屈曉萌
內(nèi)容摘要:奧地利女作家英格伯格·巴赫曼被奉為當(dāng)代最優(yōu)秀的德語作家之一,享譽(yù)世界。究其一生經(jīng)歷過走紅的輝煌也遭遇過背運的低谷,褒獎與懷疑始終追隨著她。作為戰(zhàn)后女性作家,巴赫曼不僅被看做是文學(xué)精英也代表了一個時代的女性主義的崛起。巴赫曼的作品中多關(guān)注現(xiàn)實,批判社會,以其敏銳的洞察力發(fā)掘社會中陰暗面,又以其犀利的文筆針砭時弊。本文以巴赫曼第二部短篇小說集中的同名小說《同聲》及《三條通向湖濱的路》為例,簡要解析了巴赫曼這兩部作品中所體現(xiàn)的女性形象,以及這兩位所謂的“職業(yè)女性”在男權(quán)社會中受到了排擠之后是如何面對,以及如何尋求社會認(rèn)同。文末還對巴赫曼的個人文學(xué)觀進(jìn)行了簡單介紹,以期通過其文學(xué)觀找出作者真正的寫作意圖。
關(guān)鍵詞:巴赫曼 《同聲》 《三條通向湖濱的路》 職業(yè)女性形象 男權(quán)社會 生存危機(jī)
1.引言
英格伯格·巴赫曼被譽(yù)為奧地利當(dāng)代最優(yōu)秀的作家之一。自巴赫曼走上文壇,她始終是德語文學(xué)圈不可忽視的一處焦點。像許多著名作家一樣,巴赫曼一生跌宕起伏,顛沛流離,既經(jīng)歷過輝煌也遭遇過低谷。既有過無盡的贊揚也受到數(shù)不清的懷疑。她年少得志,初踏上文壇便受到“四七社”的青睞,一生獲得過多項文學(xué)大獎,如“四七社”文學(xué)獎(1953)、不來梅文學(xué)獎(1957)、戰(zhàn)爭盲人廣播劇獎(1959)、文學(xué)批評獎(1960/61)、畢希納獎(1964)、奧地利國家大獎(1968)等[1]。毋庸置疑,巴赫曼是德語戰(zhàn)后文學(xué)的代表精英。
她的作品中飽含了對戰(zhàn)爭的恐懼,對人性的思考,而社會批判則是她作品中一個永恒的命題。英格伯格·巴赫曼關(guān)于社會批判這一題材的作品中,受人關(guān)注的往往都是她的第一部短篇小說集中的同名小說《第三十年》。但巴赫曼作為一名女性作家,其實傾注了大量心力在其最后一部短篇小說集《同聲傳譯》中,這是一部以女性為主角,以女性視角寫就,反映社會壓迫下的女性生存危機(jī)并對社會進(jìn)行辛辣的批判、為了女性而吶喊的作品。20世紀(jì)的歐洲,女性主義覺醒,婦女解放運動此起彼伏。作為生存于這個時代的女性,巴赫曼也受其影響?!锻分忻鑼懥宋鍌€形形色色的維也納女人,其中從娜嘉和伊麗莎白這兩位職業(yè)女性身上可以看到在現(xiàn)代社會中職業(yè)女性所受到的生存危機(jī)和社會壓迫。
2.小說集《同聲》
小說集《同聲》是巴赫曼生前出版的最后一本書。收集在其中的五篇小說描寫的都是“維也納女人”。在這部小說集中巴赫曼把女性人物作為小說表現(xiàn)的主要對象,描寫女性在社會中求取地位,反映了當(dāng)代女性生存現(xiàn)狀。
不同于“死亡形式三步曲”,《同聲》中的女性都沒有走向死亡。同名短篇小說《同聲》和《三條通向湖濱的路》中的女主人公娜嘉和伊麗莎白都選擇了逃避到職業(yè)生活中。這兩位女主人公都在職業(yè)生涯中獲得了相對意義的成功,但是內(nèi)心的焦慮,各方的壓力,始終讓她們活在陰影中。
2.1.小說集《同聲》在中國
由于國內(nèi)對巴赫曼的知之甚少,對其研究和譯介也處于起步階段。本文參考了以下兩篇論文《說多種語言與無話可說——英·巴赫曼短篇小說〈同步傳送〉評析》和《同聲世界異化人生——解讀巴赫曼小說集〈同聲〉女權(quán)意識下的社會評判》中的觀點。
本文選取的譯本是由西安外國語學(xué)院張世勝教授翻譯的《同聲》,和廣外的張佳玨教授翻譯的《三條通向湖濱的路》。均選自由韓瑞祥主編的《巴赫曼作品集》。
2.2.《同聲》中的女性形象及其生存危機(jī)
《同聲》中兩個主要人物娜嘉和弗蘭克爾先生,一個是同聲傳譯一個是聯(lián)合國糧農(nóng)組織的官員。兩人相識于一場會議,之后一同到意大利南部海邊作短暫休假。在短暫的相處后離別。作為同聲傳譯的娜嘉會多種語言:英語、法語、意大利語、俄語、西班牙語,還有母語德語。弗蘭克爾先生作為聯(lián)合國糧農(nóng)組織的官員也會好幾種語言。因此她們在交流中,總是好幾種語言夾雜在一起。雖然她們都來自維也納,母語都是德語,但是“十九歲我就離開了,再也沒有說過德語,在工作中需要用到德語的時候還會說,但那不一樣,是工作來著。[2]”有些事甚至用母語以外的語言還表達(dá)得更快一點。由于職業(yè)的緣故,生存的壓力,導(dǎo)致她連對母語——德語都失去了駕馭能力。巴赫曼本人曾自愿流亡意大利,生活在與母語相隔絕的環(huán)境里,因而她從切身的體驗認(rèn)識到,母語或者一個人最初說的那種語言,它們都以其所具有的不可被轉(zhuǎn)譯的微妙之處、特有的表達(dá)方式而成為每個人不可缺少的組成部分。[3]
而雖然娜嘉可以“出入于會議大廈的大廳、酒店大廳、酒吧、男人們之間,還形成了跟男人打交道的固定模式[4]”,雖然事業(yè)的成功讓她周旋于社交圈子之中,但實際上“在受過一次驚嚇后,她再也不能跟男人在同一個房間睡覺,更不能在同一張床上了,都這樣已經(jīng)很久了[5]”。對于“那些都很裝腔作勢、并在裝腔作勢中開著玩笑的男人”,娜嘉只能選擇逃避。不僅失去了對母語的掌控,甚至也失去了正常生活正常戀愛的權(quán)力。
而同聲傳譯的職業(yè)讓娜嘉衣食無憂,但高度緊張、極端投入的工作令她幾乎崩潰,“它在毀掉我,我走進(jìn)酒店,喝上一杯威士忌,什么都不能聽、不能看了,像擰干的衣服一樣癱坐在那里,身邊就是文件夾和報紙”。人在工作的高壓下喪失了自己,變成了一腦子里什么念頭也沒有的機(jī)械,工作沒有快樂而是壓迫。娜嘉從渴望愛情、婚姻到逃避戀愛、無法戀愛。這可以說是在男性社會壓抑下的不安的體現(xiàn),對男性社會的憤怒和無奈?!耙且粋€女人不能好好聽男人說話,這對男人就是難以忍受的事情”,可見在男權(quán)社會里,男人是主導(dǎo)者,統(tǒng)治者,把女人束縛在身邊成為附屬品。社會地位的差異導(dǎo)致男女之間很難有真正的愛情。
2.3.《三條通向湖濱的路》中的女性形象及其生存危機(jī)
而《三條通向湖濱的路》主要講述的是名攝影師伊麗莎白回到老家拜訪老父親期間相處和自己在通向湖濱的三條小路上獨處時發(fā)生的故事。伊麗莎白在維也納結(jié)識了“數(shù)十年來唯一具有世界聲望的卓越攝影家”,在他是帶領(lǐng)下她“也結(jié)識了所有那些馬特萊先生稱之為“上帝和世界”的人,畢加索、夏加兒、斯特拉文斯基和赫胥黎,還有海明威和丘吉爾,她原來只聽過這些名字,現(xiàn)在成了她的熟人。[6]”事業(yè)上春風(fēng)得意,但事業(yè)帶來的壓力與忙碌卻是“這里面有的是同事們在混亂和心疲力竭的日常生活中勾心斗角的情景,有的是工作和日程安排,過量地飲用咖啡,把三明治強(qiáng)咽下去,反復(fù)商談,行李箱沒怎么打開就又要收拾起來,各種各樣令人煩惱的事情。[7]”而在私人生活方面“她曾經(jīng)無動于衷地隨便跟誰上床,為的是——正如她所說的那樣——討好一個男人[8]”。而她和同事們不計代價甚至犧牲生命換來觸目驚心,慘絕人寰的戰(zhàn)爭圖片是為了人們“受到震撼而覺醒過來”。對此她的男友特洛塔的諷刺一針見血:“讓一個人看別人怎么受苦受難,這未免太過分了,這是一種對人格的貶低,一種卑鄙無恥的行為”。社會和工作的壓力讓人迷失了自我。伊麗莎白在男女關(guān)系顯得主動,但無論哪一段愛情都混亂不堪、充滿懷疑和折磨。不論是無疾而終不被提起的“美國丈夫”,還是男友特洛塔都給她帶來對愛情的絕望,冷酷地踐踏女性的尊嚴(yán)。
2.4.總結(jié)
兩位女主人公表面看來都是事業(yè)有成風(fēng)光無限。她們都曾經(jīng)滿懷熱忱竭力追求社會的公平和公正,但她們的努力除了換來生活富足,卻并不能幫助她們逃脫男權(quán)統(tǒng)治對女性的排斥和壓抑。男性社會剝奪了女性的話語權(quán)。在婚戀和家庭已經(jīng)不能給娜嘉和伊麗莎白這樣具有強(qiáng)烈自我意識并尋求自我身份認(rèn)同的現(xiàn)在女性提供庇佑,她們則轉(zhuǎn)向工作,企圖在繁忙的工作中忘卻生活的不幸,在工作中獲得些許社會認(rèn)同。
表面來看,小說集《同聲》的女主人公生活的現(xiàn)代西方社會是崇尚自由、平等的多元化社會,在種種法律條例下女性享有這個“同聲”世界里和男性平等的權(quán)利,然而父權(quán)制度在現(xiàn)代社會的傳承以及男權(quán)社會的主體地位使女性依然被排除在社會生活之外。[9]
3.巴赫曼的文學(xué)觀
巴赫曼曾在上個世紀(jì)六十年代末期發(fā)表過《文學(xué)是幻想》一文,闡釋了她對文學(xué)的理解。她認(rèn)為“寫作對一個出了寫作還是要寫作的年輕人來說,已經(jīng)早就成為一切思想和希望的中心”,文學(xué)被看作是拯救人類的希望,巴赫曼的文章中,多從各個角度表現(xiàn)了現(xiàn)實社會中不公不實的部分,反映了她對現(xiàn)實社會深刻的解讀和希冀。而文學(xué)就是她批判社會的工具,“文學(xué)就是這樣,盡管甚至因為它始終是一個過去的和被發(fā)現(xiàn)的東西的大雜燴,始終是所希望的東西,是所期待的東西,也就是我們按照自己的需要從庫存中拿來包裝起來的東西”。
而巴赫曼作為一位女性作家,以其敏銳的觀察力和犀利的文筆刻畫出了在男性社會壓力下被精神壓迫的女性形象,批判了現(xiàn)實社會強(qiáng)加給女性的種種不公平,為女性發(fā)聲。著重探討路女性自我意識和自我身份認(rèn)同這一主題。也恰恰體現(xiàn)了巴赫曼的個人文學(xué)觀。
參考文獻(xiàn)
1.陳良梅:說多種語言與無話可說——英·巴赫曼短篇小說《同步傳送》評析,當(dāng)代外國文學(xué),1996.
2.劉玲:同聲世界異化人生——解讀巴赫曼小說集《同聲》女權(quán)意識下的社會評判,牡丹江大學(xué)學(xué)報,2012(3).
3.韓瑞祥(選編):巴赫曼作品集,人民文學(xué)出版社,2006.
注 釋
[1]韓瑞祥(選編):巴赫曼作品集,人民文學(xué)出版社,2006,第1頁
[2]張世勝(譯):同聲,選自韓瑞祥(選編):巴赫曼作品集,人民文學(xué)出版社,2006,第153-154頁
[3]陳良梅:說多種語言與無話可說——英·巴赫曼短篇小說《同步傳送》評析,當(dāng)代外國文學(xué),1996
[4]同上,第164頁
[5]同上,第160頁
[6]張佳玨(譯):《三條通向湖濱的路》,選自韓瑞祥(選編):巴赫曼作品集,人民文學(xué)出版社,2006,第217頁
[7]同上,第213頁
[8]同上,第218頁
[9]陳良梅:說多種語言與無話可說——英·巴赫曼短篇小說《同步傳送》評析,當(dāng)代外國文學(xué),1996
(作者單位:三峽大學(xué)外國語學(xué)院)