• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    基于語(yǔ)料庫(kù)的翻譯實(shí)踐教學(xué)模式的構(gòu)建

    2020-01-18 18:34:26
    黑河學(xué)院學(xué)報(bào) 2020年8期
    關(guān)鍵詞:語(yǔ)料語(yǔ)料庫(kù)內(nèi)容

    譚 莉

    (大連財(cái)經(jīng)學(xué)院 國(guó)際商學(xué)院,遼寧 大連 116622)

    基于語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行翻譯實(shí)踐教學(xué)模式研究是新時(shí)代下翻譯教學(xué)工作開展的創(chuàng)新性教學(xué)模式,根據(jù)現(xiàn)如今我國(guó)翻譯教學(xué)的內(nèi)容,將語(yǔ)料庫(kù)應(yīng)用于翻譯教學(xué)環(huán)節(jié)中,提高學(xué)生課堂學(xué)習(xí)積極性,改變課堂整體授課結(jié)構(gòu),幫助學(xué)生進(jìn)行翻譯知識(shí)學(xué)習(xí),以此提高學(xué)生的翻譯能力[1]。語(yǔ)料庫(kù)根據(jù)語(yǔ)言學(xué)習(xí)的發(fā)展規(guī)律,利用抽樣調(diào)查的方式找到語(yǔ)言中或文本中存在的連續(xù)性規(guī)律,并形成規(guī)模性電子文庫(kù)。教師在開展翻譯實(shí)踐教學(xué)時(shí),將語(yǔ)料庫(kù)應(yīng)用進(jìn)課堂設(shè)計(jì)中,會(huì)有效提高學(xué)生翻譯學(xué)習(xí)效率,加強(qiáng)對(duì)學(xué)生基本素質(zhì)的培養(yǎng)。

    一、語(yǔ)料庫(kù)翻譯教學(xué)

    隨著我國(guó)高校教育工作的開展,針對(duì)翻譯教學(xué)課堂改革,教師應(yīng)在翻譯課堂中更好地運(yùn)用語(yǔ)料庫(kù),以學(xué)生為課堂學(xué)習(xí)主體,提高學(xué)生創(chuàng)新思維能力,帶動(dòng)學(xué)生問(wèn)題思考,通過(guò)對(duì)語(yǔ)料的觀察形成完善的知識(shí)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)體系,從而更好地完成翻譯教學(xué)課堂任務(wù)。針對(duì)翻譯教學(xué)工作做更為針對(duì)性的培養(yǎng)體系。

    1.語(yǔ)料庫(kù)概念

    語(yǔ)料庫(kù)是綜合性文檔的集合名稱,語(yǔ)料庫(kù)的發(fā)展以計(jì)算機(jī)為技術(shù)應(yīng)用,改變翻譯教學(xué)的傳統(tǒng)模式,有效地加強(qiáng)學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力。高校在開展翻譯教學(xué)課堂教學(xué)改革時(shí),將語(yǔ)料庫(kù)應(yīng)用教學(xué)模式中調(diào)動(dòng)學(xué)生自主創(chuàng)造力與發(fā)展能力,加強(qiáng)學(xué)生的綜合翻譯水平,培養(yǎng)學(xué)生的翻譯文化素養(yǎng)。在世界文化相結(jié)合的社會(huì)發(fā)展中,為學(xué)生提供更多的文化內(nèi)容進(jìn)行學(xué)習(xí),促進(jìn)各國(guó)文化的傳播與交流。語(yǔ)料庫(kù)針對(duì)教師的傳統(tǒng)翻譯教學(xué)模式起到更好的內(nèi)容補(bǔ)充作用,同時(shí)也改變了傳統(tǒng)教學(xué)模式,教師在針對(duì)語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行翻譯課程設(shè)計(jì)時(shí),做出更為適合性的課程方案調(diào)整[2]。

    2.語(yǔ)料庫(kù)的翻譯實(shí)踐教學(xué)模式

    將語(yǔ)料庫(kù)應(yīng)用翻譯教學(xué)中,需要借助計(jì)算機(jī)技術(shù)完成實(shí)際的教學(xué)應(yīng)用。教師在以語(yǔ)料庫(kù)為基礎(chǔ)設(shè)計(jì)課堂內(nèi)容時(shí)可以加強(qiáng)對(duì)學(xué)生的語(yǔ)料觀察引導(dǎo),發(fā)散學(xué)生的思維,學(xué)生也可以在課堂中通過(guò)與教師、同學(xué)的交流做綜合性語(yǔ)言訓(xùn)練,從而提高課堂學(xué)習(xí)效率。翻譯教學(xué)課堂中應(yīng)用語(yǔ)料庫(kù)打破了傳統(tǒng)翻譯教學(xué)模式,改變了課堂以教師為主導(dǎo)地位的授課體系,新教學(xué)模式下翻譯實(shí)踐教學(xué)課堂中,更強(qiáng)調(diào)學(xué)生所占據(jù)的主導(dǎo)地位,在課堂中教師所起到的角色任務(wù)為引導(dǎo)學(xué)生思考提出問(wèn)題,幫助學(xué)生熟練使用語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行資料查詢,使學(xué)生可以在日常學(xué)習(xí)中使用語(yǔ)料庫(kù)討論語(yǔ)料,并根據(jù)學(xué)生學(xué)習(xí)特點(diǎn)制定出更有針對(duì)性的教學(xué)方案,針對(duì)不同層級(jí)不同能力段的學(xué)生,做綜合性翻譯能力提升,以此為基礎(chǔ)提高學(xué)生的綜合能力發(fā)展。

    3.新型教學(xué)模式與傳統(tǒng)教學(xué)模式對(duì)比

    與傳統(tǒng)翻譯課堂模式做比較,應(yīng)用語(yǔ)料庫(kù)的翻譯教學(xué)實(shí)踐模式,根據(jù)真實(shí)物體對(duì)學(xué)生進(jìn)行直觀的感官刺激,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)能力,從而增強(qiáng)學(xué)生的自主翻譯能力。將語(yǔ)料庫(kù)應(yīng)用于翻譯教學(xué)實(shí)踐中,打破了傳統(tǒng)教學(xué)模式的局限性,教師語(yǔ)言更加生動(dòng)、多樣性地展示給學(xué)生,避免單一的知識(shí)講授,學(xué)生通過(guò)對(duì)語(yǔ)料的觀察進(jìn)行語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的全面了解,同時(shí)語(yǔ)料庫(kù)將語(yǔ)言因素融入翻譯教學(xué)實(shí)踐中,幫助學(xué)生加深翻譯知識(shí)的內(nèi)容理解。再將語(yǔ)料庫(kù)應(yīng)用于翻譯實(shí)踐教學(xué)中,更多注重的是學(xué)生自主學(xué)習(xí)力的提升,通過(guò)教師引導(dǎo)發(fā)散學(xué)生思考思維,在語(yǔ)料觀察過(guò)程中,與同學(xué)交流討論中加強(qiáng)對(duì)語(yǔ)言知識(shí)結(jié)構(gòu)的認(rèn)知,對(duì)語(yǔ)言應(yīng)用背景做更為熟悉的了解,從而最終解決學(xué)生在翻譯教學(xué)中所存在的語(yǔ)料問(wèn)題。傳統(tǒng)教學(xué)模式的翻譯課堂較為單一,較為死板的聽說(shuō)讀寫教學(xué)內(nèi)容,已經(jīng)無(wú)法滿足新時(shí)期翻譯教學(xué)工作的實(shí)際需求,無(wú)法調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性,同時(shí)也降低了學(xué)生的創(chuàng)新能力。在傳統(tǒng)教學(xué)模式下所培養(yǎng)出的學(xué)生在進(jìn)行文本翻譯時(shí)過(guò)于死板,過(guò)于結(jié)構(gòu)化,缺少靈活性,使語(yǔ)言翻譯喪失了文學(xué)的魅力。教師在加強(qiáng)學(xué)生翻譯能力提高時(shí),要注重學(xué)生的情感體驗(yàn),使學(xué)生對(duì)知識(shí)內(nèi)容有更深層次的思考,通過(guò)更為有效的翻譯教學(xué)模式,來(lái)提高學(xué)生翻譯語(yǔ)句的能力[3]。

    二、傳統(tǒng)翻譯課堂教學(xué)存在的問(wèn)題

    教師所采用的傳統(tǒng)翻譯教學(xué)模式存在一定的缺陷性,學(xué)生在課堂中被動(dòng)的學(xué)習(xí)知識(shí),教師起到主導(dǎo)地位,所講述的知識(shí)內(nèi)容過(guò)于單一枯燥,無(wú)法展現(xiàn)深新時(shí)期課堂教育改革以人為本的教育理念,教師將翻譯教學(xué)變得更為規(guī)則化,降低了學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)興趣與學(xué)習(xí)熱情,在課堂中很少有自主實(shí)踐學(xué)習(xí)的機(jī)會(huì),無(wú)法提高學(xué)生的實(shí)踐操作能力,自然降低了教學(xué)課堂的學(xué)習(xí)效率。

    1.缺乏科學(xué)化翻譯教學(xué)設(shè)計(jì)

    傳統(tǒng)翻譯實(shí)踐教學(xué)缺乏整體性規(guī)劃,對(duì)學(xué)生的綜合素質(zhì)培養(yǎng)無(wú)較為科學(xué)化的培養(yǎng)方案,在進(jìn)行教學(xué)時(shí)對(duì)主體目標(biāo)不明確,導(dǎo)致教師在設(shè)計(jì)方案課程時(shí)無(wú)法在教學(xué)課堂中對(duì)自身做正確定位,對(duì)學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)不夠具體化。因無(wú)統(tǒng)一性的翻譯教學(xué)大綱與教學(xué)規(guī)劃,導(dǎo)致高校在開展翻譯教學(xué)工作時(shí),經(jīng)常會(huì)存在更換翻譯教材的情況,使翻譯教學(xué)工作無(wú)法做可持續(xù)性發(fā)展,同時(shí)頻繁地更換翻譯教材會(huì)導(dǎo)致知識(shí)內(nèi)容學(xué)習(xí)的重復(fù),無(wú)法做系統(tǒng)性的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)構(gòu)建。

    2.翻譯教學(xué)內(nèi)容缺乏實(shí)效性

    學(xué)生在進(jìn)行內(nèi)容翻譯時(shí),詞匯量缺乏會(huì)導(dǎo)致學(xué)生在翻譯文本時(shí)遇到一定困難,學(xué)生通常會(huì)借助翻譯工具來(lái)完成翻譯內(nèi)容,當(dāng)翻譯工具過(guò)于死板,缺乏一定的靈活性與時(shí)效性,對(duì)于時(shí)下新發(fā)生的事件無(wú)法做出及時(shí)的內(nèi)容更新,對(duì)于詞組所衍生出的含義未有內(nèi)容包括,因此很難保證文章的準(zhǔn)確性翻譯[4]。教師在根據(jù)課堂教學(xué)內(nèi)容布置翻譯文本作業(yè)時(shí),要根據(jù)社會(huì)發(fā)展節(jié)奏變化,安排更為實(shí)時(shí)化的內(nèi)容,使學(xué)生的翻譯思維跟隨社會(huì)發(fā)展節(jié)奏做更為準(zhǔn)確的翻譯性技能提升。

    在高校教學(xué)中,除了專業(yè)課程為翻譯內(nèi)容的學(xué)科以外,部分其他專業(yè)的教學(xué)方案也有涉及到翻譯教學(xué)。教師在對(duì)其他專業(yè)學(xué)生做教學(xué)方案設(shè)計(jì)時(shí)要根據(jù)專業(yè)特點(diǎn)做出更有針對(duì)性的教學(xué)方案,以提高學(xué)生的翻譯能力,適應(yīng)學(xué)生的專業(yè)發(fā)展。

    三、語(yǔ)料庫(kù)應(yīng)用于翻譯實(shí)踐教學(xué)模式研究

    1.構(gòu)建語(yǔ)料庫(kù)

    高校在開展翻譯實(shí)踐教學(xué)模式創(chuàng)新應(yīng)用時(shí),要構(gòu)建科學(xué)化具有一定時(shí)效性的語(yǔ)料庫(kù),并加強(qiáng)學(xué)校翻譯教學(xué)對(duì)語(yǔ)料庫(kù)的重視程度,充分發(fā)揮語(yǔ)料庫(kù)對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)能力綜合性提升的價(jià)值。學(xué)校在進(jìn)行語(yǔ)料庫(kù)選擇時(shí)要考慮到語(yǔ)料庫(kù)應(yīng)用的實(shí)際特點(diǎn)并做針對(duì)性的內(nèi)容構(gòu)建。根據(jù)翻譯教學(xué)工作的實(shí)效性與實(shí)用性的特點(diǎn),可以根據(jù)學(xué)生學(xué)習(xí)特點(diǎn)制定三種語(yǔ)料庫(kù),包括翻譯真題庫(kù)、翻譯模擬題庫(kù)、翻譯練習(xí)庫(kù),學(xué)生可根據(jù)不同時(shí)期的翻譯學(xué)習(xí)特點(diǎn)做具有針對(duì)性的閱讀訓(xùn)練。教師可以將翻譯課堂教學(xué)內(nèi)容做知識(shí)整合,將知識(shí)內(nèi)容歸納入語(yǔ)料庫(kù)中,學(xué)生可以通過(guò)學(xué)習(xí)平臺(tái)進(jìn)行知識(shí)查閱,并做反復(fù)型閱讀,通過(guò)加強(qiáng)與同學(xué)之間的交流、與老師之間的溝通,來(lái)提高學(xué)生的思維思考能力。學(xué)習(xí)平臺(tái)的建立,使學(xué)生的翻譯學(xué)習(xí)更加便利,不受時(shí)間空間的限制,通過(guò)系統(tǒng)性規(guī)范的學(xué)習(xí)幫助學(xué)生提高翻譯能力。

    利用互聯(lián)網(wǎng)學(xué)習(xí)平臺(tái),使教師在進(jìn)行學(xué)習(xí)資料傳遞時(shí)更加便捷快速,充分調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣,幫助學(xué)生更好地利用語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行翻譯內(nèi)容學(xué)習(xí),通過(guò)學(xué)習(xí)平臺(tái)教師可以及時(shí)掌握學(xué)生學(xué)習(xí)狀況并根據(jù)學(xué)生學(xué)習(xí)情況做具有針對(duì)性教學(xué)方案調(diào)整,對(duì)學(xué)生的學(xué)習(xí)狀況起到監(jiān)督作用,對(duì)學(xué)生的學(xué)習(xí)能力起到指導(dǎo)作用,實(shí)現(xiàn)線上線下翻譯教學(xué)課程的綜合性發(fā)展。

    2.語(yǔ)料庫(kù)的實(shí)際應(yīng)用

    將語(yǔ)料庫(kù)應(yīng)用于翻譯實(shí)踐教學(xué),對(duì)傳統(tǒng)教學(xué)方式做補(bǔ)充性調(diào)整,改變傳統(tǒng)教學(xué)的理念認(rèn)知。高校在開展翻譯教學(xué)工作時(shí),為加強(qiáng)對(duì)學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)需強(qiáng)調(diào)對(duì)教師的課程設(shè)計(jì)能力的提高。在課堂教學(xué)前,教師要做好教學(xué)準(zhǔn)備工作,明確課堂教學(xué)目標(biāo),并根據(jù)學(xué)生的學(xué)習(xí)實(shí)際情況做具有靈活性的教學(xué)方案調(diào)整。幫助學(xué)生熟練使用語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行翻譯知識(shí)學(xué)習(xí),根據(jù)評(píng)價(jià)系統(tǒng)對(duì)學(xué)生的學(xué)習(xí)能力做綜合性分析,加強(qiáng)對(duì)課堂內(nèi)部活動(dòng)的設(shè)計(jì),調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)參與度。

    學(xué)生在進(jìn)行翻譯學(xué)習(xí)時(shí),根據(jù)教師所提出的思考問(wèn)題,通過(guò)語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行相關(guān)知識(shí)內(nèi)容查找做問(wèn)題分析,在小組內(nèi)部做交流討論。學(xué)生通過(guò)自主學(xué)習(xí)完成相關(guān)文本的翻譯,并將翻譯文件進(jìn)行線上上傳,教師通過(guò)學(xué)習(xí)平臺(tái)進(jìn)行即時(shí)檢測(cè),大幅度提高了學(xué)生的學(xué)習(xí)效率。課堂教學(xué)中,教師根據(jù)本堂課所講授的知識(shí)特點(diǎn)選擇相應(yīng)的翻譯文件與典型案例,制訂更有針對(duì)性規(guī)劃性的教學(xué)方案。

    在實(shí)際課堂教學(xué)中,教師讓學(xué)生進(jìn)行問(wèn)題分組討論,提升學(xué)生的團(tuán)結(jié)合作能力與溝通交流能力,通過(guò)教師的引導(dǎo)使學(xué)生熟練使用語(yǔ)料庫(kù),加強(qiáng)學(xué)生語(yǔ)言結(jié)構(gòu)能力的構(gòu)建。教師在課堂中根據(jù)本堂課教學(xué)特點(diǎn)設(shè)定相應(yīng)問(wèn)題與情景模擬語(yǔ)境,調(diào)動(dòng)學(xué)生參與課堂活動(dòng)環(huán)節(jié)的積極性,使學(xué)生在情景模擬實(shí)踐教學(xué)中熟練運(yùn)用知識(shí)內(nèi)容,將語(yǔ)言結(jié)構(gòu)作更為扎實(shí)性發(fā)展。教師要鼓勵(lì)學(xué)生在課堂中敢于提出問(wèn)題,并引導(dǎo)學(xué)生去自主解決問(wèn)題,充分發(fā)揮學(xué)生的創(chuàng)新力與思考力。

    3.規(guī)范化語(yǔ)料材料選擇

    語(yǔ)料庫(kù)為學(xué)生的翻譯內(nèi)容學(xué)習(xí)提供語(yǔ)言材料,包括語(yǔ)言詞典、手工語(yǔ)料與電子語(yǔ)料等。為此,高校在建立語(yǔ)料庫(kù)時(shí)要選擇更具有針對(duì)性的語(yǔ)言材料,根據(jù)社會(huì)發(fā)展內(nèi)容特點(diǎn)與思想內(nèi)容變化,對(duì)語(yǔ)料庫(kù)內(nèi)資料與詞匯量進(jìn)行實(shí)時(shí)更新,保證語(yǔ)料庫(kù)的時(shí)效性,高校要根據(jù)不同語(yǔ)言內(nèi)容的翻譯特點(diǎn),建立具有針對(duì)性的語(yǔ)料庫(kù)內(nèi)容,方便學(xué)生進(jìn)行語(yǔ)言資料查找,將翻譯工作變更為規(guī)范性的拼寫。將語(yǔ)料庫(kù)應(yīng)用于翻譯教學(xué)工作,有效地培養(yǎng)學(xué)生規(guī)范化的翻譯能力,調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性對(duì)學(xué)生個(gè)人翻譯能力具有綜合性提升,學(xué)生在翻譯語(yǔ)境中與實(shí)踐體驗(yàn)中對(duì)語(yǔ)言翻譯有更深的內(nèi)容感知,教師為學(xué)生營(yíng)造良好的翻譯學(xué)習(xí)氛圍。高校在開展翻譯教學(xué)工作時(shí)要選擇更具有規(guī)范化的語(yǔ)料材料,使對(duì)學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)具有可持續(xù)性發(fā)展,利用語(yǔ)料庫(kù)完成日常翻譯教學(xué)工作。

    4.教師教學(xué)方法的開放性

    教育事業(yè)的改革發(fā)展對(duì)教師的綜合素質(zhì)能力提出更高要求,教師在利用語(yǔ)料庫(kù)開展翻譯教學(xué)課堂活動(dòng)時(shí),要做更具有開放性的內(nèi)容思考,根據(jù)不同教學(xué)課程主題內(nèi)容,教師可以組織學(xué)生做對(duì)應(yīng)的語(yǔ)料庫(kù)選擇,減少學(xué)生在數(shù)據(jù)查找時(shí)浪費(fèi)時(shí)間,教師根據(jù)不同課程學(xué)習(xí)階段建立小規(guī)模性語(yǔ)料庫(kù),通過(guò)語(yǔ)料庫(kù)的資料共享完成數(shù)據(jù)的傳遞。在此種教學(xué)模式下,充分發(fā)揮學(xué)生學(xué)習(xí)的自主能力,引導(dǎo)學(xué)生對(duì)課余時(shí)間的合理性規(guī)劃利用,借助學(xué)?,F(xiàn)有的語(yǔ)料庫(kù)資源與擴(kuò)展校外語(yǔ)料庫(kù),滿足學(xué)生的學(xué)習(xí)不同內(nèi)容需求[5]。

    翻譯能力的綜合性提升,需要加強(qiáng)學(xué)生對(duì)知識(shí)內(nèi)容的實(shí)踐性應(yīng)用,為此,教師在對(duì)課堂教學(xué)內(nèi)容做綜合性設(shè)計(jì)時(shí)要為學(xué)生構(gòu)建更為真實(shí)性的模擬環(huán)境,使學(xué)生可以在較為真實(shí)的情景下實(shí)踐運(yùn)用翻譯能力,幫助學(xué)生構(gòu)建更為完善的翻譯知識(shí)結(jié)構(gòu),信息數(shù)據(jù)在學(xué)生的學(xué)習(xí)過(guò)程中起到重要作用,不同學(xué)習(xí)能力的學(xué)生在使用翻譯知識(shí)技巧時(shí)具有一定的差異性,對(duì)于相同內(nèi)容所做出的翻譯不同學(xué)生有不同的理解。教師應(yīng)根據(jù)學(xué)生的實(shí)際學(xué)習(xí)情況,制訂更為針對(duì)性的教學(xué)課程方案,以因材施教為教育理念全面落實(shí)翻譯教學(xué)的發(fā)展目標(biāo),健全翻譯教學(xué)結(jié)構(gòu)體系,為學(xué)生營(yíng)造更為良好的學(xué)習(xí)氛圍。

    5.翻譯實(shí)踐教學(xué)評(píng)價(jià)機(jī)制

    教師在根據(jù)課堂學(xué)習(xí)方案設(shè)計(jì)教學(xué)內(nèi)容時(shí),要建立健全教學(xué)評(píng)價(jià)機(jī)制,充分認(rèn)識(shí)到教學(xué)評(píng)價(jià)機(jī)制在教學(xué)管理環(huán)節(jié)中的重要地位。通過(guò)對(duì)課堂實(shí)踐教學(xué)進(jìn)行評(píng)價(jià),有助于綜合性提高學(xué)生學(xué)習(xí)效率,對(duì)教師的教學(xué)成果做綜合性評(píng)定。在傳統(tǒng)的教學(xué)評(píng)價(jià)機(jī)制更加注重對(duì)教師的主觀性評(píng)價(jià)而忽略了學(xué)生的學(xué)習(xí)成果,該種評(píng)價(jià)模式不具備科學(xué)性與合理性。教師在翻譯教學(xué)課堂中應(yīng)用語(yǔ)料庫(kù),要制訂更為科學(xué)合理的評(píng)價(jià)機(jī)制,可以通過(guò)數(shù)據(jù)軟件的引進(jìn),對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)情況作更為系統(tǒng)性數(shù)據(jù)分析,幫助教師對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)情況做進(jìn)一步了解,教師在制訂下一階段學(xué)習(xí)方案時(shí)可根據(jù)學(xué)生實(shí)際學(xué)習(xí)狀況分級(jí)或分內(nèi)容,對(duì)學(xué)生制訂更有針對(duì)性的教學(xué)計(jì)劃。科學(xué)化的評(píng)價(jià)機(jī)制可以幫助教師對(duì)教學(xué)質(zhì)量做更為科學(xué)化的信息收集,實(shí)時(shí)更新學(xué)生學(xué)習(xí)狀況,從而綜合性提高學(xué)生翻譯能力。

    四、結(jié)語(yǔ)

    高校課堂教育改革對(duì)翻譯教學(xué)工作提出更高要求,在基于語(yǔ)料庫(kù)為核心內(nèi)容開展翻譯實(shí)踐教學(xué),加強(qiáng)對(duì)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力的引導(dǎo),培養(yǎng)學(xué)生完整的翻譯語(yǔ)境,從而達(dá)到教師對(duì)學(xué)生綜合素質(zhì)的培養(yǎng)。隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,翻譯教學(xué)工作占據(jù)教學(xué)領(lǐng)域中的重要地位,社會(huì)發(fā)展對(duì)于翻譯人才的需求逐漸提高。高校在開展翻譯教學(xué)課程時(shí),應(yīng)做教學(xué)模式的創(chuàng)新,發(fā)展培養(yǎng)更為全面綜合性人才,將語(yǔ)料庫(kù)應(yīng)用翻譯課堂實(shí)踐教學(xué)中已成為教學(xué)改革發(fā)展的必要趨勢(shì),在課程教學(xué)中具有一定的優(yōu)勢(shì)作用。

    猜你喜歡
    語(yǔ)料語(yǔ)料庫(kù)內(nèi)容
    內(nèi)容回顧溫故知新
    《語(yǔ)料庫(kù)翻譯文體學(xué)》評(píng)介
    把課文的優(yōu)美表達(dá)存進(jìn)語(yǔ)料庫(kù)
    基于語(yǔ)料調(diào)查的“連……都(也)……”出現(xiàn)的語(yǔ)義背景分析
    主要內(nèi)容
    臺(tái)聲(2016年2期)2016-09-16 01:06:53
    華語(yǔ)電影作為真實(shí)語(yǔ)料在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用
    基于JAVAEE的維吾爾中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)開發(fā)與實(shí)現(xiàn)
    《苗防備覽》中的湘西語(yǔ)料
    國(guó)內(nèi)外語(yǔ)用學(xué)實(shí)證研究比較:語(yǔ)料類型與收集方法
    語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)未來(lái)發(fā)展趨勢(shì)
    三江| 东丽区| 汝阳县| 合肥市| 洛宁县| 平罗县| 乐昌市| 清徐县| 七台河市| 辽中县| 卓资县| 开平市| 天等县| 宁津县| 霍州市| 筠连县| 汉寿县| 根河市| 睢宁县| 无棣县| 同德县| 松阳县| 来宾市| 安泽县| 阜新市| 竹山县| 彭州市| 宜黄县| 六枝特区| 松原市| 萨迦县| 砀山县| 岗巴县| 宁南县| 霍山县| 九寨沟县| 涟水县| 萨迦县| 济宁市| 雅江县| 清水县|