肖超宇
(中國社會科學(xué)院 民族學(xué)與人類學(xué)研究所,北京 100081)
《西域番國志》是明代人陳誠根據(jù)自己出使帖木兒帝國途中見聞撰成的旅行記錄,內(nèi)容包括明代西域諸民族歷史沿革、地理氣候、社會文化及宗教信仰等方面。作為目前僅存的明代西域行記之一,該書成為我們了解這一時(shí)期西域多民族社會的重要?dú)v史文獻(xiàn)。
《西域番國志》很早就引起了學(xué)者們的關(guān)注。四庫館臣評曰:“其所載音譯既多訛舛,且所歷之地不過涉嘉峪關(guān)外一二千里而止,見聞未廣,大都傳述失真,不足征信?!盵1]這一看法并不確當(dāng)。1934 年,向達(dá)利用北京圖書館所收藏的鄭曉《獨(dú)寤園叢鈔》 本在《禹貢》 雜志上連載了陳誠的《西域行程記》和《西域番國志》[2],這是《西域番國志》第一次以完整內(nèi)容公開呈現(xiàn)。1991年由中華書局出版的《西域番國志》 周連寬校注本,是有關(guān)該書的重要研究。其后,王繼光先后出版了《陳誠西域資料校注》和《陳誠及其西使記研究》等論著,集中反映了他在陳誠研究方面的學(xué)術(shù)成果。
1927 年日本學(xué)者神田喜一郎在《東洋學(xué)報(bào)》上發(fā)表《明の陳誠の使西域記に就いて》,較早對陳誠出使西域的經(jīng)歷進(jìn)行了考證。莫里斯·羅沙比在《明代出使內(nèi)陸亞洲的兩位使節(jié)》一文中考察了陳誠三次出使帖木兒王朝的經(jīng)歷,并將《西域番國志》 譯成英文刊布,方便了國際學(xué)界使用。1998 年,俄羅斯學(xué)者潘克洛多娃對《西域番國志》進(jìn)行了俄文翻譯并校釋,進(jìn)一步擴(kuò)大了該書的使用范圍。2015年Sally K.Church將《西域行程記》 譯成英文并作注釋,2019年她又發(fā)表名為《陳誠出使哈烈(1413—1420年) 角色新考》,討論了陳誠作為宦官副手在西域出使團(tuán)里的實(shí)際貢獻(xiàn)。
2010 年,匈牙利學(xué)者Zsomber Rajkai認(rèn)為相較于西方及日本學(xué)者,盡管中國學(xué)者對明朝和帖木兒帝國的交往,以及陳誠行記方面的研究成果汗牛充棟,然而總體上理論水平不高,只有少數(shù)學(xué)者注重參考國際研究成果。他進(jìn)一步指出,雖然中國學(xué)者肯定了陳誠的歷史貢獻(xiàn),但大多流于書面恭維,有些論斷仍缺乏基礎(chǔ),“似乎上世紀(jì)80 年代之前的學(xué)者更加重視西方學(xué)術(shù)成果”。
事實(shí)上,我國學(xué)者重視國際研究與交流的傳統(tǒng)從未中斷。1994年,魏良弢先生的著作《葉爾羌汗國史綱要》里將《西域番國志》 《西域行程記》與數(shù)十種中亞文獻(xiàn)同列為基本史料,并指出這兩部書雖然較葉爾羌汗國時(shí)間為早,但自其成書之后再無西域的漢文行記,因此它們極具史料價(jià)值。1998年,劉迎勝先生充分利用波斯文史料《諸史之精華》等書,結(jié)合漢文史料探討陳誠初使西域的歷史背景,并就明朝與帖木兒帝國交往中存在的許多疑難問題進(jìn)行了詳盡探討,對進(jìn)一步認(rèn)識明朝與帖木兒帝國關(guān)系具有重要意義。2009年,劉正寅先生以穆斯林文獻(xiàn)為基礎(chǔ),利用《西域番國志》 《元朝秘史》等多語種史料討論了元明時(shí)期西域蒙古諸部的涵化與認(rèn)同問題。2015年,劉正寅師通過對比《西域番國志》與《拉失德史》等不同語種民族志記載指出,不同文化背景下的認(rèn)知往往存在差異,利用多語種民族志文獻(xiàn)進(jìn)行研究有利于揭示歷史上各民族發(fā)展的特點(diǎn),并發(fā)掘反映在民族志書里的認(rèn)同意識。這一論斷反映出當(dāng)今民族史研究的發(fā)展趨勢,我國學(xué)者不僅善于運(yùn)用漢文史料,還注重非漢文文獻(xiàn)的搜集和整理,在此基礎(chǔ)上結(jié)合多學(xué)科視角與方法實(shí)現(xiàn)研究內(nèi)容和理論的創(chuàng)新,這也正是上述學(xué)術(shù)成果共同體現(xiàn)的國際視野與水平。
當(dāng)然,不可否認(rèn)的是,盡管《西域番國志》作為基本史料在研究中亞歷史地理及中外關(guān)系史、民族史方面的重要性已漸為學(xué)者們所接受,但針對該書本身的研究程度尚不夠深入,沒有充分挖掘《西域番國志》里記載的民族狀況、社會風(fēng)俗背后深層的文化意象。因此,就目前關(guān)于陳誠《西域番國志》的研究狀況來看,相關(guān)成果已無法滿足當(dāng)今深入理解古代中國多民族交融發(fā)展的學(xué)術(shù)需要?!段饔蚍瑖尽吩谑裁幢尘跋庐a(chǎn)生,記載了哪些值得注意的民族文化內(nèi)容,這些民族志材料與書寫者觀點(diǎn)以及民族活動的客觀事實(shí)之間又有何種聯(lián)系?本文擬從民族志視角切入,結(jié)合相關(guān)史料加以討論。
明成祖繼位后,不斷向西北地區(qū)派遣使者詔諭各地首領(lǐng)稱臣納貢,以減輕來自蒙古勢力聯(lián)合對抗明廷的壓力。與此同時(shí)西域政治形勢也發(fā)生了變化,察合臺汗國一分為二,東部由禿黑魯帖木兒汗及其后裔統(tǒng)轄,西部則為帖木兒王朝所有,不過雙方仍各自同明朝貿(mào)易通使。永樂八年(1410年),帖木兒帝國繼承者沙哈魯向明朝派出的使臣迷兒即剌即將返程,明成祖遂遣白阿兒忻臺等人隨赴哈烈宣敕賞賚。這一時(shí)期,沙哈魯與其侄哈里因奪取君位發(fā)生沖突,明廷得悉后企圖調(diào)和雙方關(guān)系,永樂帝在寫給沙哈魯?shù)膰鴷镎f:“自今宜休兵息,保全骨肉,共享和平之福?!盵3]三年后白阿兒忻臺返回,與他同行的還有哈烈、撒馬爾罕、失剌思、俺的干、俺都淮、土魯番、火州、柳城、哈石哈兒等地派來的使節(jié),他們都接受了明廷的賞賜。按照慣例西域使臣抵達(dá)漢地完成出使任務(wù)后,再由明朝派出使臣陪同其回國,此番護(hù)送哈烈等處使臣?xì)w返的便是陳誠、李暹諸人。
陳誠(1365—1457年) 字子魯,號竹山,江西吉水人。他以出使哈烈的親身經(jīng)歷寫成《西域番國志》,時(shí)人王直贊曰:“蓋一舉目之間,可以明見萬里之外。”[4](P310)陳誠等人行至帖木兒國都哈烈,在此逗留數(shù)月后才返回,并向皇帝呈上《西域番國志》等書,此番出使歷時(shí)三年。從哈烈歸來后,陳誠又于永樂十四年(1416年)、十六年(1418年) 奉使西域諸國,直到永樂二十二年(1424年) 成祖升遐、仁宗登祚,朝廷停止通使四夷,他的西行事業(yè)也隨之結(jié)束。從此陳誠賦閑在家,寄志林泉直至離世。
陳誠據(jù)西行經(jīng)歷撰成《西域番國志》,引起了皇帝及士人的極大關(guān)注。朱棣即位不久,恰逢帖木兒王朝沙哈魯?shù)腔p方皆有意重新發(fā)展關(guān)系。明成祖時(shí)期,在陳誠出使西域之前,先后有傅安、郭驥、白阿兒忻臺等人代表明廷往返帖木兒帝國,他們擔(dān)負(fù)著了解帖木兒去世后國情變化的責(zé)任。陳誠在《奉使西域復(fù)命疏》里說:“深恐奔走不效,有負(fù)皇上柔遠(yuǎn)之仁,重厪華夷一統(tǒng)之慮”[4](P315),反映了永樂帝對西域政治變化的關(guān)切。陳誠曾受命往撒里畏兀兒、塔灘等處招諭行賞,往安南國交涉土地侵占事,積攢了一些使臣經(jīng)驗(yàn);在與安南國王交涉土地侵占事過程中,陳誠表現(xiàn)得有理有節(jié),把他和國王往來書信整理成冊以供御覽,并嚴(yán)詞拒絕了安南國王饋贈的禮品,受到了皇帝的嘉獎。他能在處理外交事務(wù)時(shí)堅(jiān)持原則,是明廷委派其出使哈烈的原因之一。此番明廷派遣陳誠出使西域,胡廣說:“舍子魯其誰歟?”[4](P359)王直認(rèn)為:“陳公子魯實(shí)當(dāng)其選”,并稱贊他:“遍歷諸國,宣布明天子德意,未嘗鄙夷其人。是以其人不問大小貴賤,皆向風(fēng)慕義,尊事朝廷,奔走送迎,惟恐或后?!盵4](P309)陳誠懂得尊重所接觸到的異文化群體,體現(xiàn)了他身為使節(jié)的良好素質(zhì)。
《西域番國志》呈現(xiàn)了陳誠對西域社會的“民族志”式的觀察。 《西域番國志》 全書不分卷,共7 千余字,按照自西向東順序記錄了哈烈、撒馬爾罕、俺都淮、八剌黑、迭里迷、沙鹿海牙、塞藍(lán)、達(dá)什干、卜花兒、渴石、養(yǎng)夷、別失八里、土爾番、崖兒城、鹽澤城、火州、魯陳城和哈密共18 地的社會狀況,具體包括當(dāng)?shù)氐乩?、城池、輿服、官制、儀禮、土產(chǎn)、氣候、民俗等方面,其中哈烈內(nèi)容最為詳盡,約占全書一半篇幅。《西域番國志》在流傳的過程中分為繁本與簡本兩個(gè)體系,繁本保留了《西域番國志》的全部內(nèi)容,簡本則是它的節(jié)錄[5]。
陳誠自西域歸來,向皇帝進(jìn)呈了出使報(bào)告并保留了一份副本,副本后被收入《陳竹山先生文集》,名為《進(jìn)呈御覽西域山川風(fēng)物紀(jì)錄》,這是《西域番國志》的祖本。而交給朝廷的原本,通過史官的刪減編入《明太宗實(shí)錄》,只保留了2300字。明人沈德符《萬歷野獲編》 采用《明實(shí)錄》的節(jié)錄本作《西域記》,后來《學(xué)海類編》 《叢書集成初編》亦用此版本,題名改為《使西域記》。而明人鄭曉在《獨(dú)寤園叢鈔》里收錄的《西域番國志》及《西域行程記》,則是該書的全本。之后《獨(dú)寤園叢鈔》被清人沈善登編入《豫恕堂叢書》,但這套書流傳不廣,該書的寫樣和紅印本現(xiàn)藏于上海圖書館。19世紀(jì)30年代,向達(dá)在《禹貢》上刊布《西域番國志》用的是北平圖書館所收天津李氏家藏《獨(dú)寤園叢鈔》本,謝國楨編《國立北平圖書館善本叢書》說《西域番國志》是“據(jù)明鈔本影印”,從內(nèi)容來看應(yīng)該就是《獨(dú)寤園叢鈔》本。
上述版本中,《陳竹山先生文集》本、《獨(dú)寤園叢鈔》本、《禹貢》本、《善本叢書》本屬于繁本; 《明實(shí)錄》 本、 《萬歷野獲編》 本、《學(xué)海類編》本、《叢書集成初編》本屬于簡本。目前,由中華書局出版的周連寬先生點(diǎn)校本是比較易得的版本,不過該書以《善本叢書》本為底本已為學(xué)者指出不妥,本文亦對此有些補(bǔ)充。
《西域番國志》里的民族志資料非常豐富,但內(nèi)容大多集中在“哈烈”一篇,其他條目內(nèi)的相關(guān)信息則比較少。陳誠在《西域番國志》里提到的18 處地方,除了哈烈、撒馬爾罕、別失八里、魯陳和哈密比較明顯地反映出民族狀況與文化差異外,剩余條目只是簡要描述了當(dāng)?shù)氐牡乩?、土產(chǎn)及氣候。然而,根據(jù)陳誠自西向東的記載形式,仍能從這些民族志內(nèi)容中觀察到從中亞穆斯林、游牧蒙古人再到畏兀兒人之間的文化過渡現(xiàn)象。下文引述的相關(guān)民族志材料,不僅是這一文化現(xiàn)象的佐證,而且本身也包含了大量民族與文化的問題亟待探討。
作為明朝官員,陳誠首先注意到的是帖木兒王朝的政治制度。帖木兒王朝的君主“國人皆稱之曰鎖魯檀。鎖魯檀者,猶華言君主之尊號也。國主之妻皆稱之曰阿哈,其子則稱為米兒咱者,猶華言舍人也?!盵6](P532)鎖魯檀即蘇丹(Sultān),漢文史料亦作“算端”“蘇勒坦”,是穆斯林國家統(tǒng)治者的稱號。在波斯語里阿哈(āq?。?意為“夫人、太太”,米爾咱(mīrz?。?則表示“親王、王子”。帖木兒王朝沒有復(fù)雜的官制,他們所有事情皆由刁完官處置。上下級之間的官方文書也不用印信,只需要當(dāng)權(quán)者用刻有名字的私人戒指畫押即可。他們的刑罰也比較輕,“若有致傷人命,亦不過罰錢若干,無償命者。其余輕罪,略加責(zé)罰而已”[6](P537)。
哈烈的建筑給陳誠留下了深刻印象。這里的屋舍大多用磚石壘成,富貴人家的房子和國主不相上下,窮人則住平頭土屋或者氈帳。因?yàn)闅夂蛏儆?,一般房頂不用瓦,屋?nèi)利用天窗采光。國主及富人多修果園,道路兩旁建有土屋供往來行人休息,這些房子叫做“朗哥兒”(langar),而內(nèi)部能提供飲食的旅店則稱“臘巴兒”[6](P545)。城里的“默得兒塞”(madrase) 是專供學(xué)生及宗教人士修習(xí)經(jīng)文的場所,“巴咱兒”(bāzār) 則是7 天一次的交易集市。由于當(dāng)?shù)厮募径囡L(fēng),所以陳誠見到了許多利用風(fēng)力碾碎谷物的磨坊。
儀俗是陳誠在《西域番國志》里著重描述的內(nèi)容,這或許與他的使臣身份相關(guān)。在哈烈,“凡上下相呼,皆直比其名,雖稱國主亦然……凡相見之際,略無禮儀,惟稍屈躬,道撒力馬力一語而已。若久不相見,或初相識,或行大禮,則屈一足,致有三跪。下之見上,則近前一相握手而已。平交則止握手,或相抱以為禮,男女皆然”[6](P533)。見面禮是社會交往的基本儀式,“撒力馬力”和“撒籃”(salām) 則為穆斯林之間的問候語。哈烈的飲食禮儀與中原內(nèi)地也不一樣,通常人們吃飯不用桌凳,大家席地而食,宴會時(shí)則環(huán)列而坐,“肉飯以手取食,羹湯則多以小木瓢汲飲”[6](P533-534),并在席間分發(fā)“喜錢”以為娛樂。哈烈人之間凡是互相饋贈或進(jìn)奉禮物,一般以九為基數(shù),而禮物的內(nèi)容則不固定。收繼婚是當(dāng)?shù)鼗橐龀R姷囊环N形式,而凡遇喪葬則“俱不用棺木,惟以有囊裹尸置于墎內(nèi)。富家巨室多于墳上高筑土室,恣于華靡。貧民下戶墳?zāi)怪褂诰游菖?,絕無所禁忌”[6](P538)。
在服制器物方面,陳誠注意到以白布纏頭、身穿窄袖、服色尚白,是當(dāng)?shù)厣现羾飨碌矫癖姷钠毡橹b特點(diǎn),而且富人尤愛用翡翠一類的珠寶作為裝飾。哈烈地區(qū)交易通行銀錢,幣制按照輕重分為等哥(tanka)、抵納(dīnār)、假即眉,而所鑄銅錢“名曰蒲立(pūl),或六或九,當(dāng)一假即眉,惟于其地使用,不得通行”[6](P536)。當(dāng)?shù)氐氖止に嚻芬源善骱土鹆榇恚贿^瓷器不及中國的輕清潔瑩,陳誠認(rèn)為大概與這里的土壤有關(guān)。值得一提的是,哈烈人以牛羊脂油做的鐵制火炬,以及他們在帳房中用繩索來回牽動生風(fēng)的風(fēng)扇,都令陳誠感到非常新奇。
在陳誠看來,哈烈地區(qū)的農(nóng)業(yè)生產(chǎn)比較粗放,主要采用廣播種少耕鋤的方式,不過產(chǎn)量仍然不低,這與該地土壤肥沃有關(guān)。當(dāng)?shù)厝诵箴B(yǎng)雞鴨犬羊,尤其重視精心培育良馬,但絕不養(yǎng)豕。城里的商鋪則按照不同品類各聚一處,由于人們很少在家做飯,通常去店鋪買現(xiàn)成的食物,因此大多數(shù)門店夜不閉戶,可以一直營業(yè)。
撒馬爾罕是帖木兒帝國另一座重要的城市,陳誠稱之“壯觀下于哈烈”。 《西域番國志》 關(guān)于撒馬爾罕的記載不多,因?yàn)殛愓\在此處居留的時(shí)間較短。撒馬爾罕是商業(yè)性大都市,“城內(nèi)人煙俱多,街巷縱橫,店肆稠密,西南番客多聚于此。貨物雖眾,皆非其本地所產(chǎn),多有諸番至者”[6](P553)。在城市東北角有一處宗教場所,規(guī)制精妙,人們在中央的房屋里講習(xí)經(jīng)文。陳誠還注意到,撒馬爾罕的民風(fēng)民俗和哈烈并無區(qū)別。
別失八里地處沙漠之中,在陳誠看來,該地人民的生活方式很大程度上受到這一地區(qū)地理環(huán)境的影響。別失八里沒有城郭宮室,人們游牧為生,居無定所,帳房隨處而安。帳內(nèi)鋪設(shè)氊罽,無論寒暑皆在地上坐臥。當(dāng)?shù)厥最I(lǐng)馬哈木為察合臺諸王后裔,世代受封于此。馬哈木“戴小罩剌帽,簪鶿鵒翎毛,衣禿袖衫,削發(fā)貫耳”[6](P561),當(dāng)?shù)貗D女則以布裹頭,身穿窄袖衣服。飲食方面,人們主食為肉和奶制品,偶爾吃米和面,蔬菜則非常少有,飲品則以動物乳汁為主。在陳誠看來,這里風(fēng)俗比較落后,生活水平不高,君臣上下之間的差別也不明顯。
陳誠觀察到魯陳的居民通過不同的裝扮,以表示他們歸屬不同的族群:“有為回回體例者,則男子削發(fā)戴小罩剌帽,婦女以白布裹頭。有為畏兀兒裝束者,男子椎髻,婦人蒙以皂巾,垂髻于額?!盵6](P568-569)但這種差異只表現(xiàn)在頭飾方面,無論回回人還是畏兀兒人,他們的衣服和語言文字都是一樣的。該地人民淳樸,風(fēng)俗與土爾番、火州相同。
哈密是明朝通往西域的交通要道,《西域番國志》記載:“今為西北諸胡往來之沖要路。其人多獷悍,凡經(jīng)此處必有求馬。蒙古、回回雜處于此,衣服習(xí)俗各有不同?!盵6](P569-570)由于哈密地理位置的特殊性,使它成為明朝與西域諸國之間重要的人口集散地。當(dāng)?shù)鼐用裼袛?shù)百戶,在土屋矮房里居住。這里的農(nóng)耕雖然采用糞肥,但產(chǎn)量和作物種類并不豐富。
《西域番國志》里的民族志內(nèi)容十分豐富,既包含對明代西域地區(qū)多民族分布情況的描述,也有從他者視角對當(dāng)?shù)匚幕F(xiàn)象的觀察。這是《西域番國志》不同于一般游記的地方,也是該書作為民族志材料的價(jià)值所在。與陳誠行訪西域的同一時(shí)期,西班牙派克拉維約前往撒馬爾罕,沙哈魯命蓋耶速丁出使明朝,他們分別留下了旅途見聞《克拉維約東使記》和《沙哈魯遣使中國記》,題材與內(nèi)容上和《西域番國志》比較接近,下文將引述這兩本書的部分文字對比說明。
陳誠在《歷官事跡》 追述這次西行經(jīng)歷:“實(shí)經(jīng)由西域諸國一十六處,皆西番、畏兀兒、回回、韃靼各色人氏”[4](P356),大致反映了《西域番國志》記載的民族狀況。關(guān)于這一時(shí)期中亞地區(qū)的民族分布,《拉失德史》的英譯者已在緒論中詳加說明[7](P82-111),而遺憾的是譯者無法直接使用漢文材料。之后,劉正寅師以穆斯林文獻(xiàn)為基礎(chǔ),結(jié)合漢文文獻(xiàn)考察了元明時(shí)期西域蒙古諸部涵化的過程,并指出15世紀(jì)初中亞蒙古各部雖然信奉了伊斯蘭教,但依舊保持著典型的傳統(tǒng)游牧文化。這一情況直到葉爾羌汗國時(shí)期才發(fā)生了根本改變,原先察合臺后王統(tǒng)屬的蒙古部落被迫退往天山以南綠洲地區(qū),他們的游牧生活也轉(zhuǎn)為定居農(nóng)耕,并迅速實(shí)現(xiàn)突厥化,融入到今天的維吾爾族當(dāng)中產(chǎn)生了新的民族認(rèn)同[8]。本文將在此基礎(chǔ)上,就《西域番國志》里提及的族群狀況略作分析。
回回是陳誠途中遇到的主要群體,有關(guān)他們的生活習(xí)俗集中收錄在“哈烈”“撒馬爾罕”條內(nèi)。元明時(shí)期的回回在不同語境里含義不一樣,當(dāng)作為文化含義出現(xiàn)時(shí)可以指代穆斯林,但作為民族概念時(shí)并不等同于穆斯林,而是指中亞、波斯和阿拉伯地區(qū)的族群[9]。 《西域番國志》 里的“回回”含義更加明確,他們是定居生活的穆斯林。不過需要注意的是,回回在《西域番國志》里有兩個(gè)群體,即帖木兒帝國統(tǒng)轄下的穆斯林和吐魯番、哈密地區(qū)的伊斯蘭信眾。盡管他們都是穆斯林,頭飾也有相近之處,但語言文字和衣著卻不一樣,前者使用察合臺文、穿窄袖衣,而后者使用畏兀兒語言和服裝[10](P571-575)。關(guān)于回回群體的身份特點(diǎn),與書中所述“蒙古”“畏兀兒”對比即知。
察合臺汗國統(tǒng)治者答兒麻失里宣布摒棄佛教,接受并開始在其境內(nèi)推廣伊斯蘭教,當(dāng)時(shí)追隨他成為穆斯林的只是阿姆河以北的蒙古貴族,汗國東部的蒙古貴族仍拒絕接受伊斯蘭教,直到1353 年東察合臺汗國禿黑魯帖木兒皈依伊斯蘭教,一向保守的東部蒙古貴族也開始接受伊斯蘭教[10](P565-568)。盡管這一時(shí)期伊斯蘭教對西域宗教產(chǎn)生了重要影響,但不同民族在政治、文化和經(jīng)濟(jì)上仍有明顯的界限,陳誠指出養(yǎng)夷城一帶為蒙古與回回的政治邊界,養(yǎng)夷以東的別失八里“即蒙古部落也”[4](P323)。
察合臺后王黑的兒火者于別失八里建國,他死后汗位再傳至子馬哈麻,即《西域番國志》之“馬哈木王子”。陳誠見其“戴小罩剌帽,簪鶿鵒翎,衣禿袖衫,削發(fā)貫耳”,發(fā)服采用穆斯林式,卻不徑稱其回回。陳誠說:“馬哈木蓋胡元之余裔。”在他看來,馬哈木是成吉思汗血統(tǒng)的繼承者,仍屬于蒙古人,所率部落大多也保留了蒙古舊俗。而且這些蒙古部落長時(shí)間保持著自己的身份,《拉失德史》說:“四大汗國中有一大汗國屬于蒙兀兒人,他們分成兩個(gè)支系:蒙兀兒人和察合臺人。但是,這支系由于互相敵視,時(shí)?;ハ嘁蕴貏e的綽號來稱呼對方,以示鄙夷。因此,察合臺人把蒙兀兒人叫做‘察臺’,而蒙兀兒人則把察合臺人叫做哈剌瓦納。現(xiàn)在,察合臺人除了巴布爾·帕的沙的子孫而外,業(yè)已一無遺存;察合臺人的土地現(xiàn)今已被某些其他文明民族占據(jù)。但是,蒙兀兒人至今還有三萬人左右住在吐魯番和哈實(shí)哈兒附近。”[7](P375-376)其中蒙兀兒人是指生活在草原地區(qū)、仍然保留蒙古游牧傳統(tǒng)的蒙古人,在該書作者米爾咱·馬黑麻·海答兒生活的時(shí)代,可見這種族群認(rèn)同差異仍然存在?!睹魇贰の饔騻鳌贩Q別失八里:“飲食衣服多與瓦剌同?!盵11]《西域番國志》 記載該地:“不建城郭宮室,居無定向,惟順天時(shí),逐趁水草,牧牛馬以度歲月,故所居隨處設(shè)帳房,鋪氈罽,不避寒暑,坐臥于地?!盵6](P560-561)誠如前輩學(xué)者所言,盡管這一族群已接受伊斯蘭教,但生活風(fēng)俗保留游牧傳統(tǒng),所以他們依舊被視為蒙古人。當(dāng)時(shí)的蒙古部眾與農(nóng)耕區(qū)的穆斯林還是有著明顯的區(qū)別。
《西域番國志》里記載畏兀兒人與回回的族群特點(diǎn)也不相同:“有為回回體例者,則男子削發(fā),戴小罩剌帽,婦女以白布裹頭。有為畏兀兒裝束者,男子椎髻,婦女蒙以皂巾,垂髻于額,俱衣胡服。”[6](P568-569)這里所說的畏兀兒,是指生活在吐魯番、火州、魯陳的高昌回鶻后裔。高昌回鶻以佛教為國教,陳誠在吐魯番見到當(dāng)?shù)孛癖姟靶欧鸱?,僧寺居多”,并描述了一些?dāng)?shù)氐姆鸾涛幕坝^[6](P563-565),說明他們?nèi)员A袅嗽鹊姆鸾绦叛?。盡管在魯陳的畏兀兒與回回人“方音皆畏兀兒語言”[6](P569),但因他們宗教信仰不同,陳誠仍將他們視作兩種族群。需要注意的是,明代哈密地區(qū)也有畏兀兒人的活動,馬文升《興復(fù)哈密國王記》曰:“哈密國,回回、畏兀兒、哈剌灰三種番夷同居一城?!盵12]《明史·西域傳》采取了這一說法?!渡票緟矔繁尽段饔蚍瑖尽吩谡劶肮軙r(shí)說:“其人獷悍,凡經(jīng)此處必有求馬。蒙古、回回雜處于此,衣服禮俗各有不同?!盵6](P570)然而《文集》本“馬”字作“焉”,“回回”作“回鶻”[4](P325)。回鶻不能等同于回回,明人著作雖有將兩者混用的情況,但陳誠對他們的區(qū)別應(yīng)是清楚的。他在一同進(jìn)呈御覽的《獅子賦》里說:“經(jīng)高昌、車師之故地,達(dá)蒙古、回鶻之部落?!盵4](P334)這里的回鶻對應(yīng)的是活動在吐魯番地區(qū)的畏兀兒人,反映了其對回鶻民族的認(rèn)識。收錄在《明實(shí)錄》里的簡本,相同材料表述稍有不同:“哈密為西北諸胡往來要路,人性獷悍,與蒙古、回回雜處,禮俗各異?!盵3](P1892)“與”字可以理解為和蒙古、回回人并列的哈密人,這一群體或?yàn)榕c蒙古、回回相異的畏兀兒人。明代哈密是畏兀兒和回回人的重要聚居地,《西域番國志》無論寫作回鶻、還是回回,都符合哈密的民族分布狀況,周連寬校注本將“回鶻”徑作“回回”是不恰當(dāng)?shù)腫13]。《沙哈魯汗遣使中國記》記載公元1420年帖木兒帝國派往明朝的使臣途經(jīng)哈密,他們注意到城里既有宏偉的清真寺,也有規(guī)模很大的佛寺[14],說明在這一時(shí)期當(dāng)?shù)匚幕嘣?、民族雜居的現(xiàn)象仍然存在。
宴會是禮儀表達(dá)的重要場景,《西域番國志》對此記載頗詳:
凡宴會之際,尊者飲酒,則下人皆跪。酒進(jìn)一行,則陳幣帛,次進(jìn)珍寶及金銀錢,雜和為一,分散四座,余者亂撒座間及前后左右,觀望執(zhí)服事之人,使之競拾,喧嘩叫笑,以示豪奢,名曰喜錢[6](P551)。
仆役跪著為主人及賓客供應(yīng)酒菜,這一點(diǎn)西班牙使臣克拉維約也留意到了[15](P130)。原因固然與“宴會用低桌”有關(guān)[6](P534),眾賓客席地而坐,如果仆役站著反而不便服務(wù),但它同時(shí)也向與會者傳遞著一個(gè)信息:主人、賓客與仆役之間的身份與地位有明顯區(qū)別,只有當(dāng)侍從們跪著時(shí),主人的權(quán)力才能得到更加充分的證明,體現(xiàn)了支配與被支配的關(guān)系。仆從是主人意識的延伸,在接下來的活動里,主人的權(quán)力進(jìn)一步放大了。每當(dāng)喝完酒他就會慷慨地將金銀珍寶贈送給在座者,這一項(xiàng)活動并非一次就結(jié)束,而是貫穿于整個(gè)宴會當(dāng)中。贈送禮物的方式很有意思,主人將諸多物件雜合為一,說明送禮重在形式而非內(nèi)容。其余未分完的禮物則毫無規(guī)律地扔在席間,令仆從們?nèi)帗?,爭搶的過程同樣是宴會的娛樂方式。這種贈送禮物的方法,不僅為了讓與會者盡興,更重要的是“以示豪奢”。克拉維約對此活動也感到新奇,但他的記載稍有不同:
飯罷,由宮內(nèi)高級官長捧來銀盤一只,盤內(nèi)滿盛銀錢。帖木兒取之以拋撒在座各人之身上。盤內(nèi)所余之銀錢,皆由內(nèi)侍塞入我們袋內(nèi)。又取來哈達(dá),賞賜各人[15](P131)。
這次活動同樣彰顯了主人的權(quán)力與好客。首先一部分禮物直接被扔到人們身上,這種舉動現(xiàn)在看來多少有些“無禮”,似乎令賓客蒙羞。每人能夠得到多少,并沒有明確的數(shù)目,完全取決于主人。接下來剩余的銀錢由侍從們送給了賓客,這是陳誠沒有提及的。無論“使之競拾”的銀錢是交給了賓客還是仆人們自己收下,都反映了主人的意志。
在發(fā)放“喜錢”的活動中,包含了主人與賓客,禮物的贈予與接受兩對關(guān)系。主人以夸張、奢侈的方式贈送禮物,目的在于向賓客炫耀自己的權(quán)力與財(cái)富,這與人類學(xué)家觀察到古式社會的“夸富宴”十分相近。不同的是,主人與賓客不再局限于原始氏族的個(gè)人或集體,而是以國家的形式進(jìn)行禮物交換;參與這種交換的不再是整個(gè)群體,而是他們之中的代表——使臣。使臣們代表各自的政權(quán)接受地主國的禮物饋贈,無論這些禮物是贈送給集體還是他們個(gè)人,主人都在竭力向?qū)Ψ叫麚P(yáng)他的權(quán)威??鋸埖亟o予是這場活動的主題,但它從來不是單獨(dú)出現(xiàn),當(dāng)陳誠出席這場分撒“喜錢”的宴會時(shí),也就意味著他代表的明朝必須付出接受和回報(bào)的義務(wù)。因此我們注意到,蓋耶速丁代表沙哈魯出使明朝時(shí),同樣受到了盛情的款待,并被某些儀式場面深深震撼,這是明朝作為主人在向賓客宣示他的權(quán)力和財(cái)富。元明時(shí)期中原與西域官方往來形成一種習(xí)慣,即一方使臣抵達(dá)完成使命后常由另一方派出使臣陪同回國,身為明朝代表的陳誠正趕赴一場盛大的交換活動,接受“喜錢”是這場儀式里的重要環(huán)節(jié)。
《西域番國志》是陳誠以使者的身份記錄明朝西域社會的民族志文獻(xiàn),讀者能夠從結(jié)構(gòu)與功能、象征與儀式等方面去認(rèn)知古代的異文化社會,并通過“喜錢”等習(xí)俗理解不同文化的價(jià)值取向。陳誠周密地觀察、記錄和參與出訪地的日常生活,目的不單在于為明朝了解西域提供有關(guān)文化的參考書,更重要的是通過《西域番國志》的整體表述,向讀者展現(xiàn)異文化的場域以及各文化要素之間的系統(tǒng)聯(lián)系。
《西域番國志》對中亞異文化的深入描繪,將讀者帶入與明朝并存的時(shí)空之中,使讀者接受西域多民族社會同樣為華夷秩序的一部分,而不是把他們視為另一種無法理解的文化。隨著全球各地之間聯(lián)系的不斷加強(qiáng),越來越多的人們開始走入“蠻荒”去尋找熟悉的意義。當(dāng)陳誠提筆寫下第一個(gè)漢字,西域已不再陌生,他看向世界的眼睛正悄然睜開。