隨著英語學(xué)習(xí)者水平的提高,多詞介詞的使用頻率會增加。
根據(jù)對比分析理論,如果兩種語言的結(jié)構(gòu)相似,母語就會得到積極的遷移,并有助于目的語的學(xué)習(xí),使學(xué)習(xí)者容易掌握;否則,這種結(jié)構(gòu)會產(chǎn)生負(fù)遷移,在目的語的支配下起消極作用。在此基礎(chǔ)上,提出了自己的第二個假設(shè):
假設(shè)2:隨著英語學(xué)習(xí)者水平的提高,中國英語學(xué)習(xí)者的多詞介詞使用頻率將越來越接近英語本族語的學(xué)習(xí)者。
3.研究數(shù)據(jù)和討論
3.1語料庫研究:假設(shè)1驗證
在多詞介詞檢索過程中,我用TWO來表示二詞介詞,用THREE代表三詞介詞,用FOUR代表四詞介詞。以下是多詞介詞使用頻率的數(shù)據(jù)結(jié)果:
從表2我們可以看出,隨著英語學(xué)習(xí)者的水平提升(從St2到St6),多詞介詞的使用頻率上升。這表明中國英語學(xué)習(xí)者對介詞系統(tǒng)習(xí)得有一定的規(guī)律性。這驗證了假設(shè)1。
從表中的統(tǒng)計數(shù)據(jù)可以看出,學(xué)習(xí)者對多詞介詞系統(tǒng)的習(xí)得不是一個完整的上升過程。
從縱向上看,中間的非英語專業(yè)學(xué)生組(St3)多詞介詞使用頻率不符合上升規(guī)律。這可能是由于英語介詞詞匯(含多詞介詞)從高中到大學(xué)的增長過快和過快造成的。總的來說,學(xué)習(xí)者的英語水平越高,多詞介詞的使用頻率越高。
從橫向上看,每一級學(xué)習(xí)者的多詞介詞使用頻率規(guī)律如下:從二詞介詞到四詞介詞,字?jǐn)?shù)增加,頻率降低。而St2的四詞介詞使用頻率卻比St3、St4和St5更高。這是因為部分四詞介詞被高頻使用了。St2英語作文中有一個話題關(guān)于講故事的,所以他們傾向于使用“at the end of”和“in the middle of”。
St3英語學(xué)習(xí)者在一篇命題文章中使用了同一個詞組“down to the ground”,這是該組別二詞介詞頻率異常的一個原因。此外,St3英語學(xué)習(xí)者在作文中想要表達(dá)“離開學(xué)校”,也頻繁使用了“out of”。
3.2語料庫研究:假設(shè)2驗證
從表2,我們也可以看到隨著中國英語學(xué)學(xué)習(xí)者水平的提升,他們的多詞介詞使用頻率越來越接近英語本族語學(xué)習(xí)者。為了更好地證明假設(shè)2,我們看表5。
表5顯示多詞介詞的使用頻率隨著英語水平的提高而增加。為了使結(jié)果更清晰,我比較了St5與英語本族語學(xué)習(xí)者,St6和英語本族語學(xué)習(xí)者以及St5和St6。結(jié)果表明英語專業(yè)高年級學(xué)生使用多詞介詞更廣泛,更接近母語。當(dāng)比較St5和St6,St6與英語本族語學(xué)習(xí)者時,我們可以發(fā)現(xiàn),差額都是400左右。因此,上面的表格表明,隨著英語熟練程度的提高,多詞介詞的使用頻率也逐步上升進展。
4.總結(jié)
本研究采用語料庫的定性和定量的方法,分析了CLEC語料庫和LOCNESS語料庫的多詞介詞頻率。通過對CLEC和LOCNESS兩個語料庫的研究,本文2個假設(shè)驗證結(jié)果如下。
4.1兩個假設(shè)的驗證結(jié)果
首先,隨著中國英語學(xué)習(xí)者水平的提高,多詞介詞的使用頻率也隨著增加。表1顯示:從縱向來看,多詞介詞的頻率隨著學(xué)習(xí)者英語水平的提高而增加。從橫向看,每一個層次的學(xué)習(xí)者都有相同的多詞介詞使用頻率模式,隨著二詞介詞到四詞介詞的詞數(shù)增加,使用頻率降低。
其次,隨著英中國語學(xué)習(xí)者水平的提升,多詞介詞的使用頻率越來越接近本族語英語學(xué)習(xí)者。我們可以從表4看出,英語水平越高,多詞介詞使用頻率也增加。結(jié)果表明,中國英語專業(yè)高年級學(xué)生使用多詞介詞更廣泛,也更貼本族語英語學(xué)習(xí)者的使用習(xí)慣。所以,我們可以得出結(jié)論,多詞介詞的習(xí)得情況跟英語水平息息相關(guān),英語水平越高,對多詞介詞的習(xí)得也越好。
總而言之,從這些數(shù)據(jù)我們可以看出中國英語語言學(xué)習(xí)者的多詞介詞習(xí)得情況。
4.2研究的局限性
雖然目前的研究是定量和定性的,它仍然有一定的局限性。在這項研究中多詞介詞的頻率統(tǒng)計有局限性,因為數(shù)據(jù)檢索時不能排除干擾因素。例如,我在三詞介詞中統(tǒng)計了“in back of”的頻率,也在二詞介詞中統(tǒng)計了“back of”的頻率,這將使數(shù)據(jù)不太準(zhǔn)確,需要后續(xù)進行干擾數(shù)據(jù)排除。在之后的相關(guān)研究中,我們?nèi)孕枰斯?fù)查數(shù)據(jù)準(zhǔn)確性,同時也急需一個更明確的數(shù)據(jù)檢索統(tǒng)計系統(tǒng)。
參考文獻(xiàn)
[1]鄧香蓮,基于語料庫與非基于語料庫的英語介詞教學(xué)的對比研究.教育探索,2009,272:48-49.
[2]Ellis, R. Understanding Second Language Acquisition[M]. Oxford:Oxford University Press,1985.
[3]Granger, S. The computerized learner corpus: a versatile source of date for SLA research (Personal mail attachment). 1996.
[4]Leech, G. “General introduction” in The Computational Analysis of English—a corpus-based approach[M]. Roger Garside et al. Eds. Harlow: Longman Group Limited,1987.
[5]Rundell, Michael. “The corpus of the future, and the future of the corpus”. Talk at Exeter, special conference on “New Trends in Reference Science”,1996.
[6]Sebastia, H. Grammaticalization and English Complex Prepositions: A corpus-based Study[M]. Oxon: Routledge advances in corpus linguistics,2005.
[7]薛妙淑,中國英語學(xué)習(xí)者介詞習(xí)得初探—一項基于中國英語學(xué)習(xí)者英語語料庫的研究[J].外語教學(xué)與研究,2011,42:113-114.
[8]章振邦,1995,新編英語語法教程.上海:上海外語教育出版社,1995.
(作者介紹:梁宵珠,寧波大學(xué)外國語學(xué)院碩士研究生,主要研究方向:英語語言文學(xué)以及統(tǒng)計學(xué))