• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    跨文化視角下高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)策略研究

    2019-12-25 22:43:31楊暉
    文化創(chuàng)新比較研究 2019年28期
    關(guān)鍵詞:中西文化英語(yǔ)翻譯跨文化

    楊暉

    (廣州華南商貿(mào)職業(yè)學(xué)院,廣東廣州 510650)

    在全球化背景下,不同國(guó)家、不同民族之間的交流越來(lái)越多,這對(duì)翻譯人才的需求也越來(lái)越大,要求越來(lái)越高。翻譯是重要的語(yǔ)言交流方式,并不是簡(jiǎn)單的語(yǔ)言符號(hào)表層意義的轉(zhuǎn)換,而是不同文化的移植和溝通。不同國(guó)家之間的交流和貿(mào)易離不開(kāi)翻譯,而語(yǔ)言翻譯又和文化交流具有非常緊密的聯(lián)系,這就要求翻譯人才具有基本的跨文化意識(shí)和應(yīng)用能力。在制定高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)策略時(shí),跨文化視角下的翻譯方法應(yīng)該是重要組成部分。但是從實(shí)際的情況來(lái)看,大部分高職翻譯教學(xué)缺乏該方面的考慮。

    1 高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀

    1.1 翻譯過(guò)程比較生硬

    英語(yǔ)翻譯對(duì)學(xué)生的英語(yǔ)綜合運(yùn)用能力都提出了較高的要求,但是從目前的情況來(lái)看,部分學(xué)生的英語(yǔ)水平有限,掌握的英語(yǔ)詞匯量比較少,翻譯過(guò)程比較生硬和機(jī)械,一般是將英文直譯為中文,缺乏對(duì)原文句子文化語(yǔ)境和內(nèi)涵的有效把握,使得譯文過(guò)于枯燥無(wú)味。在實(shí)際的學(xué)習(xí)過(guò)程中,學(xué)生對(duì)各種翻譯軟件的依賴性比較大,往往是對(duì)原文的單詞進(jìn)行翻譯而不是句意進(jìn)行翻譯,一些學(xué)生在翻譯過(guò)程中還會(huì)出現(xiàn)錯(cuò)用詞匯和詞組的情況,出現(xiàn)一些語(yǔ)法錯(cuò)誤,導(dǎo)致翻譯出來(lái)的結(jié)果欠佳[1]。翻譯具有專業(yè)性和復(fù)雜性,要求學(xué)生掌握一定的翻譯技能技巧,同時(shí)具備厚實(shí)的文化積累和母語(yǔ)的基礎(chǔ)知識(shí)。但是在實(shí)際的教學(xué)環(huán)節(jié)中,一些教師將教學(xué)重點(diǎn)放在聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫上,卻對(duì)翻譯教學(xué)不夠重視,沒(méi)有注意在教學(xué)過(guò)程中培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力,或沒(méi)有安排適量的翻譯課程,一些教師甚至沒(méi)有進(jìn)行專門的翻譯教學(xué),這非常不利于學(xué)生翻譯技巧的掌握和翻譯技能的提高,最終導(dǎo)致了學(xué)生的翻譯過(guò)程比較生硬。

    1.2 缺少對(duì)文化語(yǔ)境的理解

    語(yǔ)言是文化的載體,翻譯是語(yǔ)言交流方式,其涉及兩種語(yǔ)言和兩種不同文化的溝通,翻譯過(guò)程中要對(duì)特定句子的文化語(yǔ)境進(jìn)行理解才能準(zhǔn)確翻譯。但是從實(shí)際的情況來(lái)看,由于學(xué)生在平時(shí)的生活和學(xué)習(xí)中英語(yǔ)文化基礎(chǔ)薄弱,不了解原文所在文化的價(jià)值觀,所處的歷史時(shí)期以及文化背景和風(fēng)俗習(xí)慣等,而同時(shí)擁有較豐富的漢語(yǔ)文化底蘊(yùn),因此導(dǎo)致了在對(duì)原文片段式翻譯過(guò)程中受到中文思維定式的影響,沒(méi)有對(duì)文化語(yǔ)境進(jìn)行理解,或者傾向于直譯的翻譯方式,沒(méi)有結(jié)合原文句子的文化語(yǔ)境來(lái)進(jìn)行翻譯,這樣導(dǎo)致翻譯出來(lái)的句子很難表達(dá)出原文的文化語(yǔ)境,甚至還容易出現(xiàn)翻譯錯(cuò)誤的情況[2]。

    1.3 跨文化意識(shí)比較淡薄

    在高職英語(yǔ)教學(xué)中,一些教師對(duì)學(xué)生英語(yǔ)各項(xiàng)技能和英語(yǔ)知識(shí)的教學(xué)非常關(guān)注,但是卻忽視了學(xué)生跨文化意識(shí)的培養(yǎng)。日常英語(yǔ)教學(xué)中不重視學(xué)生對(duì)英語(yǔ)文化的積累和學(xué)習(xí),對(duì)學(xué)生英語(yǔ)文化基礎(chǔ)的教育銜接不當(dāng),導(dǎo)致學(xué)生的跨文化意識(shí)淡薄,從而大大影響了學(xué)生的翻譯能力。一些教師雖然也會(huì)在英語(yǔ)課堂上講解相關(guān)的英語(yǔ)國(guó)家文化,但是缺乏對(duì)學(xué)生英語(yǔ)語(yǔ)言文化教學(xué)的系統(tǒng)化訓(xùn)練和培養(yǎng),而學(xué)生課外采用英語(yǔ)來(lái)進(jìn)行跨文化交流的機(jī)會(huì)比較少,并且缺乏教師的有效指導(dǎo),導(dǎo)致學(xué)生對(duì)英語(yǔ)國(guó)家文化知識(shí)的掌握較少。

    2 跨文化視角下高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)的有效策略

    2.1 提高對(duì)英語(yǔ)翻譯跨文化教學(xué)的重視

    語(yǔ)言和文化之間具有不可分割的聯(lián)系,語(yǔ)言是文化的載體,高職英語(yǔ)教學(xué)中教師一定不能脫離英語(yǔ)文化背景來(lái)開(kāi)展教學(xué),尤其是在翻譯教學(xué)中,一定要在特定的語(yǔ)言環(huán)境下引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行翻譯。這就要求教師要加強(qiáng)對(duì)英語(yǔ)跨文化教學(xué)的重視,認(rèn)識(shí)到英語(yǔ)文化教學(xué)的重要性,針對(duì)性培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí)[3]。因此,高職英語(yǔ)教師一定要轉(zhuǎn)變觀念,將英語(yǔ)文化教學(xué)融合到英語(yǔ)教學(xué)中,穿插到英語(yǔ)翻譯教學(xué)的各個(gè)環(huán)節(jié)中,提高學(xué)生的跨文化意識(shí),讓學(xué)生掌握更多的英語(yǔ)文化知識(shí)。例如,在實(shí)際的教學(xué)環(huán)節(jié)中,教師應(yīng)該將相關(guān)詞匯在中外不同文化背景下的不同用法和不同含義向?qū)W生講解,讓學(xué)生掌握英語(yǔ)詞匯的同時(shí)也能夠掌握英語(yǔ)詞匯背后蘊(yùn)含的文化知識(shí),從而加深對(duì)詞匯的理解,同時(shí)還能夠豐富學(xué)生的知識(shí)面,開(kāi)闊學(xué)生的視野,在翻譯過(guò)程中就能夠準(zhǔn)確理解各詞匯的文化含義,避免出現(xiàn)翻譯錯(cuò)誤。為了提高學(xué)生對(duì)英語(yǔ)文化學(xué)習(xí)的重視程度,教師可以將英語(yǔ)相關(guān)文化的學(xué)習(xí)納入英語(yǔ)學(xué)習(xí)的考核體系中,并制定具體、詳細(xì)的英語(yǔ)文化學(xué)習(xí)目標(biāo)和考核內(nèi)容,對(duì)學(xué)生英語(yǔ)文化學(xué)習(xí)進(jìn)行測(cè)試和考核,并將文化知識(shí)的測(cè)試成績(jī)納入綜合測(cè)試中,這樣就能夠調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)文化知識(shí)的積極性。另外,教師還應(yīng)該將英語(yǔ)翻譯中的文化教學(xué)和學(xué)生的專業(yè)知識(shí)有效融合,以此來(lái)提高學(xué)生的崗位適應(yīng)能力。

    2.2 為學(xué)生營(yíng)造良好的跨文化翻譯學(xué)習(xí)環(huán)境

    在高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,學(xué)校和教師應(yīng)該為學(xué)生營(yíng)造良好的跨文化翻譯學(xué)習(xí)氛圍,促使學(xué)生將學(xué)到的翻譯知識(shí)和翻譯技能應(yīng)用到跨文化翻譯實(shí)踐中。學(xué)校方面可以多創(chuàng)造一些文化交流平臺(tái),例如定期舉辦英語(yǔ)角學(xué)習(xí)活動(dòng),讓外教、留學(xué)生也積極參與其中,以此來(lái)加強(qiáng)學(xué)生和以英語(yǔ)為母語(yǔ)人群的交流,讓學(xué)生在良好的英語(yǔ)交流環(huán)境中使用英語(yǔ)來(lái)溝通,不斷提高學(xué)生英語(yǔ)表達(dá)方式的標(biāo)準(zhǔn)性,在實(shí)際的英語(yǔ)交流和交際中了解中西方文化的差異,從而提升學(xué)生的跨文化翻譯水平。除此之外,學(xué)校還可以組織各種涉及英語(yǔ)文化的課外活動(dòng),例如經(jīng)典影片臺(tái)詞翻譯、戲劇表演以及電影賞析等,將學(xué)生的英語(yǔ)翻譯和興趣愛(ài)好有效結(jié)合,創(chuàng)設(shè)良好的跨文化翻譯學(xué)習(xí)環(huán)境,以此來(lái)促進(jìn)學(xué)生的跨文化翻譯能力提升。學(xué)校還可以選擇外籍教師來(lái)開(kāi)展英語(yǔ)翻譯教學(xué),通過(guò)學(xué)生和外籍教師之間的良性互動(dòng)來(lái)培養(yǎng)學(xué)生的翻譯技巧和跨文化翻譯能力。學(xué)校選擇外籍教師時(shí),應(yīng)該選擇教學(xué)能力強(qiáng)并具有豐富的中國(guó)生活經(jīng)驗(yàn)的教師,讓教師能夠克服文化障礙來(lái)和學(xué)生交流,站在學(xué)生的角度和思維去思考問(wèn)題,了解學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中遇到的問(wèn)題,從而和學(xué)生進(jìn)行良性互動(dòng)。外籍教師可以扮演文化媒介的角色,成為學(xué)生學(xué)習(xí)中西方文化的重要紐帶,促使學(xué)生在和外教的交流互動(dòng)中更直觀地體會(huì)和感受西方的文化內(nèi)涵。

    2.3 幫助學(xué)生積累英語(yǔ)跨文化知識(shí)

    在英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,教師要不斷提升學(xué)生的跨文化意識(shí),幫助學(xué)生積累更多的英語(yǔ)跨文化知識(shí)。從文化翻譯的理論來(lái)看,英語(yǔ)翻譯過(guò)程并不是簡(jiǎn)單的解碼和重組的過(guò)程,而是需要一定的文化意識(shí)。翻譯是跨語(yǔ)言和跨文化的信息交換活動(dòng),在翻譯過(guò)程中如果不尊重中西文化差異,那么就對(duì)民族文化的交流非常不利,甚至?xí)拗撇煌Z(yǔ)言的交流,嚴(yán)重影響翻譯的有效性和針對(duì)性[4]。因此在實(shí)際的高職英語(yǔ)教學(xué)中,教師一定要重視學(xué)生跨文化意識(shí)的培養(yǎng),并貫徹到翻譯教學(xué)的各個(gè)環(huán)節(jié)中。英語(yǔ)翻譯教學(xué)涉及的知識(shí)面比較廣,知識(shí)點(diǎn)比較多,涉及很多復(fù)雜的文化元素,高職院校還應(yīng)該采取有效的策略來(lái)幫助學(xué)生積累英語(yǔ)跨文化知識(shí),如可以開(kāi)設(shè)專門的英語(yǔ)文化選修課,例如開(kāi)設(shè)西方文化介紹、中西文化比較等課程,同時(shí)結(jié)合戲曲、影視等來(lái)幫助學(xué)生了解西方的文化。教師還可以鼓勵(lì)學(xué)生利用課余的時(shí)間閱讀各種英文素材,拓寬學(xué)生跨文化知識(shí)點(diǎn)的學(xué)習(xí)渠道,引導(dǎo)學(xué)生閱讀英語(yǔ)國(guó)家的社會(huì)風(fēng)俗、歷史文化等書籍,以此來(lái)幫助學(xué)生克服文化差異導(dǎo)致的翻譯障礙,不斷提升學(xué)生高的翻譯水平和翻譯能力。

    2.4 應(yīng)用中西文化對(duì)比開(kāi)展翻譯教學(xué)

    在實(shí)際的翻譯教學(xué)中,教師應(yīng)該靈活應(yīng)用中西文化對(duì)比來(lái)開(kāi)展教學(xué),引導(dǎo)學(xué)生加強(qiáng)中西文化對(duì)比的學(xué)習(xí)??缥幕暯窍碌姆g教學(xué)是在中國(guó)文化和西方文化這兩種文化同時(shí)存在的情況下開(kāi)展的對(duì)比性翻譯教學(xué),因此教師本身需要熟悉中西文化差異并充分尊重中西方的文化差異來(lái)開(kāi)展教學(xué),將其靈活應(yīng)用到翻譯教學(xué)中。在實(shí)際的高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,教師應(yīng)該針對(duì)中西方言差異、中西方社會(huì)關(guān)系差異、中西方價(jià)值觀與道德標(biāo)準(zhǔn)差異、中西餐飲禮儀差異、中西社會(huì)禮儀差異以及中西服飾禮儀差異和社會(huì)習(xí)俗差異等來(lái)開(kāi)展教學(xué),可以開(kāi)設(shè)專題教學(xué),可以通過(guò)多媒體來(lái)進(jìn)行相關(guān)知識(shí)的介紹,讓學(xué)生更好地理解中西文化的不同。教師將這些相關(guān)內(nèi)容和翻譯教學(xué)有效融合,引導(dǎo)學(xué)生多思考、多對(duì)比,并加強(qiáng)跨文化翻譯練習(xí),讓學(xué)生在翻譯實(shí)踐中不斷熟悉中西文化差異,提高學(xué)生的跨文化翻譯能力。

    3 結(jié)語(yǔ)

    隨著世界社會(huì)和經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,對(duì)英語(yǔ)翻譯人才提出了更高的要求,因此高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)不僅要注重學(xué)生語(yǔ)言思維轉(zhuǎn)換能力的培養(yǎng),同時(shí)還要注重學(xué)生對(duì)文化思維轉(zhuǎn)化能力的培養(yǎng),不斷提升學(xué)生的跨文化意識(shí)。在實(shí)際的英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,教師要重視英語(yǔ)翻譯教學(xué)中跨文化教學(xué)環(huán)節(jié),給學(xué)生營(yíng)造良好的跨文化翻譯學(xué)習(xí)環(huán)境,幫助學(xué)生不斷學(xué)習(xí)和積累英語(yǔ)跨文化知識(shí),并應(yīng)用中西文化對(duì)比來(lái)開(kāi)展翻譯教學(xué),才能不斷提升學(xué)生的翻譯能力,培養(yǎng)出適應(yīng)時(shí)代需求的英語(yǔ)翻譯人才。

    猜你喜歡
    中西文化英語(yǔ)翻譯跨文化
    翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語(yǔ)翻譯
    中國(guó)諺語(yǔ)VS英語(yǔ)翻譯
    評(píng)《科技英語(yǔ)翻譯》(書評(píng))
    書介:《中西文化關(guān)系通史》
    超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
    如何克服語(yǔ)言教學(xué)中中西文化差異
    石黑一雄:跨文化的寫作
    從電影《推手》看中西文化的沖突與融合
    人間(2015年19期)2016-01-04 12:46:58
    跨文化情景下商務(wù)英語(yǔ)翻譯的應(yīng)對(duì)
    高中英語(yǔ)翻譯教學(xué)研究
    桂东县| 盐源县| 上饶县| 叙永县| 黔南| 察隅县| 左云县| 苗栗市| 四子王旗| 瑞金市| 玉田县| 翼城县| 丰镇市| 广德县| 寻乌县| 涡阳县| 固阳县| 三河市| 龙胜| 平凉市| 贺州市| 诏安县| 旬阳县| 锦屏县| 沂南县| 朔州市| 和政县| 旺苍县| 黎川县| 从江县| 民和| 包头市| 恩施市| 乌拉特后旗| 景谷| 枣阳市| 西和县| 谷城县| 会同县| 旬邑县| 高邮市|