林 媛
(山東外事翻譯職業(yè)學(xué)院(本科),山東乳山 264504)
近年來,隨著高職院校教學(xué)改革不斷深入,高職外語教育工作者和研究者們也越來越多地開始了新的教學(xué)手段、教學(xué)方法和教學(xué)模式的探索,這極大地提高了課堂教學(xué)的活力、豐富了外語學(xué)習(xí)的內(nèi)容、改善了教師教學(xué)和學(xué)生學(xué)習(xí)的方式方法,使外語教學(xué)的整體水平有了質(zhì)的飛躍。但與之相反,由于高職院校學(xué)生存在學(xué)制短、基礎(chǔ)差、學(xué)習(xí)方法不當(dāng),零基礎(chǔ)學(xué)習(xí)新語種等問題,高職德語學(xué)生的語言綜合應(yīng)用能力差強(qiáng)人意。聽說、詞匯、閱讀、翻譯能力都亟待提高。這導(dǎo)致學(xué)生學(xué)習(xí)興趣減退、自信心受挫、專業(yè)對口就業(yè)率不高。
如何在三年內(nèi)讓高職德語學(xué)生熟練掌握這門語言,通過教學(xué)提高學(xué)生學(xué)習(xí)能力、改善學(xué)習(xí)方法、優(yōu)化學(xué)習(xí)效果,這就要求我們?nèi)ヌ剿鞲涌茖W(xué)完善的教學(xué)模式來實現(xiàn)?;诖耍疚膰L試將語言模因論應(yīng)用于高職德語課程教學(xué)中來,探索一個語言模因論視域下教學(xué)新模式,旨在提高高職德語課程的教學(xué)質(zhì)量和學(xué)生的德語語言能力。
模因論(memetics)是以達(dá)爾文物種起源和進(jìn)化論為基礎(chǔ)的。模因論的核心術(shù)語是模因(meme)?!澳R颉币辉~首次是由英國新達(dá)爾文主義者Richard Dawkins在1976年所著的《自私的基因》中提出的。模因與基因相似,是通過模仿而傳播,是文化的基本單位?!罢Z言模因論”于2006年由我國學(xué)者陳林霞、何自然提出。我國的模因論研究也主要集中于語言學(xué)和語用學(xué)。從模因論的角度看 ,語言模因揭示了話語流傳和語言傳播的規(guī)律 。更進(jìn)一步說 ,語言本身就是模因 ,它可以在字、詞、句乃至篇章層面上表現(xiàn)出來。從整體看, 自然語言中的模因主要是從三個方面體現(xiàn)的:教育和知識傳授、語言本身的運用和通過信息的交際和交流[1]。因為外語學(xué)習(xí)本身就是語言模因的一種復(fù)制和傳播。我們通過學(xué)習(xí)復(fù)制了語言的模因,在特定的語境下進(jìn)行模因整合并用于交流,實現(xiàn)模因傳播。因此將語言模因論應(yīng)用于德語教學(xué),是對提高教學(xué)質(zhì)量具有重要意義的。
語言本身就是一種特殊的模因或模因復(fù)合體,語言模因靠模仿、復(fù)制而得以傳播,從而形成新的語言模因變體,這樣周而復(fù)始實現(xiàn)語言的傳承與傳播。Francis Heylighen指出模因復(fù)制、傳播的四個生命周期,即同化(assimilation)、記憶(retention)、表達(dá)(expression)和傳輸(transmission)[2]。語言模因論揭示了語言作為人類交流的載體是如何發(fā)展演化的,這也為德語教學(xué)開拓了新的思路。語言模因復(fù)制、傳播的四個階段與高職德語教學(xué)過程路徑一致,通過這種教學(xué)實現(xiàn)的德語習(xí)得,就是在復(fù)制德語語言模因并進(jìn)行傳播,使語言接續(xù)傳承?;蛘哒f基于這四個階段來構(gòu)建語言教學(xué)過程就可以掌握和運用德語這門語言。
在德語教學(xué)中首先通過語音模仿、詞匯語法講解、基本句型輸入來實現(xiàn)語言模因的同化;而記憶過程也是知識內(nèi)化并被習(xí)得的過程;進(jìn)而進(jìn)入語言模因的表達(dá)和傳播階段,也就是學(xué)生運用所學(xué)知識并進(jìn)行語言輸出,即語言傳播。當(dāng)然語言模因的模仿與傳播有著多樣的形式,語言模因會出現(xiàn)變異,也就是語言模因的重組。人們會對已有的語言模因進(jìn)行創(chuàng)新,例如“電商”、“微商”等。
高職德語教學(xué)按照教學(xué)計劃主要分為精讀、聽說、閱讀、寫作、翻譯五大教學(xué)模塊?;谡Z言模因論構(gòu)建高職德語教學(xué)新模式,在各個教學(xué)模塊中運用語言模因理論,將語言輸入與語言輸出緊密結(jié)合,將有助于達(dá)到教學(xué)目標(biāo)、改善教學(xué)效果、提高教學(xué)質(zhì)量。
德語精讀是高職院校德語專業(yè)的必修課,是基礎(chǔ)性核心課程,還是所有其他專業(yè)課程的先導(dǎo)性課程,一般在教學(xué)計劃中占有最多的學(xué)時數(shù)和最重要的地位。高職德語精讀教學(xué)主要是通過對詞匯、句型、語法、篇章的詳解,使學(xué)生理解并吸收此中的語言模因,經(jīng)過同化-記憶-表達(dá)-傳播的四個階段,最終建立自己的德語知識體系,并具備聽說讀寫譯能力。
4.1.1 詞匯模因和句型模因
詞匯是語言學(xué)習(xí)的基礎(chǔ),語言運用必定要以一定量的詞匯作為基礎(chǔ)。德語詞匯自身因其承載的信息點更多,記憶難度大,傳統(tǒng)以講授法為主的詞匯教學(xué)讓學(xué)生感到無趣,背單詞難成為高職德語學(xué)生巨大的學(xué)習(xí)障礙。因此在教學(xué)中教師應(yīng)當(dāng)將詞匯置于語篇,也就是上下文中,加強(qiáng)學(xué)生對新詞匯的理解和記憶,這正是遵循語言模因同化和及記憶規(guī)律進(jìn)行詞匯模因輸入。
句型是德語學(xué)習(xí)的骨架,句型構(gòu)成是基于語法規(guī)則形成的。在德語句型教學(xué)中也應(yīng)加強(qiáng)語境帶入,通過背誦常見句型和進(jìn)行模因模仿,加深學(xué)生對句型的理解和記憶,從而實現(xiàn)傳播的輸出過程。例如在學(xué)習(xí)句型時,教師可以設(shè)計一個相應(yīng)的情景,讓學(xué)生進(jìn)行角色表演,過程中需使用學(xué)到的句型模因并學(xué)會運用。
4.1.2 語篇模因
對篇章進(jìn)行精讀教學(xué),需要教師引導(dǎo)學(xué)生理清文章脈絡(luò),掌握語篇結(jié)構(gòu),獲悉文章大義,了解德國人寫作習(xí)慣,并對文章寫作模式進(jìn)行模仿、復(fù)制和傳播。在這一教學(xué)中教師要求學(xué)生運用語篇模因仿寫作文,是很好的增強(qiáng)理解力、提高寫作能力的方法。
4.1.3 文化模因
語言是文化的載體之一,它不可能脫離文化而獨立存在。教師在精讀教學(xué)中也應(yīng)適當(dāng)介紹德語國家文化背景知識,使學(xué)生了解其風(fēng)土人情、道德風(fēng)貌、風(fēng)俗習(xí)慣以及文中事件發(fā)生的背景、原因、狀況等。這有利于積累學(xué)生的文化模因,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,提高學(xué)習(xí)興趣和綜合素質(zhì)。
4.2.1 語音教學(xué)
德語語音是一切語言技能的基礎(chǔ),也是德語語言水平最直觀反映。在因素、重讀、語音語調(diào)等語音教學(xué)的各個環(huán)節(jié),從模因論的視角重新設(shè)計教學(xué),遵循語言模因復(fù)制和傳播的規(guī)律,可以大大提高學(xué)生的語音水平。
在語音教學(xué)中教師首先要保證所輸入語音模因的準(zhǔn)確性。教師可以利用網(wǎng)絡(luò)資源,挑選高質(zhì)量的語音輸入。好的視頻資料可以使教學(xué)更有趣味性,也可以更形象直觀的展現(xiàn)各種語境中說話者的語氣、語音語調(diào)、表達(dá)方式等。教師在選擇影音資料時,也要充分考慮到材料的接受能力、認(rèn)知水平和興趣點,盡量選取優(yōu)質(zhì)、有趣、緊貼學(xué)生生活或時下熱門話題的內(nèi)容,來增加學(xué)生對語音模因的關(guān)注度,提高記憶效果。例如,給初學(xué)者可以播放德語版《小豬佩奇》動畫片,其內(nèi)容簡單有趣,德語配音保真度高,句型簡潔清晰,是初學(xué)者較好的語音模因輸入材料。
4.2.2 聽說教學(xué)
美國語言學(xué)家Kraschen的輸入假設(shè)理論認(rèn)為“可理解性輸入”是語言習(xí)得的基礎(chǔ)[3],因此要提高學(xué)生的聽說技能,就必須輸入有效模因,也就是要讓學(xué)生理解新模因,才能運用德語語言模因。教師在聽說教學(xué)中,要確保聽力輸入的內(nèi)容學(xué)生能夠充分理解,并可實現(xiàn)對原文內(nèi)容的復(fù)數(shù)。并努力構(gòu)建利于語言模因同化的情境,利用豐富的影音資源大量感知真實語言情境,加強(qiáng)記憶存儲,實現(xiàn)德語語言的自如運用。教師還應(yīng)充分利用情景教學(xué)法、任務(wù)驅(qū)動教學(xué)法等豐富的教學(xué)方法,模擬各種社交場景和社會角色,促進(jìn)學(xué)生語言模因的創(chuàng)新性表達(dá)。
德語閱讀與寫作教學(xué)既相互獨立,又相互結(jié)合、相互促進(jìn)。語言的實際運用具有明顯的結(jié)構(gòu)框架和語篇特點[4]。在閱讀教學(xué)中對詞句使用、文章整體結(jié)構(gòu)的模仿復(fù)制也是一種語言模因,因此教師在教學(xué)中要重視對篇章整體結(jié)構(gòu)、語言模式的模仿復(fù)制。通過對語言學(xué)習(xí)內(nèi)容進(jìn)行大量充分的輸入,學(xué)生可以獲取相應(yīng)的語言模因,在接下來的其他閱讀訓(xùn)練中自動與已有知識相聯(lián)系并運用。
德語閱讀與德語寫作教學(xué)的結(jié)合,最終是要實現(xiàn)語言模因的創(chuàng)新性。在基因型語言模因和表現(xiàn)型語言模因的指導(dǎo)下,教師應(yīng)以閱讀輸入指導(dǎo)寫作輸出的方法達(dá)到教學(xué)目標(biāo)。在閱讀后指導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行仿寫,可有效降低語用錯誤,改善語感,語句應(yīng)用更加地道,從而提高學(xué)生寫作能力。高職德語教師在教學(xué)中應(yīng)注重將語言模因理論運用于德語寫作訓(xùn)練中,加強(qiáng)“模仿”訓(xùn)練,從詞句到段落,到篇章,可以最快速的掌握正確的寫作方法。在此技能精熟后,進(jìn)行創(chuàng)新性語言輸出。模仿的目的是為了創(chuàng)新,模因以模仿為基礎(chǔ),不斷進(jìn)行思維創(chuàng)新,用改寫或創(chuàng)新的辦法適應(yīng)新的語境和內(nèi)容。從模仿到獨創(chuàng)是一個必然的規(guī)律,也是對學(xué)生思辨能力、創(chuàng)新能力的質(zhì)的提升[5]。
翻譯是對一種語言進(jìn)行信息處理并譯入另一種語言的過程,這就需要語言模因作為連結(jié),溝通兩種語言。在高職德語翻譯課程教學(xué)中,教師應(yīng)充分了解學(xué)生語言能力,由淺入深地講解翻譯技巧,并配有簡單明顯的翻譯實例,讓學(xué)生通過大量的練習(xí),掌握翻譯方法,熟練運用翻譯技巧。翻譯訓(xùn)練應(yīng)題材廣泛,以段落為單位,結(jié)合語境進(jìn)行,才能忠實的傳達(dá)原文內(nèi)容。在傳播階段,教師可以將多個學(xué)生的翻譯作品進(jìn)行對比,發(fā)現(xiàn)優(yōu)秀的措辭、行文等,使學(xué)生發(fā)現(xiàn)錯誤、突破局限,不斷提高。