文瀾妃
摘? 要:擬聲詞作為語(yǔ)言成分中的特殊成員,通過(guò)加深對(duì)它的了解,有助于完善對(duì)語(yǔ)言面貌的全方位認(rèn)知。因此,文本將從英漢擬聲詞出發(fā),探究不同語(yǔ)言中的擬聲詞產(chǎn)生相似性和差異性的緣由。
關(guān)鍵詞:英漢;擬聲詞;對(duì)比
[中圖分類號(hào)]:H03? [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2019)-33--02
一、擬聲詞概述
(一)擬聲詞的性質(zhì)和特征
在英語(yǔ)中,擬聲詞被稱為“Onomatopoeia”,該詞源于希臘語(yǔ)onomapoiein,其意為“name-making”,即“命名”??梢姡@是一種通過(guò)模擬人類、動(dòng)物或物體發(fā)出的聲音而構(gòu)成的詞。所以,從性質(zhì)上看,所有的擬聲詞都是依靠模仿客觀世界的聲音而創(chuàng)造的。
簡(jiǎn)單地說(shuō),就是擬聲詞的語(yǔ)音與語(yǔ)義之間存在某種固定的聯(lián)系。廣義上來(lái)講相當(dāng)于我們常說(shuō)的“理?yè)?jù)性”,就是說(shuō)語(yǔ)言符號(hào)與語(yǔ)言意義之間有某種必然的聯(lián)系。正是因?yàn)閿M聲詞具備這樣的特征,才使得英漢兩種不同語(yǔ)言中存在一部分語(yǔ)音相似甚至是相同的擬聲詞。
(二)擬聲詞的種類
1、感嘆詞
感嘆詞是說(shuō)話者說(shuō)話時(shí)用聲音來(lái)表達(dá)疑惑、喜悅、驚訝、恍然大悟等各種情緒的詞。它是一種特殊的擬聲詞,沒(méi)有任何實(shí)義,卻能夠通過(guò)附加語(yǔ)氣來(lái)表達(dá)感情。比如在英語(yǔ)中,“Oh”可以表示驚奇、高興、痛苦等等。漢語(yǔ)中也有一部分感嘆詞,比如“啊”可以表示疑惑、驚奇、贊嘆等,“哎喲”可以表示痛苦、可惜、驚訝等,“咦”可以表示驚訝等等。
2、單純擬聲詞
與感嘆詞不同,單純擬聲詞不表達(dá)任何情緒,只是在客觀世界聲音的基礎(chǔ)上進(jìn)行描摹,因此在主觀能動(dòng)性的驅(qū)使下,英漢兩種不同語(yǔ)言中的擬聲詞既存在相似性,又具有差異性。上文中提到的笑聲、鴿子的叫聲以及貓叫聲等都是英漢兩種語(yǔ)言中發(fā)音相似的擬聲詞,但更多的其實(shí)是發(fā)音各異的擬聲詞,比如,蜜蜂叫在漢語(yǔ)中是“嗡嗡”,英語(yǔ)中則是“buzz”、“hum”;羊叫在漢語(yǔ)中是“咩”,英語(yǔ)中則是“bleat”;雷聲在漢語(yǔ)中是“隆隆”,英語(yǔ)中則是“rumble”。從這些例子可以看出,英漢擬聲詞創(chuàng)造的基礎(chǔ)雖然都是自然界的聲音,但對(duì)同一聲音的模仿在語(yǔ)音形式上還是存在很大的差異。
二、英漢擬聲詞的相似性
首先,從性質(zhì)上看,擬聲詞是依靠模仿客觀世界的聲音創(chuàng)造的。物質(zhì)世界具有客觀性,它獨(dú)立于我們的意識(shí)之外,不以人的意志為轉(zhuǎn)移,因此,對(duì)于客觀世界的聲音,不同民族的人在同一環(huán)境、同一時(shí)空聽到的同一聲音客觀上是一樣的,接收到的聲音輸入實(shí)際上是相同的,也就是說(shuō),不同語(yǔ)言中擬聲詞的創(chuàng)造源泉實(shí)際上是一致的。因此,才會(huì)在不同語(yǔ)言中出現(xiàn)語(yǔ)音形式相似甚至相同的擬聲詞。
其次,從特征上看,擬聲詞具有象似性特征,廣義上來(lái)說(shuō)也就是理?yè)?jù)性的特征。詞的理?yè)?jù)性包括四類,分別是語(yǔ)音理?yè)?jù)、語(yǔ)義理?yè)?jù)、文字理?yè)?jù)和形態(tài)理?yè)?jù)。詞的語(yǔ)音理?yè)?jù)即是指詞的語(yǔ)音形式與詞義具有某種必然的聯(lián)系,我們可以從詞的語(yǔ)音形式上推斷出詞的意義。擬聲詞的語(yǔ)音形式來(lái)源于客觀存在,因此具有語(yǔ)音理?yè)?jù),它的詞義與語(yǔ)音形式之間聯(lián)系緊密,所以不同語(yǔ)言中的擬聲詞體現(xiàn)出一定程度上的語(yǔ)音相似性。
最后,由于不同種族和地域的人們對(duì)其所聽到的聲音的模仿存在著“基本相似性”,這種“基本相似性”造成了語(yǔ)際間相似擬聲詞的現(xiàn)象普遍存在,因此不同語(yǔ)言里的擬聲詞在語(yǔ)音形式上可能出現(xiàn)語(yǔ)音對(duì)應(yīng),即對(duì)同一種聲音,不同語(yǔ)言的擬聲詞在語(yǔ)音形式上可能基本等值或十分相似。比如,在英語(yǔ)中的許多動(dòng)物擬聲詞,都能在漢語(yǔ)中找到與其完全或基本對(duì)應(yīng)的詞,除了上文提到過(guò)的鴿子叫和貓叫,還有鴨子的叫聲,英語(yǔ)擬聲詞為“quack”,漢語(yǔ)擬聲詞為“呱呱”;牛的叫聲,英語(yǔ)擬聲詞為“moo”,漢語(yǔ)擬聲詞為“哞哞”等等。這類擬聲詞摹擬動(dòng)物的發(fā)音,在英語(yǔ)與漢語(yǔ)中的語(yǔ)音形式都基本相同或相近。
三、英漢擬聲詞的差異性
英漢兩種語(yǔ)言中雖然存在一部分語(yǔ)音形式相似的擬聲詞,但由于受到各自發(fā)音習(xí)慣、語(yǔ)言系統(tǒng)以及民族心理的制約,更多的表現(xiàn)為差異性,對(duì)同一動(dòng)物的聲音,英漢兩種語(yǔ)言大多摹擬的語(yǔ)音形式不同。如狗叫聲,英語(yǔ)擬聲詞為“bark”,“yap”,“bow-wow”,漢語(yǔ)中則是“汪汪”;羊在英語(yǔ)里是“bleat”或“baa”,漢語(yǔ)里卻是“咩咩”等等,類似的例子數(shù)不勝數(shù)??梢娪h兩種語(yǔ)言的擬聲詞在語(yǔ)音形式上異同并存,且異大于同。
(一)發(fā)音習(xí)慣
英漢民族由于語(yǔ)音系統(tǒng)的不同,形成了一套屬于自己民族的發(fā)音習(xí)慣,從而按照自己的聽覺(jué)感知和模擬習(xí)慣創(chuàng)造出了許多具有自己語(yǔ)言特色的擬聲詞。如:麻雀的叫聲在英語(yǔ)中為“twitter”,“chatter”,“chirp”或“chirrup”,在漢語(yǔ)中則是“唧唧喳喳”;風(fēng)聲在英語(yǔ)中是“rustle”,在漢語(yǔ)中則是“颯颯”。
發(fā)音習(xí)慣的不同主要體現(xiàn)在不同民族聽覺(jué)感知和模擬習(xí)慣的不同,聽覺(jué)感知的不同主要是由個(gè)體發(fā)音器官和聽辨能力的差異造成,而模擬習(xí)慣則取決于語(yǔ)音系統(tǒng)和社會(huì)習(xí)慣。英漢擬聲詞發(fā)音習(xí)慣的不同主要體現(xiàn)在音節(jié)結(jié)構(gòu)上,根據(jù)對(duì)《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》中擬聲詞的統(tǒng)計(jì)可以發(fā)現(xiàn),漢語(yǔ)中的擬聲詞音節(jié)組合形式主要表現(xiàn)為A式、AA式、AB式、ABCD式、AABB式和ABB式六種,其中AA式、AB式兩種雙音節(jié)擬聲詞占總數(shù)的62%,三音節(jié)的僅有兩個(gè),其余則為四音節(jié),可見,漢語(yǔ)擬聲詞以雙音節(jié)為主,多元音,多重疊,注重聲韻之美,具有音律整齊和諧的特點(diǎn)。而根據(jù)對(duì)《英語(yǔ)擬聲詞詞典》里擬聲詞的統(tǒng)計(jì),可以發(fā)現(xiàn)英語(yǔ)中的擬聲詞在音節(jié)形式上更加多樣化,輔音在音節(jié)中占主要地位,重疊式少,A式擬聲詞占多數(shù),韻律感和齊整感較漢語(yǔ)擬聲詞弱。可見,在聽覺(jué)感知和模擬習(xí)慣差異的雙重影響下,英漢擬聲詞在模擬方式上有很大的差異。
(二)語(yǔ)音系統(tǒng)
擬聲詞是對(duì)客觀世界各種聲音的模擬,然而,任何自然語(yǔ)言中的擬聲詞都不是對(duì)自然聲音的簡(jiǎn)單錄刻和復(fù)制,而是某個(gè)民族根據(jù)他們的語(yǔ)言所固有的語(yǔ)音系統(tǒng)對(duì)客觀世界的聲音進(jìn)行一番加工改造的結(jié)果。
漢語(yǔ)的音節(jié)主要由聲、韻、調(diào)組合而成,主要具有以下幾個(gè)特點(diǎn):1、元音占優(yōu)勢(shì),且大部分音節(jié)以元音結(jié)尾,開音節(jié)占多數(shù)。2、復(fù)輔音少。漢語(yǔ)的元音前后不像英語(yǔ)一樣可以出現(xiàn)連續(xù)的輔音。3、漢語(yǔ)的輔音主要以清輔音為主,而英語(yǔ)中濁輔音為數(shù)不少。從發(fā)聲的角度講,輔音在發(fā)音時(shí)由于受阻形成一種不規(guī)則的振動(dòng),是噪音;而元音則因不受阻形成有規(guī)律的振動(dòng),是樂(lè)音。由于漢語(yǔ)元音多,輔音少,且以清輔音為主,與英語(yǔ)相比,顯示出樂(lè)感強(qiáng)的特點(diǎn)。因此,像“haha——哈哈”、“coo——咕咕(鴿子叫)”這些擬聲詞,由于都是以單輔音開頭、元音主導(dǎo)發(fā)聲,兩種語(yǔ)言中擬聲詞的語(yǔ)音形式很像,但畢竟是少數(shù),更多的英語(yǔ)擬聲詞體現(xiàn)的是英語(yǔ)語(yǔ)音系統(tǒng)的特點(diǎn),即閉音節(jié)占優(yōu)勢(shì)、大量的復(fù)輔音出現(xiàn)在音首或音尾。因此,英漢中大部分?jǐn)M聲詞聽起來(lái)有很大的不同。
另外,漢語(yǔ)是一個(gè)有聲調(diào)的語(yǔ)言,這也是英漢擬聲詞產(chǎn)生差異的原因。通過(guò)統(tǒng)計(jì)《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》中的擬聲詞,發(fā)現(xiàn)漢語(yǔ)的擬聲詞聲調(diào)主要由陰平構(gòu)成,其次是陽(yáng)平,再次是去聲,上聲最少。陰平調(diào)值最高、上聲最低,因此漢語(yǔ)擬聲詞的響度更高,相比英語(yǔ)擬聲詞,更加飽滿有力。
(三)民族心理
不同的民族,生活在不同的地域,信仰不同的宗教,擁有不同的世界觀,對(duì)周圍世界的認(rèn)知也是不同的,因此不同語(yǔ)言的民族在文化背景、思維方式等方面都存在很大的差異。在模擬相同的自然聲響時(shí),不同民族的人的摹擬角度可能不同,或在摹擬過(guò)程中,增添自己的主觀色彩或憑借自己的想象力去自由發(fā)揮、積極創(chuàng)造,以便使自身的語(yǔ)言達(dá)到更為生動(dòng)形象的結(jié)果。因此,不同語(yǔ)言的擬聲詞就呈現(xiàn)出語(yǔ)音各異的局面。
四、結(jié)語(yǔ)
擬聲詞是通過(guò)模仿客觀世界的聲音而構(gòu)成的詞,起源已久,并不斷地豐富發(fā)展,在任何一種語(yǔ)言中,它的特殊性都毋庸置疑。英語(yǔ)和漢語(yǔ)分屬兩個(gè)完全不同的兩種語(yǔ)言體系,兩種語(yǔ)言的擬聲詞在構(gòu)成上既有相似之處,又存在很大的差異,它們的共性源于其產(chǎn)生的基礎(chǔ)和創(chuàng)造的方式,即客觀世界的聲音和模擬的方式,差異則源于不同民族發(fā)音習(xí)慣、語(yǔ)音系統(tǒng)以及民族心理的不同。擬聲詞的這些特殊性決定了我們只有充分認(rèn)識(shí)并深入了解它才能加深對(duì)語(yǔ)言面貌的全方位認(rèn)識(shí)。
參考文獻(xiàn):
[1]楊梅,彭志紅.英漢擬聲詞對(duì)比[J].南昌航空大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2009,11(02):19-23.
[2]應(yīng)學(xué)鳳. 語(yǔ)言符號(hào)音義象似性研究[D].南昌大學(xué),2007.
[3]萬(wàn)石建.英漢擬聲詞對(duì)比[J].外語(yǔ)研究,2006(05):23-26.