• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      長(zhǎng)沙旅游景區(qū)的語(yǔ)言景觀(guān)英譯問(wèn)題調(diào)查

      2020-03-03 07:14:15郭定芹何瑩瑩
      文教資料 2020年32期
      關(guān)鍵詞:語(yǔ)言景觀(guān)旅游景區(qū)現(xiàn)狀

      郭定芹 何瑩瑩

      摘? ?要: 旅游景區(qū)語(yǔ)言景觀(guān),是傳遞景區(qū)信息的服務(wù)系統(tǒng),是景區(qū)使用功能、服務(wù)功能及游覽信息的載體,也是城市文明開(kāi)放的體現(xiàn)。通過(guò)對(duì)長(zhǎng)沙橘子洲景區(qū)語(yǔ)言景觀(guān)考察,發(fā)現(xiàn):橘洲標(biāo)識(shí)的語(yǔ)言類(lèi)型,主要有漢語(yǔ)、英語(yǔ)、日語(yǔ)和韓語(yǔ)四種;官方標(biāo)識(shí)占主體地位,以多語(yǔ)為主,私人標(biāo)識(shí)以漢語(yǔ)單語(yǔ)為主;英譯標(biāo)識(shí)整體較好,但存在不規(guī)范的現(xiàn)象,需要進(jìn)一步優(yōu)化,提升長(zhǎng)沙國(guó)際化建設(shè)的軟實(shí)力。

      關(guān)鍵詞: 旅游景區(qū)? ?語(yǔ)言景觀(guān)? ?現(xiàn)狀

      近年來(lái)“語(yǔ)言景觀(guān)”(linguistic landscape)已成為社會(huì)語(yǔ)言學(xué)中一個(gè)新興的研究領(lǐng)域。根據(jù)Landry & Bourhis(1997)的定義,“語(yǔ)言景觀(guān)”是指“出現(xiàn)在公共路牌、廣告牌、街名、地名、商鋪招牌及政府樓宇的公共標(biāo)牌的語(yǔ)言共同構(gòu)成某個(gè)屬地、地區(qū)或城市群的語(yǔ)言景觀(guān)”。語(yǔ)言景觀(guān)具有信息功能(informative function)和象征功能(symbolic function)。城市語(yǔ)言景觀(guān)是對(duì)外聯(lián)系的窗口和紐帶,一個(gè)城市需要正確規(guī)范的雙語(yǔ)或多語(yǔ)語(yǔ)言景觀(guān),以提升國(guó)際化品位。旅游景區(qū)語(yǔ)言景觀(guān)不僅為游客提供信息、方便游覽,而且代表一個(gè)城市或地區(qū)的形象、文明和開(kāi)放程度,是城市建設(shè)和發(fā)展軟實(shí)力的體現(xiàn)。

      湖南省會(huì)長(zhǎng)沙,是首批國(guó)家歷史文化名城,具有三千多年歷史。長(zhǎng)沙被譽(yù)為山水洲城,旅游資源豐富,有5A景區(qū)1個(gè)、4A景區(qū)16個(gè)、3A景區(qū)12個(gè)。景區(qū)語(yǔ)言景觀(guān)主要包括指示牌、景點(diǎn)解說(shuō)牌、交通標(biāo)示牌、文化宣傳牌、警示提示牌等,是傳遞景區(qū)信息的服務(wù)系統(tǒng),是游客旅游體驗(yàn)的一個(gè)重要部分。本文主要以橘子洲景區(qū)的語(yǔ)言景觀(guān)為研究對(duì)象,從語(yǔ)種數(shù)量、語(yǔ)言組合、景觀(guān)設(shè)立者等方面考察語(yǔ)言景觀(guān)使用現(xiàn)狀,對(duì)雙語(yǔ)、多語(yǔ)語(yǔ)言景觀(guān)進(jìn)行分析,找出語(yǔ)言翻譯中存在的問(wèn)題,以?xún)?yōu)化旅游景區(qū)語(yǔ)言環(huán)境,提升城市形象,吸引更多的中外游客。

      一、橘子洲景區(qū)語(yǔ)言景觀(guān)調(diào)查

      橘子洲作為長(zhǎng)沙5A級(jí)景區(qū),是世界上最大的內(nèi)陸洲,被譽(yù)為“中國(guó)第一洲”,毛澤東的一首《沁園春·長(zhǎng)沙》更是賦予了橘子洲濃濃的詩(shī)意與韻味。景點(diǎn)主要圍繞“生態(tài)、文化、旅游、休閑”這一主題,總體規(guī)劃為“一軸四區(qū)”,一軸為貫穿南北的旅游軸線(xiàn),四區(qū)分別為核心景區(qū)、旅游配套服務(wù)區(qū)、沙灘公園、水上運(yùn)動(dòng)區(qū),每年吸引大量國(guó)內(nèi)外游客。本次對(duì)橘子洲景區(qū)的語(yǔ)言景觀(guān)進(jìn)行考察,共收集有效標(biāo)牌928例。具體分析如下:

      (一)橘子洲景區(qū)標(biāo)識(shí)的語(yǔ)言種類(lèi)

      景區(qū)語(yǔ)言標(biāo)識(shí)分單語(yǔ)、雙語(yǔ)和多語(yǔ)標(biāo)識(shí)。由表1可見(jiàn),橘子洲景區(qū)標(biāo)識(shí)所使用語(yǔ)言有漢語(yǔ)、英語(yǔ)、日語(yǔ)和韓語(yǔ)。在928例標(biāo)牌中,自高到低依次為:四語(yǔ)460例占49.57%,單語(yǔ)367例占39.55%,雙語(yǔ)98例占10.56%,三語(yǔ)3例占0.32%,所有標(biāo)識(shí)都包含了中文。由此可見(jiàn),在橘子洲景區(qū),中文為第一優(yōu)勢(shì)語(yǔ)言,這是符合國(guó)家語(yǔ)言政策的。

      雙語(yǔ)以上標(biāo)牌共561例,占60.45%,其中英語(yǔ)占絕對(duì)優(yōu)勢(shì),幾乎所有多語(yǔ)標(biāo)牌中,英語(yǔ)都是必不可少的,體現(xiàn)了英語(yǔ)全球通用語(yǔ)言的地位。漢英日韓四語(yǔ)標(biāo)識(shí)占多語(yǔ)語(yǔ)言景觀(guān)的82%,日語(yǔ)和韓語(yǔ)多出現(xiàn)在交通指示牌、景點(diǎn)簡(jiǎn)介、警示語(yǔ)等標(biāo)牌中,由此可見(jiàn)來(lái)長(zhǎng)沙的外國(guó)游客中,韓國(guó)和日本的較多,同時(shí)說(shuō)明橘子洲作為5A級(jí)景區(qū)有一定的國(guó)際化語(yǔ)言氛圍。

      (二)不同景點(diǎn)標(biāo)識(shí)的語(yǔ)種對(duì)比

      橘子洲不同景點(diǎn)的語(yǔ)言景觀(guān)所使用的語(yǔ)種各有側(cè)重,語(yǔ)言標(biāo)識(shí)為單語(yǔ)還是多語(yǔ)要根據(jù)游客群體需求。

      由表2可見(jiàn),中文單語(yǔ)標(biāo)牌自高到低的景點(diǎn)依次為:江神廟/拱極樓82.56%,廟前街/停車(chē)場(chǎng)54.47%,沙灘公園42.86%,橘子洲頭33.5%等。江神廟位于橘子洲尾,原是一座佛教寺廟,曾是橘子洲上的居民、漁民常去燒香祈求平安的地方,因此中文為主要交際語(yǔ)言。拱極樓是瀟湘八景之一“江天暮雪”奇景所在地,歷代眾多文人雅士登樓觀(guān)景、賦詩(shī)作對(duì)。本次在江神廟和拱極樓收集的71例中文標(biāo)牌中,詩(shī)歌、楹聯(lián)占了52例,體現(xiàn)了景區(qū)特點(diǎn)。此外,廟前街的標(biāo)識(shí)主要是橘洲小吃街、特色商品小店等私人標(biāo)識(shí),以中文為主。

      四語(yǔ)標(biāo)識(shí)自高到低依次為:橘子洲中部64.37%、橘子洲頭57%、沙灘公園36.6%、廟前街/停車(chē)場(chǎng)31.71%、江神廟/拱極樓4.65%。由于橘子洲中南部景點(diǎn)較多,有百米高噴、焰火廣場(chǎng),美孚洋行舊址、毛澤東詩(shī)詞碑、朱張渡,桃園、桂園、梅園、竹園等,因此路牌、指示、警示、景點(diǎn)介紹等多語(yǔ)標(biāo)識(shí)都比較多。此外,橘子洲頭是橘洲的核心景區(qū),多語(yǔ)標(biāo)牌也不少。但在調(diào)查中發(fā)現(xiàn),橘洲最核心的景點(diǎn)——毛澤東藝術(shù)雕塑的簡(jiǎn)介只有中文單語(yǔ),筆者建議景區(qū)管理部門(mén)盡量提供配套的多語(yǔ)簡(jiǎn)介,用不同語(yǔ)言講好偉人故事,方便海外游客理解景點(diǎn)所傳遞的信息和內(nèi)涵。

      (三)語(yǔ)言景觀(guān)的設(shè)立者比較

      語(yǔ)言景觀(guān)設(shè)立者可分為官方和非官方兩種,官方語(yǔ)言景觀(guān)是指政府相關(guān)部門(mén)、景區(qū)管理部門(mén)所設(shè)置的標(biāo)識(shí),非語(yǔ)言景觀(guān)是由私人所設(shè)立的。由表3可見(jiàn),橘子洲標(biāo)識(shí)以官方為主占90.09%,非官方標(biāo)識(shí)不到10%。官方標(biāo)識(shí)有四種語(yǔ)言組合,私立標(biāo)識(shí)有三種語(yǔ)言組合。官方標(biāo)識(shí)中雙語(yǔ)/多語(yǔ)標(biāo)識(shí)占64.17%,說(shuō)明景區(qū)管理部門(mén)比較重視多語(yǔ)建設(shè),國(guó)際化程度較高;私人標(biāo)識(shí)以餐飲、土特產(chǎn)為主,雙語(yǔ)/多語(yǔ)標(biāo)識(shí)僅為23.74%,國(guó)際化程度較低。

      二、語(yǔ)言景觀(guān)英譯問(wèn)題

      橘子洲雙語(yǔ)或多語(yǔ)語(yǔ)言標(biāo)識(shí)整體來(lái)說(shuō)還是比較規(guī)范的,但是還存在一些問(wèn)題。

      1.一詞多譯現(xiàn)象

      同一個(gè)景點(diǎn)有不同的翻譯。如“橘子洲”出現(xiàn)了三種翻譯:“橘子洲景區(qū)”在景點(diǎn)導(dǎo)覽圖、景點(diǎn)介紹中都譯為“Ju Zi Zhou Scenic Spot”,“橘子洲游客中心”被翻譯為“Tangerine Island Tourist Center”,在“毛澤東青年藝術(shù)雕塑展館”介紹中被譯為“Orange Isle”,建議統(tǒng)一用“Ju Zi Zhou Scenic Spot ”。“長(zhǎng)株潭兩型社會(huì)展覽館”位于橘子洲中南部,英譯為“RESOURCE-SAVING AND ENVIRONMENT-FRIENDLY SOCIETY EXHIBITION HALL of CHANGSHA-ZHUZHOU- XIANGTAN CITY CLUSTER”,附近的交通指示牌和景點(diǎn)介紹標(biāo)牌上“兩型社會(huì)展覽館”被譯為“Two-oriented Society Exhibition Hall”,可能使外國(guó)游客誤認(rèn)為不同的景點(diǎn)。

      2.拼寫(xiě)或排版錯(cuò)誤

      存在拼寫(xiě)或排版失誤的地方。如橘子洲“觀(guān)光車(chē)游船售票處”作為景點(diǎn)一個(gè)很重要的服務(wù)設(shè)施標(biāo)識(shí),被譯為“SIGHTSEEING BUS & CRUISETIC KET OFFICE”,非常明顯“CRUISETIC KET”正確的寫(xiě)法應(yīng)該是“CRUISE TICKET”。橘子洲主要景點(diǎn)一般設(shè)置“橘子洲景區(qū)旅游公約”共十二條公約,有中英日韓四種文字,其中第七條“不冷漠無(wú)情,不欺負(fù)老弱”翻譯為“No indifference, no bullying old and week.”這里的“week”拼寫(xiě)錯(cuò)誤,應(yīng)為“weak”。此外, “柑橘文化園”介紹中“柑橘文化園內(nèi)種有南橘、蜜桔、紅豐、酸橙等44個(gè)品種3800多株橘樹(shù)?!庇⒆g為“With south orange, angerine, red abundance, lime and other 44 varieties,the citrus culture park also has more than 3800 orange trees.”該句中 “angerine”少了一個(gè)“t”。雖然這些錯(cuò)誤不影響整體理解,但作為5A級(jí)景區(qū)這樣的錯(cuò)誤是應(yīng)該避免的。

      3.翻譯出現(xiàn)拼音化現(xiàn)象

      通過(guò)對(duì)語(yǔ)言標(biāo)牌樣本進(jìn)行分析,發(fā)現(xiàn)有完全拼音化現(xiàn)象,如餐飲類(lèi)標(biāo)牌“果榨味/GUO ZA WEI”“漫飲漫食/MAN YIN MAN SHI”。宣傳類(lèi)廣告“魅力橘子洲/MEI LI JU ZI ZHOU”“和諧/He Xie”等。還出現(xiàn)部分詞語(yǔ)用漢語(yǔ)拼音的情況,如“文明是極富內(nèi)涵的品味、文明是不可估量的力量”中出現(xiàn)“文明/WENMING”“品味/PINWEI”“力量/LILIANG”等。當(dāng)然翻譯時(shí)人名、地名或?qū)S忻~可以使用漢語(yǔ)拼音,但有些語(yǔ)言標(biāo)識(shí)作為向國(guó)外游客展示該地區(qū)文明與文化的窗口,用拼音替代英文會(huì)給不懂中文的外國(guó)游客造成困惑,不利于信息的傳遞和城市形象建設(shè)與國(guó)際推廣。

      4.語(yǔ)用失誤現(xiàn)象

      橘子洲景區(qū)以“生態(tài)、文化、旅游、休閑”為主題,花草樹(shù)木繁盛、景色宜人,為提醒游客愛(ài)護(hù)花草、不要踐踏草坪,運(yùn)用了大量的多語(yǔ)標(biāo)識(shí)。如“花木共賞,請(qǐng)勿踐踏/Please do not trample on the flowers and woods”“花草笑一笑,請(qǐng)您繞一繞/Flowers and grass are smiling, please walk around/Flowers and grass smile for your kindness” “青青小草,踏之何忍/Keep your feet off the fragrant grass/Please do not trample grass” “小草含羞笑,請(qǐng)君勿打擾/Please do not trample grass”。上述這幾個(gè)標(biāo)牌就漢語(yǔ)來(lái)說(shuō),體現(xiàn)了勸說(shuō)功能,表達(dá)委婉生動(dòng)活潑,容易使人產(chǎn)生共鳴,但西方思維方式并不習(xí)慣這么委婉生動(dòng)的表達(dá)警示提示,根據(jù)《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫(xiě)指南》,以上幾句都可譯為“Please Keep off the Grass”,雖然單一,但比較符合西方人的表達(dá)習(xí)慣。

      此外,對(duì)于限令禁止信息,按照《指南》應(yīng)譯作Do Not 或No-ing,或...Not Allowed。橘子洲景區(qū)里還出現(xiàn)“危險(xiǎn)區(qū)域,請(qǐng)勿攀爬/Don not climb danger zone!”建議改譯為“Danger. No climbing”?!盀榱四愕陌踩?qǐng)勿翻越護(hù)欄/For your safety, do not cross the river”建議改譯為“Caution. No climbing over”。

      綜上所述,長(zhǎng)沙橘子洲景區(qū)的語(yǔ)言景觀(guān)以漢語(yǔ)和英語(yǔ)為優(yōu)勢(shì)語(yǔ)言,呈現(xiàn)了多語(yǔ)化特色,官方標(biāo)識(shí)四語(yǔ)模式比例較高,體現(xiàn)了一定的國(guó)際化水平,但非官方標(biāo)識(shí)多語(yǔ)比例過(guò)低又會(huì)給外國(guó)游客帶來(lái)不便。此外,部分語(yǔ)言景觀(guān)英譯存在不規(guī)范現(xiàn)象,達(dá)不到信息傳遞效果,可能造成交際失誤。因此,建議相關(guān)管理部門(mén)進(jìn)一步重視景區(qū)的語(yǔ)言景觀(guān)建設(shè),積極引導(dǎo)私人商家增加多語(yǔ)標(biāo)識(shí),提高翻譯質(zhì)量,優(yōu)化景區(qū)的語(yǔ)言環(huán)境,提升景區(qū)服務(wù)水平,構(gòu)建美麗的國(guó)際化星城長(zhǎng)沙。

      參考文獻(xiàn):

      [1]Landry R & R Y Bourhis. Linguistic Landscape and Ethnolinguistic Vitality: An Empirical Study[J]. Journal of Language and Social Psychology, 1997,16(1):23-49.

      [2 ]尚國(guó)文.宏觀(guān)社會(huì)語(yǔ)言學(xué)視域下的旅游語(yǔ)言景觀(guān)研究[J]. 浙江外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2018(3):46-55.

      [3] 伍瑩.長(zhǎng)沙市語(yǔ)言景觀(guān)調(diào)查研究[J].長(zhǎng)沙大學(xué)學(xué)報(bào),2020(1):28-32.

      [4] 王麗青.大連旅游景區(qū)語(yǔ)言景觀(guān)調(diào)查研究 [D].大連:遼寧師范大學(xué),2019.

      [5] 劉琳紅等.從交際翻譯的角度看語(yǔ)言景觀(guān)的翻譯策略——以南寧公示語(yǔ)英譯為例[J]. 海外英語(yǔ),2017(7):103-104.

      [6]教育部語(yǔ)言文字管理司. 公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫(xiě)指南[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社, 2017.

      湖南省社科基金外語(yǔ)科研聯(lián)合項(xiàng)目:長(zhǎng)沙國(guó)際化大都市建設(shè)背景下“多語(yǔ)”語(yǔ)言景觀(guān)研究(18WLH05);湖南省教育廳科研項(xiàng)目:長(zhǎng)沙旅游景區(qū)“雙語(yǔ)”語(yǔ)言景觀(guān)譯寫(xiě)規(guī)范研究(18C1812)。

      猜你喜歡
      語(yǔ)言景觀(guān)旅游景區(qū)現(xiàn)狀
      海洋文化語(yǔ)言景觀(guān)研究:視角與方法
      民族旅游村寨語(yǔ)言景觀(guān)調(diào)查研究
      天津市旅游景區(qū)英文譯文錯(cuò)誤分析
      東方教育(2016年4期)2016-12-14 14:08:39
      旅游景區(qū)營(yíng)銷(xiāo)管理一般模式及實(shí)證研究
      商情(2016年40期)2016-11-28 10:20:25
      洛陽(yáng)文化旅游資源外宣資料日譯現(xiàn)狀
      旅游景區(qū)公示語(yǔ)漢英翻譯研究
      考試周刊(2016年79期)2016-10-13 21:43:50
      職業(yè)高中語(yǔ)文學(xué)科學(xué)習(xí)現(xiàn)狀及對(duì)策研究
      成才之路(2016年25期)2016-10-08 10:20:44
      語(yǔ)文課堂寫(xiě)字指導(dǎo)的現(xiàn)狀及應(yīng)對(duì)策略
      混合動(dòng)力電動(dòng)汽車(chē)技術(shù)的現(xiàn)狀與發(fā)展分析
      科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:47:18
      我國(guó)建筑安裝企業(yè)內(nèi)部控制制度的構(gòu)建與實(shí)施的措施
      五家渠市| 沈丘县| 西和县| 大田县| 来安县| 河源市| 鲁甸县| 苏尼特右旗| 蒙山县| 福贡县| 苗栗县| 阿克| 黔西县| 吉隆县| 西宁市| 泸定县| 大竹县| 永德县| 南丰县| 平度市| 康平县| 什邡市| 通山县| 临安市| 屏东市| 大同县| 岑巩县| 汾阳市| 元阳县| 清新县| 如东县| 蓝田县| 洛阳市| 连南| 四会市| 嘉定区| 黄龙县| 固镇县| 龙里县| 奇台县| 柘荣县|