文章的中英文摘要是科技論文的重要組成部分,是讀者檢索和引用文獻(xiàn)以及數(shù)據(jù)庫(kù)衡量文章學(xué)術(shù)價(jià)值的重要依據(jù)。為了提升本刊的影響力和認(rèn)知度,提高論文的寫作質(zhì)量,經(jīng)研究決定,本刊要求所有投稿文章在已有英文標(biāo)題的基礎(chǔ)上,增加英文摘要。結(jié)合EI的文摘特點(diǎn),對(duì)論文標(biāo)題及摘要提出如下要求:
1. 論文標(biāo)題
(1)標(biāo)題應(yīng)概括研究主題,簡(jiǎn)單明了。在能明確表達(dá)的前提下,減少贅詞的使用,如中文標(biāo)題盡量不出現(xiàn)“研究”、“初探”等,英文標(biāo)題的句首或句尾盡量不要出現(xiàn)“Research”、“Investigation”、“Study”等。如《關(guān)于隨機(jī)系統(tǒng)的穩(wěn)定性的研究》,中文可以改為《隨機(jī)系統(tǒng)的穩(wěn)定性》,英語(yǔ)標(biāo)題譯為“Stability of Stochastic System”。
(2)英文標(biāo)題的首字母及各個(gè)實(shí)詞的首字母應(yīng)大寫。
(3)英文標(biāo)題中盡量不使用未得到業(yè)界公認(rèn)的縮略詞語(yǔ),但是本專業(yè)科技人員公知公用的縮略語(yǔ)例外,如LASER (激光),GIS (地理信息系統(tǒng))可用。
(4)冠詞可用可不用時(shí)均不用,如“The Torrent Classification and the Hazard Zone Mapping Information System on GIS” 中的兩個(gè)“the”都可去掉。
(5)原則上,為了減少“of”的使用頻率,使結(jié)構(gòu)更加明晰,建議在不產(chǎn)生歧義的前提下,多用名詞作定語(yǔ)直接修飾名詞。
(6)中文標(biāo)題英譯時(shí),可以用副標(biāo)題,如《中國(guó)樹(shù)木生理研究的回顧與展望》譯作:Tree Physiology Researches in China :Past and Future,比較簡(jiǎn)明。
2. 中文摘要
摘要應(yīng)是論文的內(nèi)容不加注釋和評(píng)論的簡(jiǎn)短陳述,語(yǔ)言要簡(jiǎn)練,少用廢話、套話。對(duì)于信息性文摘,應(yīng)說(shuō)明研究工作目的、主要研究過(guò)程、實(shí)驗(yàn)方法、結(jié)果和最終結(jié)論等;如有可能,還應(yīng)盡量提一句論文結(jié)果和結(jié)論的應(yīng)用范圍和應(yīng)用情況。對(duì)于指示性文摘,僅指出研究課題內(nèi)容和評(píng)述,可不列出方法或結(jié)果。中文摘要具體要求如下:
(1)避免對(duì)文章題目和一般性內(nèi)容的重復(fù)表述,排除本學(xué)科常識(shí)性內(nèi)容,少用或不用背景信息。如“根據(jù)…原理研制出…,其突出優(yōu)點(diǎn)是…,但是…,因此,…”就過(guò)分介紹背景信息而導(dǎo)致主題反映過(guò)于籠統(tǒng)。
(2)明確概括研究的創(chuàng)新和重要結(jié)論,但不使用評(píng)價(jià)性語(yǔ)言。
(3)摘要中不得出現(xiàn)公式、圖表、參考文獻(xiàn)的序號(hào)。
(4)不要使用多余的詞語(yǔ),如“據(jù)報(bào)道…”,或“大量的調(diào)查表明…”。
(5)表述應(yīng)盡量精確和量化,少用修飾性詞語(yǔ)。如“可能”、“大概”、“極大的”、“首次發(fā)現(xiàn)了…”,“達(dá)到…水平,填補(bǔ)了…空白”,“…未曾報(bào)道”盡量少用。
(6)摘要行文采用第三人稱,不得使用“我們”、“作者”等作為陳述主體。