Copied (here), ccd (here), copied in (here) 已抄送此人
當(dāng)在已經(jīng)存在的一連串電子郵件往來中,加入了一個(gè)或一組新人,并希望在通信中介紹和歡迎他們時(shí),我們就可以在正文中、這個(gè)人的名字后加上 “copied (here)” 或 “copied in (here)”,表示發(fā)信人已將此人抄送在這封郵件里。在非正式的郵件中,也可以使用縮寫形式 ——“ccd (here)”。
例句1.
Hi Dave,
The best person to help with this is Mei – copied in here. Mei, as you can see, Dave has a couple of questions about the new software – can you help, please?
戴夫:
你好。能幫你解決這個(gè)問題的最佳人選是梅——我把她抄送在這封郵件里了。梅:如你所見,戴夫有幾個(gè)關(guān)于這個(gè)新軟件的問題。你能幫幫他嗎?
例句2.
Hey Hannah,
Well need Peter, ccd, for this. Peter, are you available on the dates Hannahs suggested?
漢娜:
你好。我們需要讓彼得幫忙辦這件事情,我把他抄在郵件里了。彼得,漢娜建議的那幾天你有空嗎?
Re 正式信函中的 “有關(guān)、茲就”
介詞 “re” 通常用于正式信函的正文開頭或句首處,意思是“有關(guān)、關(guān)于、茲就” 一件事情。它用來簡(jiǎn)單地介紹或總結(jié)這封信件的主題。另外,“re” 的后面也可以加上冒號(hào),變成 “re:”,后接信件的主題,所表達(dá)的意思不變。
例句
Dear Mrs Lewis,
Re your enquiry of 12 April
Many thanks for your email.
Please find attached the document you requested.
親愛的路易斯夫人:
關(guān)于您4月12日的詢問
謝謝您的郵件。你需要的文件,請(qǐng)見附件。
To whom it may concern 敬啟者
在正式的郵件、書信、通告中,如不能確定具體收件人的身份或姓名,則可以用 “To whom it may concern”來開頭,它相當(dāng)于漢語正式信件中的表達(dá) “敬啟者” “致有關(guān)人士”。比如,如果一位顧客想給一家公司寫投訴郵件,則可以用 “To whom it may concern” 來稱呼售后服務(wù)部門的工作人員。在正式信函中,“To Whom It May Concern”中的每個(gè)單詞的首字母往往會(huì)大寫。
例句1.
To Whom It May Concern,
I am writing to complain about a product I recently purchased. Not only had it obviously been previously used, it also had no instruction manual.
致有關(guān)人士:
我想對(duì)近期購(gòu)買的一件產(chǎn)品進(jìn)行投訴,特此致信。該產(chǎn)品不僅已被使用,而且缺少使用說明書。
例句2.
To Whom It May Concern,
I am writing to confirm that Miss Ju was employed as a Sales Manager by ABC Trading from 2nd September 2008 to 14th October 2012.
敬啟者:
此信確認(rèn)鞠女士于2008年9月2日至2012年10月14日在ABC 貿(mào)易公司擔(dān)任銷售經(jīng)理一職。
例句3.
To Whom It May Concern,
I am writing to express my interest in attending the Annual Golf Conference on 14th October and would like some more information on the prices of tickets.
敬啟者:
本人有意參加于10月14日舉辦的年度高爾夫大會(huì),特此致信了解更多有關(guān)票價(jià)的信息。