• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    “一帶一路”時代背景下的化工行業(yè)英語翻譯研究

    2020-02-22 04:44:23劉旭冉
    云南化工 2020年4期
    關鍵詞:專業(yè)術語譯法化工行業(yè)

    劉旭冉

    (西安石油大學外國語學院,陜西 西安 710065)

    隨著現(xiàn)代社會經(jīng)濟的不斷發(fā)展,化工行業(yè)也在快速的進步,我們國家很多老舊的化工行業(yè)技術以及設備都在不斷的更新?lián)Q代。隨著工藝水平的進步,很多化工的設備技術都是采用了西方國家的。工藝進行了大量的交流和溝通,我國“一帶一路”提倡的是全球的合作關系,讓經(jīng)濟跟文化不斷的在各個領域發(fā)展,建立人心相通的理念,化工行業(yè)也應該走出國門,開辟更廣闊的市場機會,讓中國的化工行業(yè)對全球產生巨大的積極影響?!白叱鋈サ纳虣C”是化工行業(yè)必須走的一步路,因此這就需要化學工業(yè)相關的工作人員具備相關的語言基礎,也就是化學專業(yè)基礎,掌握專業(yè)性非常強的英語知識。立足“一帶一路”發(fā)展背景下,化工行業(yè)英語翻譯就顯得尤為必要。

    1 化工行業(yè)翻譯的特性

    化工行業(yè)的英語具有自身獨特的語言專業(yè)性。在不同的場景中使用方法有不同的意義,它的產生是在化工領域不斷的應用和實踐過程中漸漸發(fā)展起來的,既具備了普通基礎英語的特點,也有一些自身的特征,其中包括專業(yè)性的語法表現(xiàn)以及嚴謹?shù)恼Z言結構。

    1.1 專業(yè)性

    不管在任何專業(yè)領域來說,都有獨特的專業(yè)術語,化工英語也不例外,它的本專業(yè)術語體現(xiàn)了他的專業(yè)性和科學性。比如說在一些化工英語中有一些常見的專業(yè)術語:photochemical fog即光化學煙霧;hydrogen peroxide即過氧化氫;synthetic material即合成材料;nuclear charge number即核電荷數(shù)。另外還有一些在化工英語中比較常見的英文縮寫,也是為了方便使用,比如說:BEDD表示的是基礎工程設計基礎;CCW表示的是反時針方向;B/L表示的是載荷數(shù)據(jù)表,類似于這種常用的化工英語詞匯有很多。

    1.2 結構的嚴密性

    化工行業(yè)是一個集理論跟實踐于一體的產業(yè)。在不斷的發(fā)展跟運作中,化工英語詞匯除了行文簡潔以外還必須具有嚴謹性,思維邏輯性要強,同時為了使化工英語顯得更加的縝密,需要避免修辭手法的使用。

    1.3 化工行業(yè)語法的嚴謹性

    除了行文嚴謹以外,化工英語需要顯出獨特的語法,比如說,在化工英語中常用到的被動句和長句會使用很多介詞和名詞。除此之外,條件句、慣用句型以及后置定語也是會在化工英語中經(jīng)常用到的語法。

    2 化工行業(yè)英語的翻譯的注意事項

    所謂英語翻譯就是將一種文字的含義意化為另一種語言。這種翻譯方式對于翻譯者的要求是很高的,他們需要讀懂文字所表達的意思,還要使用恰當?shù)恼Z式結構來表達出來。那么對于化工英語來說,翻譯就需要滿足專業(yè)性術語的要求,而專業(yè)術語往往詞匯量要求是非常高的,翻譯人員要有一定的詞匯儲備量。翻譯人員要滿足信、達、專業(yè)術語這三方面的要求,也就是說要做到翻譯的內容要如實的反映作者的要求,要表達準確。在翻譯過程中要保證語言的流暢性,要運用日常語言的習慣來表述內容,翻譯過程中最重要的還是正確的反應專業(yè)術語的嚴謹性。

    另外需要注意的是,翻譯分為兩種情況,文學翻譯和非文學翻譯。在文學翻譯當中,不僅需要準確的表達作者的思想,還要盡可能的運用優(yōu)美的詞和語句來表述情感,比如說在翻譯人員翻譯世界時著史就需要對著作帶有文學藝術色彩的眼光去看待這部作品,并用適當?shù)恼Z言表達出來。而非文學作品,也就是我們所說的化工語言這一類,翻譯人員需要了解最基本的翻譯技巧以及化工專業(yè)的實際特點,從而將內容真實準確的翻譯出來。

    3 化工行業(yè)翻譯的一些技巧

    3.1 詞匯翻譯的方法

    化工行業(yè)英語的翻譯使用范圍具有一定的局限性,一些專業(yè)的詞匯,它的含義都是比較固定的,因此詞匯量非常的大,翻譯化工英語的方式大多使用音譯法、直譯法。比如說,例如:loss on drying可以直接翻譯為干燥失重;residue on ignition便可以直接將其翻譯為熾灼殘渣;heavy metals便可以直接將其翻譯為重金屬。

    相對于這些化工英語詞匯來說,有一些專業(yè)詞匯只能根據(jù)翻譯人員在現(xiàn)場不同語境的情況下進行翻譯,這些被稱為半專業(yè)詞匯,這些詞匯的含義往往是不固定的,需要根據(jù)專業(yè)人員根據(jù)語境來判斷含義,比如說:“shaft”這個單詞在煤炭行業(yè)當中,一般會翻譯成“豎井”,但是如果將“shaft”使用在機械領域,往往會被翻譯為“軸”,如果運用在消防領域中,通常會翻譯為“通風井”,所以說,這些化工專業(yè)詞匯的含義是相對比較多的,必須結合現(xiàn)場情況來判斷它的含義,而對于有些縮略詞匯來說,還是會使用直譯法的方式來翻譯,例如:App代表的就是設備,ASL表示的就是海拔高度,AW表示的就是電弧焊。另外有些縮略詞,因為單詞首字母是相同的,所以它的縮寫可能會出現(xiàn)相同的情況,但是含義卻完全不同,比如說:SCR在計算機行業(yè)的意思是抽樣控制寄存器,也可以是移位計數(shù)寄存器的意思,相關而言,化工領域也有 SCR這樣的縮寫詞匯,SCR在化工行業(yè)當中有選擇性催化還原的含義。所以說,在化工行業(yè)中因為需求要進行現(xiàn)場翻譯時,一定要了解清楚當時的情況再進行翻譯,有些縮略專業(yè)詞匯要掌握到位,避免在翻譯的過程中出現(xiàn)差錯。翻譯方式可以使用增譯法,也成為省譯法,結合現(xiàn)場情況來具體翻譯。

    3.2 句子的翻譯方法

    如果想準確的翻譯長難句,那么就必須使用一些更加巧妙的翻譯手段和方法。長難句的含義需要更加準確的翻譯出作者想要表達的情感內涵和意思。我們知道,中文和英語這兩種語言在意思上存在著一定的差異,因此無論是句子結構還是它的表達方式,都存在著一定的不同,在翻譯長難句時,翻譯人員需要根據(jù)實際的情況來進行翻譯,可以使用分譯法和順譯法的翻譯方式。

    4 結語

    “一帶一路”需要語言來給發(fā)展進行鋪路,這就離不開專業(yè)性的翻譯手段與沿線國家和地區(qū)的化工行業(yè)交流溝通,在沿線國家和地區(qū)的化工行業(yè)活動中,化工行業(yè)作為一種重要的交流工具,發(fā)揮著重要的橋梁作用,它也是一項戰(zhàn)略手段。化工行業(yè)英語需要有基礎基于知識的儲備,也涉及到了相對專業(yè)的化工知識,這種翻譯者必須具備更高的專業(yè)素養(yǎng)來熟悉化工的基本理論。立足中國前沿發(fā)展,為“一帶一路”提供新的動力。

    猜你喜歡
    專業(yè)術語譯法化工行業(yè)
    倒譯法在韓漢翻譯中的應用探究
    抗疫情,石油和化工行業(yè)勇做貢獻
    化工管理(2020年7期)2020-04-03 11:27:04
    看懂體檢報告,提前發(fā)現(xiàn)疾病
    健康人生(2019年4期)2019-10-25 08:43:42
    2017年石油和化工行業(yè)成績單
    超聲及影像學常用專業(yè)術語中英文對照
    美國航空中英文官網(wǎng)隱私政策翻譯對比分析
    浪涌保護器在化工行業(yè)中的應用
    2014年10月1日起實施的化工行業(yè)標準
    正反譯法及其原則
    海峽科學(2011年10期)2011-03-22 02:45:00
    “好”字譯法種種
    神池县| 宁远县| 连平县| 乌兰察布市| 嵊州市| 玛纳斯县| 平邑县| 辛集市| 景洪市| 太仆寺旗| 隆林| 宿州市| 修武县| 鸡东县| 利辛县| 科技| 大悟县| 平顶山市| 静海县| 兴文县| 建德市| 柳河县| 钟山县| 共和县| 兰考县| 门源| 年辖:市辖区| 龙门县| 平度市| 咸宁市| 灯塔市| 龙口市| 玉环县| 宜兰县| 孟村| 南漳县| 江津市| 简阳市| 营山县| 天全县| 荔浦县|