(天津職業(yè)大學(xué)圖書館 天津 300410)
中國(guó)古代典籍作為最重要的古代文化載體,在漫長(zhǎng)的中外文化交流史上長(zhǎng)期扮演著重要角色,中國(guó)古籍中承載的古老的東方智慧給予很多國(guó)家多方面的啟迪,其中,對(duì)文學(xué)創(chuàng)作的影響是一個(gè)重要分支,而這種影響又體現(xiàn)在兩個(gè)方面,一是世界各國(guó)作家受中國(guó)古代典籍(如四書五經(jīng))中包含的文化思想影響而創(chuàng)作出的含有中國(guó)文化傳統(tǒng)思想的作品,比如啟蒙時(shí)期歐洲的《國(guó)是故事》和《道德小說(shuō)》,二是直接受中國(guó)古代文學(xué)精典影響而創(chuàng)作出的作品。如受唐詩(shī)影響的日本平安時(shí)期的文學(xué)作品,又如啟蒙運(yùn)動(dòng)領(lǐng)袖伏爾泰受中國(guó)元曲《趙氏孤兒》影響創(chuàng)造的《中國(guó)孤兒》。本文選取能典型體現(xiàn)以上兩種特征的三個(gè)中外文化交流史上的著名事例來(lái)說(shuō)明中國(guó)古代典籍作為中國(guó)傳統(tǒng)文化的重要載體對(duì)世界文學(xué)創(chuàng)作所形成的影響。
白居易作為我國(guó)唐代三大詩(shī)人之一,其作品在國(guó)內(nèi)的不同時(shí)期有多種被編撰的集結(jié)本,目前有據(jù)可靠的第一次被編撰的集結(jié)本是元稹于824年編撰的白居易作品50卷,而這第一次的結(jié)集本就傳到了日本,這可從藤原佐世編撰的《日本國(guó)見(jiàn)在書目錄》(成書于894年左右)中得到證明,該目錄的“別集家”中著錄了《白氏長(zhǎng)慶集》二十九卷,此目錄所著錄的雖不是元稹編撰的全部文集,但已足可證明,白詩(shī)的第一次編撰即已被傳到日本,此后,我國(guó)編撰的多種白詩(shī)集結(jié)本大多陸續(xù)傳入日本,除集結(jié)本外,國(guó)內(nèi)編撰的很多白詩(shī)的單行本也流傳到日本,給當(dāng)時(shí)平安時(shí)期日本的文學(xué)創(chuàng)作帶來(lái)了廣泛而深刻的影響,不僅影響了漢文學(xué),也影響了和文學(xué),不僅影響了韻文學(xué),也影響了散文,下面以白居易詩(shī)歌對(duì)日本文學(xué)創(chuàng)作影響最為典型的“漢詩(shī)”及“源氏物語(yǔ)”為例加以說(shuō)明。
白居易的詩(shī)歌在平安時(shí)期傳入日本后,對(duì)當(dāng)時(shí)日本的詩(shī)歌創(chuàng)作從形式到內(nèi)容都形成了直接的影響,首先,詩(shī)歌的體裁從當(dāng)時(shí)流行的五言體轉(zhuǎn)為了白居易通常使用的七言體,在風(fēng)格上促進(jìn)了日本漢詩(shī)從綺麗淫靡的齊梁體向清新活潑的元白體的轉(zhuǎn)變,使日本漢詩(shī)形成了“重視技巧,賦于情趣”的新詩(shī)風(fēng),菅原到直是平安時(shí)期深受白詩(shī)影響的典型代表,他仿照《新樂(lè)府》和《秦中吟》寫出了《寒早十首》,仿照《新豐折臂翁》,寫出了,《路遇白頭翁》等詩(shī)歌,都是反應(yīng)民生疾苦的名篇,他寫出了各種社會(huì)底層人物的不幸,對(duì)他們滿懷同情,他對(duì)地方上民生疾苦的認(rèn)識(shí),對(duì)白詩(shī)中諷喻精神的領(lǐng)會(huì),使他后期的詩(shī)風(fēng)為之一變,題材更為豐富,感情更為深刻。其代表性杰作《詠樂(lè)天北窗三友詩(shī)》《不出門》《敘意100韻》都有濃郁的白詩(shī)味道。因?yàn)樗麑?duì)白居易詩(shī)歌的模仿惟妙惟肖,所以他后來(lái)創(chuàng)作的詩(shī)歌也像白居易一樣,在日本廣受人民喜愛(ài)。
源氏物語(yǔ)是日本文學(xué)史,也是世界文學(xué)史上的一部名著,它是世界上最早的一部長(zhǎng)篇小說(shuō),被譽(yù)為日本的紅樓夢(mèng),它的作者是日本平安時(shí)期著名女作家紫式部,紫式部一生酷愛(ài)白居易詩(shī)歌,他的創(chuàng)作也深受白居易詩(shī)歌的影響,她在源氏物語(yǔ)中引用了白氏文集好幾十處,所引白詩(shī)包括感傷,閑適,諷喻及雜律詩(shī)各類,遍布于白氏文集各卷,尤為可貴的是,她不僅能準(zhǔn)確地理解、完整地引用白詩(shī),還能在理解白詩(shī)的基礎(chǔ)上對(duì)其進(jìn)行再創(chuàng)造,讓白詩(shī)為其創(chuàng)作服務(wù),并成為其物語(yǔ)中的有機(jī)組成部分,她或用白詩(shī)勾勒人物形象,或按白詩(shī)構(gòu)思故事情節(jié),或以白詩(shī)暗示人物心理,方法法千變?nèi)f化,但無(wú)不貼切自然,與其作品有機(jī)地融為一體,白詩(shī)經(jīng)過(guò)她的再創(chuàng)造,完全融合到日本文學(xué)中去了,成為日本文化遺產(chǎn)的一個(gè)組成部分,使白詩(shī)得以在日本文學(xué)作品中永續(xù)其生命力。
“道德故事”和“國(guó)事小說(shuō)”是歐洲十七、十八世紀(jì)出現(xiàn)的以中國(guó)為題材或假托中國(guó)人之名寫的分別針對(duì)市民及統(tǒng)治者的文學(xué)作品。
“道德故事”是歐洲人創(chuàng)作的“中國(guó)式”的寓言或故事,這些寓言或故事都能體現(xiàn)出儒家宣揚(yáng)的高尚倫理道德,他們用這些作品去影響啟發(fā)當(dāng)?shù)厝耍逃麄円材芫哂形闹行麚P(yáng)的優(yōu)美道德。如著名作家菲費(fèi)爾的代表作----短詩(shī)集《寓言與故事》,就宣揚(yáng)的多半是儒家的孝悌倫常觀念。他的作品很明顯地受到過(guò)中國(guó)古代典籍所宣揚(yáng)的包括“孝文化”在內(nèi)的傳統(tǒng)文化的影響。
啟蒙時(shí)期在歐洲出現(xiàn)的以中國(guó)儒家文化思想教育世人的文學(xué)作品,除了有針對(duì)百姓的“道德故事”,還有勸諫執(zhí)政者的“國(guó)是小說(shuō)”。
當(dāng)時(shí),最有名的“國(guó)事小說(shuō)”為德國(guó)作家維蘭德的小說(shuō)《金鏡》,《金鏡》的名字就有明顯的寓意,類似于中國(guó)古代名著《資治通鑒》,即可以借助該小說(shuō)給統(tǒng)治者以治理國(guó)家方面的借鑒,小說(shuō)中更是充滿了對(duì)儒家倫理道德的宣揚(yáng),該小說(shuō)面世后,在當(dāng)?shù)匾鹁薮蠓错懀o德國(guó)統(tǒng)治者以極大震撼,以致后來(lái)該書作者維蘭德被當(dāng)時(shí)的魏瑪宮廷召喚入宮,并讓他擔(dān)任王子的家庭教師。該書在當(dāng)時(shí)的影響可見(jiàn)一斑。
中國(guó)文學(xué)在十八世紀(jì)受到了耶穌會(huì)士的注意,在此后的一段時(shí)期,先后被譯為西文的中國(guó)文學(xué)作品有:紀(jì)君祥所著元雜劇《趙氏孤兒》,包括《呂大郎還金完骨肉》在內(nèi)的十篇出自《今古奇觀》的短篇小說(shuō)、晚清小說(shuō)《好逑傳》、《花箋記》、《玉嬌梨》及包括《薛瑤英》和《梅妃》在內(nèi)的四首選自《百美新詠》的詩(shī)歌等。
與反映中國(guó)古代哲學(xué)思想的中國(guó)經(jīng)典著作一樣,中國(guó)古代文學(xué)作品在西方也有廣泛的傳播,給當(dāng)時(shí)的歐洲文壇帶來(lái)了古老但卻新奇的東方格調(diào)。這股自東方吹來(lái)的文學(xué)之風(fēng)不僅使歐洲啟蒙時(shí)期的作家們欣賞到了來(lái)自遙遠(yuǎn)的東方的文學(xué)作品,而且對(duì)他們的創(chuàng)作形成了一定的影響,中國(guó)文學(xué)作品也因此而在歐洲文學(xué)史上留下了自己的痕跡。在這方面,較著名的有兩件事:(1)伏爾泰根據(jù)元雜劇《趙氏孤兒》創(chuàng)作了《中國(guó)孤兒》并在巴黎公開(kāi)巡演。(2)歌德受中國(guó)作品影響而創(chuàng)作了著名組詩(shī)《中德四季晨昏雜詠》。
2.2.1 伏爾泰根據(jù)元雜劇《趙氏孤兒》創(chuàng)作了《中國(guó)孤兒》并在巴黎公開(kāi)巡演
啟蒙運(yùn)動(dòng)時(shí)期,多國(guó)都譯介了中國(guó)元代作家紀(jì)君祥的《趙氏孤兒》,并將之改編成相應(yīng)的文學(xué)作品,對(duì)中國(guó)儒家思想的普及產(chǎn)生了極大影響,其中最著名的是法國(guó)啟蒙運(yùn)動(dòng)領(lǐng)袖伏爾泰的改編。
啟蒙思想家伏爾泰深信理性的力量、智慧的力量、道德的力量,為了追求理性與現(xiàn)實(shí)生活的結(jié)合,他大力美化中國(guó)的儒家思想,將當(dāng)時(shí)已有法文譯本的《趙氏孤兒》改編成《中國(guó)孤兒》并親自出演,希望借助該劇起到在法國(guó)乃至歐洲宣揚(yáng)中國(guó)道德的作用。
此劇因直接改編自中國(guó)元曲《趙氏孤兒》,又宣揚(yáng)贊美了儒家道德觀念,故伏爾泰特地在劇本題目下加上了一行字----“根據(jù)孔子的教導(dǎo),改編成的五幕劇”,希望借助道義的力量去戰(zhàn)勝君王的霸道。
《中國(guó)孤兒》在法國(guó)的出演,使中國(guó)的道德觀念得以直觀地顯示在法國(guó)人面前,從這個(gè)意義上講,它勝過(guò)所有有關(guān)中國(guó)的論述,對(duì)傳播中國(guó)文化與文學(xué)起到了重要作用。
2.2.2 歌德受中國(guó)文學(xué)作品影響而創(chuàng)作的組詩(shī)《中德四季晨昏雜詠》
17至18世紀(jì)歐洲百余年的中國(guó)熱使歌德直接接觸到了來(lái)自中國(guó)的文學(xué)作品,這些作品包括《好逑傳》《花箋記》《玉嬌梨》以及元雜劇《趙氏孤兒》及《老生兒》等,這些作品使歌德對(duì)中國(guó)文學(xué)作品產(chǎn)生了濃厚的興趣,他深入研究這些作品的思想內(nèi)涵及創(chuàng)作手法,并在借鑒這些思想觀念及創(chuàng)作方法的基礎(chǔ)上寫出了享譽(yù)世界的長(zhǎng)篇組詩(shī)《中德四季晨昏雜詠》,組詩(shī)處處體現(xiàn)出中國(guó)元素,首先,在思想情緒方面,體現(xiàn)出作者對(duì)中國(guó)士大夫寄情山水,閑情逸致的生活方式的向往,其次,在比興等中國(guó)傳統(tǒng)修辭手法的運(yùn)用上能夠做得到熟練巧妙,大大增加了詩(shī)歌的美感和生動(dòng)性;第三,在詩(shī)歌的表現(xiàn)形式上,所有詩(shī)歌都簡(jiǎn)短精煉且對(duì)仗整齊,頗有中國(guó)古詩(shī)神韻?!秾幍滤募境炕桦s詠》是歌德潛心研究中國(guó)文學(xué)作品后,給德國(guó)人民,中國(guó)人民乃至界人民交出的一份完美答卷。
龐德是美國(guó)著名的意象派詩(shī)人,意象派的創(chuàng)始人之一,他的成長(zhǎng)過(guò)程以及創(chuàng)作風(fēng)格的形成都曾深受中國(guó)古籍中包含的儒家思想的影響,他的創(chuàng)作風(fēng)格更是受到了諸多中國(guó)古典詩(shī)歌所特有風(fēng)格的影響,這些影響體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:
龐德深受中國(guó)孔孟哲學(xué)等儒家思想的影響,這些影響在他的作品中得到了充分的體現(xiàn),比如在他的長(zhǎng)詩(shī)《詩(shī)章》中,他運(yùn)用中國(guó)的儒家思想來(lái)觀察和分析社會(huì)和時(shí)代。如其中第52至61章就是寫中國(guó)孔子的哲學(xué)、倫理及其所追求的和平、昌盛的社會(huì)秩序?!拔囊暂d道”是中國(guó)儒家一貫提倡的,在這一點(diǎn)上,龐德的文學(xué)觀念與中國(guó)儒家如出一轍。
龐德經(jīng)常以“仿作”或“改寫”的手法把中國(guó)古詩(shī)中的題材、意向、詞語(yǔ)、句子等用在自己的詩(shī)歌創(chuàng)作中。例如,《意象派詩(shī)選》中所收龐德6首詩(shī)作中就有4首是取材于中國(guó)題材的仿作。《仿屈原》的靈感來(lái)源是屈原《九歌》中的“山鬼”,《劉徹》是改寫自漢武帝的《落葉哀禪曲》,《秋扇冤》系重寫班婕妤的《怨歌行》,此外,龐德在后期作品《詩(shī)章》中也多次運(yùn)用了中國(guó)古詩(shī)中的部分元素。
喻本和喻體直接相連的手法在中國(guó)古典詩(shī)歌中早已有之,如:“雨中黃葉樹(shù),燈下白頭人”(司空曙),“落葉他鄉(xiāng)樹(shù),寒燈獨(dú)夜人”(馬戴)等等。其藝術(shù)效果近于電影藝術(shù)中的蒙太奇,這種創(chuàng)作方法深受龐德欣賞,他將這種創(chuàng)作方法稱為“意象疊加”,認(rèn)為這才是“意向主義之真諦”,這種創(chuàng)作手法后來(lái)被廣泛應(yīng)用于他的長(zhǎng)詩(shī)《詩(shī)章》中。
中國(guó)古詩(shī)簡(jiǎn)練的語(yǔ)言風(fēng)格對(duì)龐德啟示甚大。在中國(guó)古詩(shī)語(yǔ)言的諸種特征中,簡(jiǎn)約是最為明顯的,龐德詳細(xì)分析了體現(xiàn)這種風(fēng)格的具體詩(shī)作,將這種特征歸納為“化簡(jiǎn)詩(shī)學(xué)”。龐德深受化簡(jiǎn)詩(shī)學(xué)的啟示,在其后期作品《詩(shī)章》中經(jīng)常有意識(shí)地學(xué)習(xí)中國(guó)古詩(shī)的語(yǔ)言,去掉表示賓主、邏輯、因果、時(shí)空等關(guān)系的詞語(yǔ),呈現(xiàn)出如形式主義詩(shī)學(xué)所謂的消形與脫體的效果。在龐德看來(lái),這種偏離或違背英語(yǔ)規(guī)范的句子同中國(guó)古詩(shī)的句子一樣,具有濃縮的效果,其濃郁的詩(shī)意美能有效地激發(fā)讀者的想象。