丁 可
(上海師范大學(xué) 文學(xué)院,上海 200234)
網(wǎng)絡(luò)時(shí)代的到來(lái),為人類開發(fā)出一個(gè)有別于現(xiàn)實(shí)社會(huì)的虛擬生存空間。在此空間中,人類的思維習(xí)慣和交流方式都在社會(huì)生活演變的基礎(chǔ)上逐漸變化著,而這些變化在人類所使用的語(yǔ)言工具層面上會(huì)不可避免地留下烙印,進(jìn)而呈現(xiàn)出變異性特征。
網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言,最初是指信息時(shí)代出現(xiàn)的與網(wǎng)絡(luò)和電子技術(shù)有關(guān)的進(jìn)行信息交流和處理的交際符號(hào)。因此,從技術(shù)層面上看,網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言與網(wǎng)絡(luò)交際的技術(shù)密不可分,就像人類的信息交流曾從口耳相傳到紙筆書寫再到排版印刷一樣,每一次技術(shù)上的進(jìn)步必然也會(huì)對(duì)信息傳播的內(nèi)容和形式產(chǎn)生影響,表現(xiàn)為出現(xiàn)了新的詞匯或者未曾使用過(guò)的語(yǔ)句用法、讀音等。
網(wǎng)絡(luò)變異語(yǔ),指人們?cè)诨ヂ?lián)網(wǎng)上進(jìn)行新形式的交流時(shí),發(fā)現(xiàn)了一些不同于日常生活中的交流問(wèn)題,為了能更清晰地傳達(dá)自己的思維和意愿,便有意識(shí)地慢慢總結(jié)經(jīng)驗(yàn),對(duì)語(yǔ)言規(guī)則等做出了自覺(jué)或不自覺(jué)地調(diào)整。這些調(diào)整后的言語(yǔ)是語(yǔ)言系統(tǒng)中的新質(zhì)要素,其與系統(tǒng)規(guī)則有著或多或少的沖突。
互聯(lián)網(wǎng)因其自身的特殊性,其與生活中面對(duì)面的交流有所不同,所以,其交往行為必定會(huì)對(duì)其語(yǔ)言表達(dá)形式有新的要求。
語(yǔ)言的調(diào)整、變異終歸還是由網(wǎng)絡(luò)媒介的特殊性所決定的:網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言是一種文字性的可視語(yǔ)言,是區(qū)別于日常生活中面對(duì)面的、音貌結(jié)合的對(duì)話性質(zhì)的新型交流形式。網(wǎng)絡(luò)這種媒介的超空間性特征,使對(duì)話交流的物理語(yǔ)境不再存在,“言談現(xiàn)場(chǎng)”在很大程度上缺失了。這致使對(duì)話雙方在交流中只能透過(guò)文字層面來(lái)理解最表面的信息。而文字的主要功能是記錄和保存信息,不十分適用于人與人實(shí)時(shí)的交流。如果人們僅憑文字進(jìn)行交流的話,說(shuō)話者和受話者都不能更好地了解彼此說(shuō)話時(shí)所處環(huán)境的情況以及對(duì)方的語(yǔ)氣和所指等,因此,就會(huì)有一系列不必要的誤會(huì)產(chǎn)生。由此,網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)上的網(wǎng)友們,模仿平時(shí)交流中習(xí)慣的表達(dá)方式與語(yǔ)音,或者為了強(qiáng)調(diào)自己說(shuō)話時(shí)的語(yǔ)氣和態(tài)度,便對(duì)書面語(yǔ)的一些表達(dá)形式和規(guī)則做了“趣味性”和“實(shí)用性”的調(diào)整。
此外,這種新媒介的信息輸入具有相當(dāng)大的隨機(jī)性。一方面,是由于這一交往環(huán)境是新出現(xiàn)的,一些秩序和規(guī)則還不夠成熟,網(wǎng)友們可以隨意使用自己臨時(shí)組合而成的語(yǔ)句詞匯;另一方面,則是為了適應(yīng)快速實(shí)時(shí)的交流,要迅速輸入信息,這樣準(zhǔn)確率就低,以致在語(yǔ)言中產(chǎn)生了一些錯(cuò)誤,后又因種種原因被逐漸接受、使用。
總之,信息時(shí)代中的鍵盤敲擊、屏幕顯示與在線傳輸屬于新一輪信息傳播模式的變革,這一技術(shù)變革催生出一系列網(wǎng)絡(luò)變異語(yǔ)言。
網(wǎng)絡(luò)這一新媒介的特性和局限性在一定程度上促使人們有了特殊的語(yǔ)用需求,從而對(duì)傳統(tǒng)的語(yǔ)言規(guī)則做出了改變,形成了新的網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ),具體分為以下幾類。
1.一語(yǔ)雙關(guān)、反向別解類
文字字面的呈現(xiàn)不像語(yǔ)言發(fā)音那樣能一語(yǔ)雙關(guān),因此,網(wǎng)絡(luò)作為當(dāng)代主要傳播媒介,使語(yǔ)言發(fā)生了一些趣味性的改變,既做到了語(yǔ)音上的諧音對(duì)照,又做到了語(yǔ)義上的反向別解。比如,大家在諷刺某影視劇的失敗或者主演的失敗時(shí)往往不再稱之為“女主角”“男主角”,而是改稱為“女豬腳”“男豬腳”。“豬腳”是不美的事物,因此,這一化用能更形象地表現(xiàn)說(shuō)話者的真實(shí)態(tài)度。類似的還有“嘔像”,此“嘔像”并非自己的“偶像”,往往是調(diào)侃別人家的偶像,意為“嘔吐的對(duì)象”……這類的雙關(guān)網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)還有很多,它們大大彌補(bǔ)了文字表達(dá)的不足,增加了網(wǎng)絡(luò)對(duì)話的豐富性和趣味性[1]。
2.化用口語(yǔ)、模仿日常類
交流模式主要表現(xiàn)在兩大塊:一是生活發(fā)音,表現(xiàn)為語(yǔ)音方面;二是說(shuō)話習(xí)慣,表現(xiàn)在語(yǔ)法方面。人們?cè)诤褪煜さ娜私涣鲿r(shí),對(duì)一些詞語(yǔ)的發(fā)音進(jìn)行了創(chuàng)造,以此來(lái)彰顯自己在純文字模式下的日常發(fā)音特征,從而增加親近感。比如,有的人是娃娃音,平時(shí)說(shuō)話就嗲聲嗲氣,而有的人卻直爽霸道,愛(ài)怪聲怪調(diào)地發(fā)音。所以當(dāng)他們和熟悉的親人朋友在網(wǎng)上用文字交流時(shí),會(huì)創(chuàng)造凸顯自己特點(diǎn)的新詞,比如將“沒(méi)有”“心疼”故意輸為“咩有”“熏疼”,這樣就能給人以可愛(ài)發(fā)嗲的感覺(jué),很是生動(dòng)。
此外,還有用別的諧音字重組再造方言詞的情況,比如“扎”的發(fā)音,在河南人口中是“土氣”的意思;“hái zi(諧音‘孩子’)”在重慶話里是“鞋子”的意思。還有在說(shuō)話前加語(yǔ)氣詞“嚶嚶嚶”“呱”,句尾習(xí)慣加表可愛(ài)的“捏”等用法在二次元這個(gè)交際圈里已約定俗成。
3.勤用流行、凸顯娛樂(lè)類
當(dāng)下,年輕人在網(wǎng)絡(luò)上有其特有的交往方式。一些不符合語(yǔ)法規(guī)范的網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)在年輕人活躍的平臺(tái)上已成為約定俗成、可以調(diào)節(jié)氣氛的流行詞。比如,“666”是“你真?!钡囊馑迹肮P芯呦”是指向?qū)Ψ奖瘸觥靶摹毙蔚氖謩?shì)。這類流行詞還有很多,如“么么噠”“木馬”等。這不僅彰顯著流行語(yǔ)的活力,又在一定程度上使會(huì)話者達(dá)到一定的默契,增進(jìn)了情誼。
4.增強(qiáng)語(yǔ)氣、避免誤會(huì)類
很多生活中常用的詞,在網(wǎng)絡(luò)上打出來(lái)會(huì)給人不一樣的感受,為了照顧對(duì)方,避免誤會(huì),網(wǎng)友間也有一套約定俗成的表達(dá)方式,以表示不同的語(yǔ)氣。比如,同樣是表示笑聲,如果使用了“呵呵噠”,就會(huì)給人冷嘲熱諷的感覺(jué);使用“嗯嗯~”一定會(huì)比“嗯”更友好,而加了“?!钡摹班拧庇袝r(shí)又用于給人很篤定的感覺(jué),比單個(gè)的“嗯”“哦”字更有人情味;“辣雞”要比“垃圾”更具調(diào)侃性,將垃圾和食物聯(lián)系在一起本身就有娛樂(lè)性。
以上介紹的幾種類型都是為了彌補(bǔ)網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)“言談現(xiàn)場(chǎng)”的缺失和適應(yīng)特殊語(yǔ)境需要、制造表達(dá)效果而產(chǎn)生的一部分網(wǎng)絡(luò)變異語(yǔ)分析。
網(wǎng)絡(luò)變異語(yǔ)雖然是新時(shí)代的產(chǎn)物,但自身都有著諸多方言和傳統(tǒng)漢語(yǔ)的影子。
現(xiàn)代漢語(yǔ)從廣義上來(lái)看還包括漢語(yǔ)的各種方言。這些方言在語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法等方面存在一定差異。因此,網(wǎng)絡(luò)變異語(yǔ)一定程度上是在方言差異的基礎(chǔ)上產(chǎn)生的,是各方言的“求同存異”。這種變異使現(xiàn)代廣大網(wǎng)友的交流得到更好地實(shí)現(xiàn)。
不同地域的人有各自習(xí)慣的語(yǔ)言,再加上漢語(yǔ)的區(qū)域性差異很大,因此,在網(wǎng)絡(luò)這方天地里,人們所使用的語(yǔ)言就會(huì)產(chǎn)生一種新形式的融合——網(wǎng)民們常?;ネㄓ袩o(wú),模仿自己地區(qū)語(yǔ)言中相對(duì)有特色的音和詞,從而使許多網(wǎng)絡(luò)變異語(yǔ)帶上了方言因素[2]。作為網(wǎng)絡(luò)交際中的調(diào)侃方式,這些新詞一旦為大家所接受,就會(huì)廣泛流行開來(lái)。例如:
閩粵方言:“翔”等于“大便”,這里人們用一個(gè)流行的新詞代替日常交流中表示排泄物的舊詞,使對(duì)話更委婉,雙音節(jié)變單音節(jié)也符合語(yǔ)言使用高效簡(jiǎn)潔的習(xí)慣;“矮油”等于“哎呦”是潮汕話的用法;“爸爸媽媽”受當(dāng)?shù)胤窖杂绊懻f(shuō)成“粑粑麻麻”;“猴賽雷”是“好厲害”的意思等。
中原官話:“木油/木流/木?!钡扔凇皼](méi)有”;“弄啥嘞”等于“做什么呢”;“腫么了”等于“怎么了”等。
東北方言:“損塞sǎi”等于“丑樣”;“四不四彪”等于“是不是傻”;“窮銀”等于“窮人”等。
這些不同于普通話的方言發(fā)音習(xí)慣甚至融入一些數(shù)字詞里:1314(一生一世)、520(我愛(ài)你)、530(我想你)等讀起來(lái)都有閩粵方言的感覺(jué)。
總之,漢語(yǔ)的方言是十分復(fù)雜的,差異性很大但又存在許多交集,但可以確定的是,網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)很大程度上是受方言的影響的。
漢語(yǔ)是在不斷發(fā)展的,無(wú)論是語(yǔ)音還是詞匯,都深受中國(guó)傳統(tǒng)文化的影響。我們?cè)诜治鼍W(wǎng)絡(luò)變異語(yǔ)的成因時(shí)不難發(fā)現(xiàn),其成因是多方面的,因此,即使是受方言的影響,也很難完全認(rèn)定其是由哪一地區(qū)的方言而產(chǎn)生的。這是現(xiàn)代漢語(yǔ)在數(shù)千年的遷徙中交流融合的結(jié)果。
傳統(tǒng)語(yǔ)言對(duì)網(wǎng)絡(luò)變異語(yǔ)的影響主要有語(yǔ)音和詞匯兩方面。語(yǔ)音方面在此不做考證。詞匯方面可以通過(guò)“何棄療”“嚇(hè)死我也”等網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言來(lái)體現(xiàn)。“何棄療”是用了古漢語(yǔ)中“何以……”句型,表達(dá)“何以放棄治療”之意,以調(diào)侃某人;“嚇?biāo)牢乙病庇昧嗽诂F(xiàn)代漢語(yǔ)表達(dá)中已經(jīng)不用的判斷詞“也”和使動(dòng)用法“嚇(hè)”。
這類借用古代漢語(yǔ)句式、詞匯的新詞新句還有許多,許多人認(rèn)為這種現(xiàn)象是對(duì)傳統(tǒng)漢語(yǔ)的“摧殘”,但其實(shí)這些變異語(yǔ)是底層、普通的人們即時(shí)創(chuàng)造的,是漢語(yǔ)生命力的體現(xiàn)。網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)和傳統(tǒng)語(yǔ)言交融的現(xiàn)象,借用周有光先生的觀點(diǎn)就是“新的東西還沒(méi)有成熟,你就批評(píng)它、壓制它,這不好。你讓它發(fā)展,發(fā)展到一定時(shí)候,它自己會(huì)調(diào)整的。假如它有生命力,那么就進(jìn)入詞匯里去了,沒(méi)有生命力,自然就會(huì)被淘汰”[3]。
一切文化的交流和融合都離不開語(yǔ)言這個(gè)工具,外來(lái)事物和文化的影響也會(huì)十分明顯地體現(xiàn)在語(yǔ)言的表達(dá)和運(yùn)用上。
拋開已被合理化的早期舶來(lái)詞,如“坦克”“麥克風(fēng)”“浪漫”等,我們現(xiàn)在還可以在網(wǎng)絡(luò)上看到許多純外語(yǔ)音譯而來(lái)的新詞,這些詞較多是網(wǎng)友們以?shī)蕵?lè)為主、交流為輔自發(fā)創(chuàng)造的。下面以對(duì)漢語(yǔ)影響最大的三個(gè)語(yǔ)言(英語(yǔ)、日語(yǔ)和韓語(yǔ))為例,做部分說(shuō)明。
1.英語(yǔ)
將“of course”音譯為“奧夫考死”來(lái)強(qiáng)調(diào)整天考考考的狀態(tài);“三克油”用來(lái)代替“thank you”,一開始有“我很窮,謝謝幫助”的自我調(diào)侃之意,后來(lái)就漸漸流行起來(lái);“殺馬特”是“smart”的音譯詞,卻被用于指那些留五顏六色的長(zhǎng)發(fā)、化著濃妝、穿個(gè)性的服裝的異類群體。
2.日語(yǔ)
目前,“榻榻米”(由日語(yǔ)“Tatami”音譯而來(lái))以及“壽司”(由日語(yǔ)“sushi”音譯而來(lái))在很多城市已經(jīng)成為日常居家使用的名詞;“搜得斯內(nèi)~”和“搜噶”是網(wǎng)友模仿日本動(dòng)漫中“原來(lái)如此啊”的日語(yǔ)發(fā)音而創(chuàng)造出的網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ),二者分別表示不同的語(yǔ)氣:一個(gè)是通過(guò)拉長(zhǎng)聲音來(lái)表示猶疑、思忖,另一個(gè)卻強(qiáng)調(diào)恍然大悟;日語(yǔ)里“加油”的發(fā)音“gan ba tte”被演繹為“干吧得”,它本是熟人之間加油打氣之詞,現(xiàn)如今已成為流行的網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)了,甚至近日最流行的“奧利給”也是由“給力哦!”轉(zhuǎn)變而來(lái)的,這里的“給力”最初同樣是來(lái)自日本的動(dòng)畫作品。
3.韓語(yǔ)
最近一年,“wuli ××”被高頻率使用,這一發(fā)音來(lái)自韓語(yǔ)中的“我們的××”,用來(lái)表示關(guān)系的親近和對(duì)所指的喜愛(ài),其發(fā)音近似于漢語(yǔ)中的“吾的”?!皐uli”讀起來(lái)很順口,逐漸被各個(gè)年齡段的人接受,表示更可愛(ài)、更新穎之意;“生日粗卡哈米達(dá)”等于“生日快樂(lè)”,使生日歌有了新的韻律;“毆斗尅”“撒浪黑”“米亞內(nèi)”分別是“怎么辦呢!”“我愛(ài)你呀!”“對(duì)不起啦!”的韓語(yǔ)音譯,這類詞夸張了韓國(guó)人說(shuō)話的語(yǔ)氣,使對(duì)方很容易聯(lián)想到說(shuō)話者的語(yǔ)調(diào)。
中外文化的交流融合體現(xiàn)在語(yǔ)言上的另一特點(diǎn),就是有大量的語(yǔ)碼混合新詞出現(xiàn),具體可以分為數(shù)字與字母的混合、數(shù)字與漢字的混合及漢字與字母、符號(hào)的混合。
比如,“thanks”等于“3ks”,也等于“3X”;“Thank you”等于“3KU”;“me too”等于“M2”;“正在吃飯/洗澡/睡覺(jué)呢”等于“吃飯/洗澡/睡覺(jué)ing”等。這些相混合的字符、字母和語(yǔ)言,雖然在意義層面的共同點(diǎn)較少,但在語(yǔ)音等其他方面總會(huì)有或多或少的聯(lián)系。
外來(lái)語(yǔ)言對(duì)網(wǎng)絡(luò)變異語(yǔ)的影響,除了表現(xiàn)在以上兩大類語(yǔ)音方面的交融,還表現(xiàn)在一些詞匯、語(yǔ)氣和語(yǔ)法方面[4]。比如網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中經(jīng)常有模仿日本人說(shuō)話方式的“……的說(shuō)”。還有類似“大大滴”“快快滴”,這類在有使動(dòng)用法的疊詞后加“滴”的形式,是借鑒日語(yǔ)的表達(dá)發(fā)音方式,既增加了自己對(duì)對(duì)方要求的語(yǔ)義,也有表示“干凈利落、爽快”的意思。
在歷史上,不乏精密和成熟語(yǔ)言被世界淘汰的例子。語(yǔ)言的高效簡(jiǎn)潔,契合了人類社會(huì)趨簡(jiǎn)避繁大趨勢(shì)的特征。
語(yǔ)言的經(jīng)濟(jì)性原則要求表達(dá)者用較少的語(yǔ)言符號(hào)來(lái)傳遞最大容量的信息,且傳遞應(yīng)盡可能地高效、準(zhǔn)確。盡管在語(yǔ)言使用中,全量形式和簡(jiǎn)化形式有共現(xiàn)的情況,但只要有可能,人們通常更愿意選擇簡(jiǎn)化形式。漢語(yǔ)可以說(shuō)是世界上最復(fù)雜卻又最簡(jiǎn)省的語(yǔ)言。
網(wǎng)民在不影響正常交流的前提下,為了提高輸入效率,以最少的語(yǔ)言傳達(dá)最大量的信息,便會(huì)使用一些錯(cuò)字、別字和經(jīng)濟(jì)簡(jiǎn)潔的字母縮略詞、數(shù)字表達(dá)詞等,從而提高了交流速度,也因此產(chǎn)生了語(yǔ)言變異的現(xiàn)象。
清代出版的《圓音正考》中有糾正尖音和團(tuán)音的內(nèi)容,這說(shuō)明了當(dāng)時(shí)已經(jīng)有了尖團(tuán)合流的現(xiàn)象,其實(shí)“尖團(tuán)合流”就是現(xiàn)實(shí)生活中語(yǔ)音具有簡(jiǎn)化趨勢(shì)的有力的證明。拋開正誤,僅就近幾年《普通話易讀詞審音表》的修訂提出了加大“統(tǒng)讀”步伐的要求來(lái)看,語(yǔ)言簡(jiǎn)化趨勢(shì)也是社會(huì)發(fā)展的要求。
一些簡(jiǎn)化的網(wǎng)絡(luò)變異語(yǔ)實(shí)際就和生活中的漢語(yǔ)語(yǔ)音單音化、不再遷就文白異讀以及盡量統(tǒng)一異讀音、多音字等語(yǔ)言簡(jiǎn)化現(xiàn)象的性質(zhì)是一樣的,都基本依循發(fā)音省力、經(jīng)濟(jì)實(shí)用的原則。簡(jiǎn)化的網(wǎng)絡(luò)變異語(yǔ)多見于以下幾種。
1.合音新詞
合音詞是將兩個(gè)音節(jié)合并成一個(gè)音節(jié),但表達(dá)意義并沒(méi)有縮減。這不僅增加了語(yǔ)言承載的信息量,大大提高了表達(dá)效率,也在一定程度上起到了活躍氣氛的作用,十分適用于即時(shí)性的網(wǎng)絡(luò)社交[5]。
這一語(yǔ)言現(xiàn)象的重要物理原因是急說(shuō)快讀而自然形成的連音,例如,“表”等于“不要”;“苗”等于“沒(méi)有”;“這樣子”等于“醬紫”等。這一類的合音新詞是由于零聲母音節(jié)脫落后而產(chǎn)生的連音現(xiàn)象,其中“這樣”演變成了“醬”代表了一類特殊現(xiàn)象——第一個(gè)音節(jié)聲母改變也是語(yǔ)音簡(jiǎn)化的體現(xiàn),由于尖團(tuán)合流的趨勢(shì),“zhe”和“ze”在很多地區(qū)是不區(qū)分的,而尖音“z”又舌面化從而使用了團(tuán)音“j”當(dāng)聲母[6]。
除了一些零聲母合音詞外,網(wǎng)絡(luò)變異語(yǔ)中還有許多反切法合音新詞,比如,“宣”等于“喜歡”;“造”等于“知道”;“受”等于“時(shí)候”等。
2.非正式的縮略詞
比較正式的縮略詞都按較為嚴(yán)格的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)進(jìn)行縮略,比如“注會(huì)”是“注冊(cè)會(huì)計(jì)師”的縮略形式,是在“注冊(cè)”和“會(huì)計(jì)師”兩個(gè)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)中各選一個(gè)作用較為突出的語(yǔ)素合成。
目前,網(wǎng)絡(luò)變異語(yǔ)中還有許多未規(guī)范化的縮略語(yǔ),其目的是使形制較短、音節(jié)較少的詞語(yǔ)包含更多的意思。例如,“友盡”是“友情走到了盡頭”的簡(jiǎn)寫;“允悲”等于“允許我做一個(gè)悲傷的表情”;“高大上”是從網(wǎng)絡(luò)流行的一段順口溜里“高端大氣上檔次,低調(diào)奢華有內(nèi)涵”中的前半句提煉出來(lái)的;等等。
3.字母縮寫詞
常見的字母縮寫詞有英文單詞直接縮寫而來(lái)和將漢語(yǔ)拼音的首字母組合而成兩種情況。
英文縮寫詞有:“FT”就是“Faint”;“TYVM”是“Thank you very much”;“BTW”是“By the way”;等等。
拼音縮寫詞有:“RMB”是“人民幣”;“WAN AN”是“我愛(ài)你 愛(ài)你”;“BS”是“鄙視”;“GJM”是當(dāng)紅青春作家郭敬明的簡(jiǎn)稱,暗指其曾抄襲;等等。
4.數(shù)字組合表義
某些與漢字音同或音近的阿拉伯?dāng)?shù)字也可以組合在一起表達(dá)對(duì)應(yīng)漢語(yǔ)的意思。在網(wǎng)絡(luò)變異語(yǔ)中,這些數(shù)字組合詞有的和所替代的漢字語(yǔ)音完全相同,有的則是借諧音表義。
讀音完全相同的有:“1414”等于“意思意思”;“666”等于“溜溜溜”,既表示“逃跑”,又有“做得很棒”的意思;“199”等于“要久久”等。
諧音數(shù)字詞:“1314”等于“一生一世”;“886”等于“拜拜咯”;“3344”等于“生生世世”;“1837”等于“你別生氣”;“1573”等于“一往情深”;“59420”等于“我就是愛(ài)你”;“4242”等于“是啊是啊” ;“95”等于“救我”;等等。
通過(guò)以上分析,我們發(fā)現(xiàn),網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)的變異形式多樣,具有創(chuàng)新性、趣味性、簡(jiǎn)潔性、流行性、不規(guī)范性等特征,同時(shí),其呈現(xiàn)出的書寫風(fēng)格與方式往往有悖于傳統(tǒng)語(yǔ)言規(guī)則。新興的詞語(yǔ)有的是有利于語(yǔ)言的生動(dòng)化,但有的只會(huì)使語(yǔ)言現(xiàn)象混亂,因此,我們?cè)诠膭?lì)語(yǔ)言個(gè)性、順應(yīng)語(yǔ)言自身發(fā)展規(guī)律的同時(shí),更應(yīng)該增強(qiáng)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的管理,以便正確地引導(dǎo)青少年使用網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言,營(yíng)造更良好的網(wǎng)絡(luò)環(huán)境。