張茜雯 溫秋敏
【摘 要】本文以廣西外國語學院為例,對泰國留學生的漢語交際得體意識進行調(diào)查與分析,采用問卷調(diào)查的方式了解泰國留學生的漢語得體意識以及泰國留學生學習漢語的時長與他們漢語得體意識之間的關(guān)系,從母語文化負遷移、母語文化正遷移、對目的語文化缺乏了解、文化認同差異等方面分析影響漢語得體意識的原因,從中得出漢語教學啟示:放寬要求,了解差異;加強引導(dǎo),潛移默化;重視短期學習者。
【關(guān)鍵詞】泰國留學生 得體意識 語用學 跨文化交際
【中圖分類號】G? 【文獻標識碼】A
【文章編號】0450-9889(2020)43-0056-04
“得體”一詞,在《現(xiàn)代漢語大詞典》中的解釋為:“恰當?shù)?言行舉止恰到好處的?!睆恼Z用學角度來看,語言作為人類最重要的交際工具,對于話語意義的恰當表達和準確理解,需要將這些話語放入特定的語境之中,而得體是適合不同語境的需要,采用間接的交際方式,取得最佳交際效果。從跨文化交際的角度來看,語言不僅是人類交際的工具,同時也是使用該語言的社會團體的文化載體,因此人們說出的言語不僅要符合該語言的結(jié)構(gòu)規(guī)范也要符合文化原則。留學生學習漢語、使用漢語進行交際既屬于語用學研究的范疇,也屬于跨文化交際學研究的范疇。留學生在使用漢語交際過程中是否達到了預(yù)期的交際目的,是否存在誤解、沖突,是否存在不適感,都與言語的得體性直接相關(guān)。通過對文獻的梳理和分析,目前關(guān)于留學生漢語得體性和得體意識的研究主要關(guān)注點是教學方面,包括對課堂語言得體性研究、漢語教材得體性研究等,還有是在跨文化交際視角下對漢語交際得體性的理論概括與總結(jié)??傮w來說,對于留學生漢語的使用以及交際中漢語得體意識的研究較少。本文試以語用學和跨文化交際學為理論基礎(chǔ),以來華泰國留學生為研究對象,通過調(diào)查分析泰國留學生學習漢語的時長與他們漢語交際得體意識之間的關(guān)系,以此分析影響得體意識的因素,以期對未來留學生漢語教學有所啟發(fā)。
一、研究設(shè)計
(一)調(diào)查設(shè)計思路
本文的研究目的通過調(diào)查了解泰國留學生學習漢語的時長與他們使用漢語交際的得體意識之間是否有關(guān)聯(lián)性,嘗試對得出的結(jié)果進行分析,并提出相應(yīng)的漢語交際得體意識培養(yǎng)建議。索振羽在其《語用學教程》一書中提出言語交際的得體原則,并認為得體原則包含禮貌原則、幽默原則、克制原則三個原則。本文根據(jù)索振羽的得體原則,以禮貌準則及幽默準則作為泰國留學生得體意識的主要考察方向,根據(jù)以上原則,設(shè)計了調(diào)查問卷,主要從禁忌與委婉語、禮貌準則、幽默準則進行調(diào)查,其中禮貌準則包含贊譽次準則、一致次準測、謙虛次準則、寬宏次準則、恰當?shù)姆Q呼次準則。另外介于多數(shù)民族在交際過程中都有趨吉避兇的心理,因此也將趨吉心理加入其中。
目前就廣西外國語學院泰國留學生漢語學習情況來看,主要分為“1+3”學歷生(泰國學習1年,中國學習3年)、“3+1”非學歷生(泰國學習3年,中國學習1年)、1年漢語預(yù)科生(漢語零基礎(chǔ)起)、1年漢語交換生四種教育模式,這幾種情況基本涵蓋目前國內(nèi)泰國留學生漢語學習的情況,具有代表性。另外,學習漢語3年以下的學生主要開設(shè)漢語語言基礎(chǔ)課,包括漢語綜合課、聽力課、口語課、閱讀課,未接觸中國文化、文學、中國概況等相關(guān)課程,多數(shù)學生漢語水平相當于HSK3級,屬于初級水平。而學習漢語在3年及3年以上的留學生,多數(shù)學生漢語水平相當于HSK4-5級,屬于中級水平,因此根據(jù)被試的學習漢語的時長、漢語水平、學習進度、課程安排以及人數(shù)對比,以學習漢語3年為分界線,將學生分為3年及3年以上組(包括3年),以下簡稱1組,共45份和3年以下組(不包括3年),以下簡稱2組,共45份??紤]到學習時長較短的學生漢語水平問題,為避免影響調(diào)查的結(jié)果,調(diào)查問卷分為中文版和中泰雙語版,3年以上組是中文版,3年以下組是中泰雙語版。每套問卷分為兩個部分,第一部分是被試的基本情況,包括性別、年齡、學習漢語時長、在中國生活的時間、HSK等級(如未參加考試則不填);第二部分是根據(jù)索振羽的得體原則中的禮貌準則以及幽默準則設(shè)計提出的24個問題。參見表1。
根據(jù)內(nèi)容上的關(guān)聯(lián)以及考察的目的,問卷中的24個問題,主要分為八大類。參見表2。
(二)調(diào)查對象
本次調(diào)查對象為廣西外國語學院的泰國留學生,他們學習漢語的時長不等,學習漢語時間最短是3個月,最長是5年。本次調(diào)查以問卷形式,共發(fā)放94份問卷,收回94份,有效問卷90份。男生25人,女生55人。年齡主要是20~23歲之間,從年齡結(jié)構(gòu)來看,被試為青年人。本次調(diào)查包含學歷留學生33人、1年制非學歷交換生42人、學歷預(yù)科留學生15人,基本上涵蓋目前國內(nèi)泰國留學生的漢語學習模式,能夠反映目前國內(nèi)泰國留學生的基本情況。
(三)統(tǒng)計方法
本次調(diào)查所得數(shù)據(jù)將通過SPSS.23軟件和EXCEL進行分析,將3年及3年以上組和3年以下組每位被試的問卷統(tǒng)計分數(shù)錄入SPSS.23之后,進行獨立樣本T檢驗,分析兩組數(shù)據(jù)是否存在差異。另外,將每位被試每題所得分數(shù)錄入EXCEL計算問卷中每題的總分和平均分,分析每題得分是否存在差異。
二、調(diào)查數(shù)據(jù)分析
(一)泰國留學生得體意識狀況分析
該問卷滿分為24分,考慮到個人性格、表達習慣等方面可能會影響到學生的回答,為了避免受到其他因素的影響,調(diào)查主要以闡述話語表達語境及話語表達,讓學生做出選擇,其中A選項為恰當?shù)皿w的表達方式,得1分;B選項為比較恰當?shù)皿w的表達方式,會一定程度上引起聽話者的不適感,得0.5分;C選項為不恰當?shù)皿w的表達方式,會造成聽話者的誤解,可能影響雙方未來關(guān)系的發(fā)展,得0分。根據(jù)兩組留學生的回答情況來看,1組被試的得分最低分為15.5,最高分為23.5;2組被試的得分最低分為12,最高分為21.5。使用統(tǒng)計軟件SPSS.23對兩組被試24個題目的個人總分進行了平均分統(tǒng)計,結(jié)果見表3。同時為了進一步了解泰國留學生的漢語學習時長與漢語交際得體意識在統(tǒng)計意義上是否存在顯著差異,對兩組數(shù)據(jù)運用了獨立樣本T檢驗,對兩組數(shù)據(jù)的均值進行了檢驗,結(jié)果見表4。
另外,為了了解兩組學生每個問題的得體性方面是否存在差異,對兩組被試每題得分的總和和平均值進行了統(tǒng)計,結(jié)果見表5。
(二)統(tǒng)計結(jié)果分析
通過對兩組泰國留學生個體被試總分的平均分統(tǒng)計和獨立樣本T檢驗,由表3可知,1組個數(shù)45個,平均值18.6778,標準差1.86217;2組個數(shù)45個,平均值17.6000,標準差2.94958。兩組的平均值都高于12,1組的平均分高于2組,且2組的數(shù)據(jù)離散程度大于1組,由表4可知,獨立樣本體檢驗的結(jié)果,t值=2.073,df=88,P值=0.041(<0.05),p值小于0.05,說明3年及3年以上組(1組)與3年以下組(2組)的總分存在顯著差異。從以上數(shù)據(jù)可以看出,學習漢語3年及3年以上的泰國留學生在漢語交際得體意識方面的得分平均分為18.6788,且數(shù)據(jù)離散程度較小,說明同學的得分接近平均值18.6778,他們的漢語得體意識較高。而學習3年以下的泰國留學生在漢語交際得體意識方面的得分平均分為17.6000,且數(shù)據(jù)離散程度較大,說明學生的實際得分相差較大,說明這個階段的泰國留學生在漢語交際得體意識方面差異較大,呈現(xiàn)不均衡的水平。
通過對兩組泰國留學生每題分數(shù)總和與平均值數(shù)據(jù)對比,2組分數(shù)高于1組的只有5個題:Q5、Q7、Q15、Q18、Q23,總分相差在3.5-10之間,平均分相差在0.033~0.223之間,且只有Q7和Q18總分相差超過5分,平均分相差超過0.14,兩組分數(shù)相同只有1題:Q16,其他題目都是1組高于2組。從縱向分數(shù)對比可以看出,學習漢語3年及3年以上的留學生漢語交際得體意識普遍高于學習漢語3年以下的留學生。
綜合橫向與縱向的兩組數(shù)據(jù)統(tǒng)計對比結(jié)果來看,學習漢語3年及3年以上的學生漢語交際的得體意識高于3年以下的學生,漢語學習的時間長短與泰國留學生在使用漢語交際時的得體意識有關(guān)聯(lián)性。
三、調(diào)查結(jié)果分析
綜合以上統(tǒng)計結(jié)果和問卷答題情況,可以推斷出影響泰國留學生漢語交際得體意識的原因主要有四個方面。
(一)母語文化負遷移
泰國留學生用漢語進行交流,一定程度上會受到母語文化的影響,一些行為在母語文化中是得體恰當?shù)亩谥袊幕锌赡軙遣坏皿w的,母語文化對其漢語交際行為產(chǎn)生了負遷移。例如,在禁忌與委婉語方面,在泰國受法律限制,普通民眾公開討論王室或者政治話題屬于違法行為,而在中國政治卻并不屬于敏感話題,1組在有關(guān)與中國人聊天話題禁忌方面總分24,平均分0.533,多數(shù)同學選擇了政治有關(guān)的話題,可見是受到母語文化負遷移。
(二)母語文化正遷移
既然母語文化對泰國留學生的漢語交際有負遷移,那么在母語文化與目的語文化相同或相似的方面,也會產(chǎn)生正遷移。例如,中國人歷來講究“謙虛”,中國人重視交際時的“謙虛原則”,這一點在泰國的文化之中也有所體現(xiàn),因此在“謙虛次準則”方面,受到他人夸贊以及承擔任務(wù)方面兩組的總分都高于35,平均分都高于0.75。另外,在“寬容次準則”方面,因為中國文化和泰國文化都是高語境文化,即說話人用間接、委婉的方式表示自己的意思,如采用媒介語言進行交流、表達個人意見等方面1組總分高于35分,平均分高于0.75,得體意識較高。
(三)對目的語文化缺乏了解
因為學生學習漢語的時間不同,接觸了解中國文化的時間也不同,因此對于中國文化的了解也有所不同。調(diào)查中顯示,學習漢語時間較長的學生對中國文化的了解程度更深。例如中國人對“死”“鬼神”方面的話題有忌諱或者禁忌語也是出于對死者的尊重,因此在提到“死”時通常會用“去世、逝世、與世長辭”,但是泰國留學生只了解中國人對“死”有忌諱,而沒有了解這樣稱呼也是對死者的尊重,在有關(guān)清明節(jié)是否能說“節(jié)日快樂”、對死者的尊稱方面,1組總分35.5、34,平均分0.789、0.756;2組總分27、28.5,平均分0.6、0.633,2組的同學學習漢語時間較短,對中國文化沒有完全了解。另外,泰國留學生對中國人的“謙虛次原則”沒有完全了解,在別人表達向自己學習這一方面,兩組的總分低于35,平均分低于0.7。當別人表達要向自己學習時,多數(shù)同學僅了解這是對自己的夸贊而沒有意識到對方的謙虛,這是因為對“謙虛次原則”了解不深入而引起的。
(四)文化認同差異
除了以上三點原因,還有一種情況不受母語和目的語文化的影響,而是因為文化認同差異而引起的。例如,與剛認識的中國朋友聊天的話題調(diào)查,兩組總分低于35,平均分低于0.7,多數(shù)學生選擇了聊自己的生活和學習情況,而沒有考慮到朋友的意愿,還有多數(shù)人認為政治話題比個人隱私、年齡、家庭收入更容易引起朋友的不滿。
四、對教學的啟示
通過對泰國留學生漢語交際得體意識的調(diào)查以及原因分析,對教學的啟示有:第一,放寬要求,了解差異。學生受到母語文化影響較深,在教學過程中,教師要了解母語與目的語文化的差異,特別是兩種文化的不同之處,以及有相似但又不完全相同之處要特別關(guān)注。同時,與留學生交流的過程,要提高自身的寬容度,對他們的某些“不禮貌、不得體”的言語要適當容忍,降低要求。第二,加強引導(dǎo),潛移默化。除了關(guān)注漢語語言結(jié)構(gòu)方面的知識,教師在教學過程中也要對學生進行文化方面的引導(dǎo)和文化知識的普及,涉及有關(guān)中國文化的知識可以適當拓展,讓學生了解到中泰文化的差異,增強他們的得體意識。第三,重視短期學習者。本研究結(jié)果表明學習漢語的時長對留學生的漢語交際得體意識有影響。對于漢語學習時間較短、接觸中國文化較少的學生要從開始就向他們傳播漢語的交際原則,提高他們的交際意識和得體意識。
【參考文獻】
[1]Leech.G.Principles of Pragmatics[M].London:Longman,1983.
[2]索振羽.語用學教程[M].北京:北京大學出版社,2000.
[3]陳望道.修辭學發(fā)凡[M].上海:復(fù)旦大學出版社,2007.
[4]王希杰.語言的規(guī)范化和言語的得體性[J].韓山師范學院學報,1996(2).
[5]王希杰.語言的規(guī)范化和言語的得體性[J].語言教學與研究,1998(1).
[6]顧曰國.禮貌、語用與文化[J].外語教學與研究,1992(4).
[7]祖曉梅.跨文化交際[M].北京:外語教學與研究出版社,2015.
(下轉(zhuǎn)第75頁)
(上接第58頁)
[8]常敬宇.試論漢語交際的得體性[J].徐州師范學院學報,1992(2).
[9]馮蕾,高淑芬.第二語言寫作中語言不得體現(xiàn)象成因探析[J].山東師范大學外國語學院學報(基礎(chǔ)英語教育),2011(5).
[10]郭云婷.淺析漢語課堂教學語言的得體性[J].華中人文論叢,2014(2).
[11]劉元滿.漢語教材中的人物關(guān)系及話語得體性分析[J].國際漢語教學研究,2017(2).
[12]李詠梅.淺談跨文化交際語言得體性[J].科技信息,2008(32).
[13]王端.從留學生禮貌語語用失誤看漢語課堂語用能力培養(yǎng)[J].吉林省教育學院學報,2020(4).
[14]吳熹,陳惇.跨文化交際語言得體性分析[J].江西教育學院學報(社會科學),2006(5).
[15]趙晶.語言學中權(quán)勢及等同關(guān)系對于學生語言得體性的影響[J].科技信息,2013(24).
[16]張如梅.語言的得體性與對外漢語教學中的文化導(dǎo)入[J].大理學院學報,2004(4).
[17]郝琳.對初級對外漢語教材文本真實性、典型性、得體性的若干考察[J].華文教學與研究,2013(3).
[18]曹賢文.應(yīng)用語言學實證研究方法與量化數(shù)據(jù)分析[M].北京:世界圖書出版公司,2013.
【作者簡介】張茜雯,女,甘肅天水人,廣西外國語學院講師,研究方向:對外漢語教學和第二語言習得研究;溫秋敏,女,廣西南寧人,廣西外國語學院講師,研究方向:對外漢語課堂教學、文化傳播。
(責編 郭曉明)